Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Феномен

Примеры в контексте "Phenomenon - Феномен"

Примеры: Phenomenon - Феномен
At the close of their work, the participants in the Kinshasa forum paid tribute to the political resolve of the Government of the Democratic Republic of the Congo to recognize the phenomenon of the child soldier and its determination to demobilize these children. По завершении своей работы участники киншасского форума воздали должное политической решимости правительства Демократической Республики Конго признать феномен детей-солдат и его решимость демобилизовать этих детей.
The participants in the expert seminar acknowledged the need for a new text that would build on existing human rights norms and standards in a manner that explicitly addressed the phenomenon of poverty, and in particular extreme poverty. Участники семинара экспертов признали необходимость разработки нового текста, базирующегося на действующих нормах и стандартах в области прав человека, надлежащим образом учитывающих феномен нищеты и, в частности, крайней нищеты.
The urban structure is characterized by a phenomenon of concentration in the nation's capital, which alone accounts for 54 per cent of the urban population (i.e. 2 million inhabitants). В плане структуры урбанизации отмечается такой феномен, как характерная концентрация населения в столице страны, которая одна насчитывает где проживает 5454% (т.е. 2 миллиона жителейчеловек) всего городского населения.
In addition to disparities in national development levels, there is a phenomenon common to all countries: the increasing poverty of disadvantaged groups and communities, particularly in inner cities in the developed as well as the developing countries. Помимо различий в уровне развития стран, существует феномен, который является общим для всех стран: усиление степени нищеты групп и общин, находящихся в неблагоприятном положении, в частности в запущенных кварталах больших городов, будь то в развитых или развивающихся странах.
We have also taken note of the Panel's further emphasis on the exploitation of human resources by all parties to the conflict, which, as the report stresses, is a far graver phenomenon than the exploitation of material resources. Мы также приняли к сведению, что Группа сделала далее упор на эксплуатации людских ресурсов всеми сторонами в конфликте, и, как подчеркивается в докладе, этот феномен имеет намного более серьезные последствия, чем эксплуатация природных ресурсов.
We should look at this phenomenon from the perspective of efficiency, but we should also think about the fears of people regarding the consequences of changes and about how we can develop together some answers to the ethical, ecological and social issues related to trade and investment. Нам следует рассмотреть этот феномен сквозь призму эффективности, однако мы должны думать и о чувствах людей, страшащихся последствий перемен, и о том, как нам всем вместе найти некоторые ответы для решения этических, экологических и социальных проблем, связанных с торговлей и инвестициями.
The phenomenon of globalization, which is characterized by a liberalization of market forces, which, according to numerous observers, should accelerate growth and promote development, has above all been marked by greater inequality and sluggish growth. Феномен глобализации, который характеризуется либерализацией рыночных сил, что, по мнению многих обозревателей, должно содействовать ускорению роста и развитию, был отмечен, прежде всего, усугублением неравенства и замедлением темпов роста.
The globalization and internationalization of societies have led to an increase in migratory flows in all parts of the world, and the phenomenon has begun to occur in Chile in the last few years. Процессы глобализации и интернационализации обществ на планете привели к расширению миграционных потоков во всех регионах мира, и в последние годы этот феномен начал проявляться в Чили.
An issue in this field that demands urgent multilateral action is the phenomenon of illicit arms trade, which is driving so many conflicts in various parts of the world. Одной из проблем в этой области, требующей неотложных многосторонних действий, является такой феномен, как нелегальная торговля оружием, которая является движущей силой столь многих конфликтов в различных частях мира.
In practice, the phenomenon of leadership proceeds vertically and the most important questions relating to a company's competitiveness, as well as many other questions, are solved vertically. Практически по вертикали формируется феномен лидерства, решаются важнейшие вопросы конкурентоспособности компании и многие другие.
UNEP recognises that the loss of biological diversity, weakening of cultural diversity and the poverty phenomenon are closely connected and require a holistic approach for action at all levels. ЮНЕП признает, что потеря биологического разнообразия, ослабление культурного разнообразия и феномен нищеты тесным образом взаимосвязаны, и для принятия мер на всех уровнях следует применять целостный подход.
Describing the rising trend in the percentage of women prisoners as an unusual phenomenon, she asked for statistics on the total number of prisoners and the types of crimes for which they were incarcerated. Квалифицируя тенденцию к росту доли заключенных из числа женщин как необычный феномен, она обращается с просьбой о предоставлении статистических данных об общем числе заключенных и о том, за какие виды преступления они были осуждены.
In his testimony to the Turkel Committee, Chief of General Staff Gabi Ashkenazi accepted that the "phenomenon of the flotillas" in mid-2008 represented the trigger for the imposition of the maritime closure, although he outlines that it was done for security purposes. ЗЗ. В своих показаниях Комитету Туркеля начальник Генерального штаба Габи Ашкенази признал, что "феномен флотилий" в середине 2008 года привел к закрытию морского района, хотя он указал, что это было сделано в целях обеспечения безопасности.
Several speakers underlined that terrorism was a global phenomenon and a threat against international peace and security requiring a multilateral approach; they stressed the importance of international and regional cooperation and the role of the United Nations as a unique global forum for countering terrorism. Ряд ораторов подчеркнули, что терроризм представляет собой глобальный феномен и является угрозой международному миру и безопасности, для борьбы с которой необходим многосторонний подход; они особо отметили большое значение международного и регионального сотрудничества и роль Организации Объединенных Наций как уникального глобального форума по вопросам борьбы с терроризмом.
This phenomenon is accompanied by inadequate or non-existent environmental and urban services, including recycling systems, wastewater treatment and sewage systems, drainage, water supply, sanitation, and solid waste management. Этот феномен сочетается с недостаточным уровнем или отсутствием природоохранных и городских служб, включая системы утилизации, системы очистки сточных вод и канализации, дренаж, водоснабжение, санитарию и удаление твердых отходов.
During these proceedings - and this phenomenon is to a great extent attributable to the positive spirit shown by all the delegations and all the Commission officers - we have seen our differences being narrowed, if not completely bridged. Во время работы - и этот феномен можно приписать, в значительной степени, позитивному духу, проявленному всеми делегациями и всеми сотрудниками Комиссии, - мы видели, как разрывы в позициях сужаются, если не преодолеваются полностью.
What began as a national crisis in the financial sector has fast become a global phenomenon affecting goods and services in the real economies of developed and developing States alike - the latter having made little, if any, contribution to the cause of the crisis. То, что первоначально возникло как национальный кризис в финансовом секторе одной из стран, быстро переросло в глобальный феномен, затрагивающий товары и услуги реальной экономики как развитых, так и развивающихся государств - хотя последние почти или вовсе не имеют никакого отношения к первопричине этого кризиса.
Following topics were discussed at the conference: Gender Policy in Georgia, National Legislation in relation to Gender Equality, international and national laws regarding trafficking, the phenomenon of Domestic Violence and the mechanisms of its elimination. На конференции обсуждались следующие темы: гендерная политика в Грузии, национальное законодательство по вопросам гендерного равенства, международные нормы и национальное законодательство по вопросам торговли людьми, феномен насилия в семье и механизмы его искоренения.
When considering the reduction and elimination of extended poverty, attention should be given to the fact that the social and economic phenomenon of poverty is particularly complex and dramatic in its effects on the families, which should be empowered by having their capacities and self-help potentials increased. При рассмотрении вопроса о сокращении масштабов и искоренении масштабной нищеты необходимо учитывать тот факт, что социально-экономический феномен нищеты является особенно сложным и существенным в своем воздействии на семьи, возможности и права которых следует расширить на основе укрепления их потенциала, в том числе в плане самопомощи.
The terrible events of 11 September brought home to a world that probably did not realize this until then how much of an international phenomenon terrorism truly is: international in its organization and international in its effects. Кошмарные события 11 сентября донесли до мира, который, вероятно, прежде этого не осознавал, насколько по истине международным является феномен терроризма: международным в своей организационной структуре и международным по своему воздействию.
George Pór defined the collective intelligence phenomenon as "the capacity of human communities to evolve towards higher order complexity and harmony, through such innovation mechanisms as differentiation and integration, competition and collaboration." Джорж пор определил феномен коллективного интеллекта как «способность человеческих обществ эволюционировать в направлении сложности более высокого порядка и гармонии, используя такие механизмы инновация как дифференциация и интеграция, соперничество и сотрудничество.»
His work on the HIV/AIDS epidemic in Africa is unparalleled: no other researcher has had such a dramatic effect on the way in which HIV/AIDS is framed as a demographic, epidemiological, and sociocultural phenomenon. Его работа, посвященная исследованию эпидемии ВИЧ/СПИДа в Африке, является единственной в своем роде: ни одному из исследователей до сих пор не удавалось настолько глубоко проанализировать феномен ВИЧ/СПИДа в демографическом, эпидемиологическом и социально-культурном контексте.
I can refer him to Dr. Hopper for a mental health eval, but it's my opinion that whatever caused this blackout is the same phenomenon we observed when he came out of his coma - moving around, acting out, Я могу отправить его к доктору Хопперу, проверить психическое здоровье, но, по-моему, что бы ни стало причиной потери сознания, это тот же феномен, который мы наблюдали, когда он вышел из комы... он двигался и действовал,
A mayor problem is the El Niño phenomenon which perturbs the country's weather, particularly in areas where humanitarian demining operations are taking place. Geography: Peru's geography is varied with microclimates throughout the country. Крупной проблемой является феномен Эль-Ниньо, который пертурбирует погоду в стране, и в частности в районах, где проходят операции по гуманитарному разминированию. с) география: i) перуанская география сопряжена с вариациями микроклимата по всей стране.
We also see the phenomenon - some of you may have "boomerang kids" - these are "boomerang alumni," where universities are actually reconnecting with alumni in helping them with jobs, sharing skills and retraining. Еще один наблюдаемый феномен - у некоторых из вас могут быть «возвратившиеся дети» - а теперь появились «возвратившиеся выпускники»: университеты возобновили связи с выпускниками и помогают им с работой, возможностью делиться навыками и переподготовкой.