Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Феномен

Примеры в контексте "Phenomenon - Феномен"

Примеры: Phenomenon - Феномен
There was, however, more to the incidents than the condemnation to which they had given rise: the phenomenon of migration was not restricted to Mali, the West African subregion or even Africa as a whole. Между тем, помимо политического осуждения, которому подверглись эти инциденты, важно подчеркнуть, что феномен миграций выходит за рамки Мали, субрегиона Западной Африки или даже Африки в целом.
Why did stereotypes and negative perceptions continue to influence the phenomenon of violence against women, especially domestic violence? Почему стереотипные представления и негативизм восприятия по-прежнему влияют на феномен насилия в отношении женщин, прежде всего, насилия в семье?
While recessions may have internal or external causes, stagflation is always home made "inflation is always and everywhere a monetary phenomenon" and those who handle the coins are sovereign monetary authorities of each space. Хотя спад может иметь внутренние и внешние причины, стагфляция всегда домашний "инфляция всегда и везде денежный феномен", и тех, кто занимается монеты являются суверенные денежные власти каждого пространства.
The anthropologist Emily Martin argues that PMS is a cultural phenomenon that continues to grow in a positive feedback loop, and thus is a social construction that contributes to learned helplessness or convenient excuse. Антрополог Emily Martin утверждает, что ПМС - это культурный феномен, популярность которого увеличивается по принципу положительной обратной связи, и, таким образом, является социальной конструкцией, которая способствует выученной беспомощности и является удобным оправданием.
The phenomenon was first noted by the Indian Nobel Prize-winning economist Amartya Sen in an essay in The New York Review of Books in 1990, and expanded upon in his subsequent academic work. Впервые этот феномен был отмечен индийским лауреатом Нобелевской премии Амартьей Сеном в эссе в «The New York Review of Books» в 1990 году и был расширен в его последующей научной работе.
Kent attributes the "arcade phenomenon" to Pong and Atari's games that followed it, and considers the release of the home version the successful beginning of home video game consoles. Стивен Кент приписывает «аркадный феномен» Pong и играм Atari, которые последовали за ним, и считает, что выпуск домашней версии стал успешным началом домашних игровых приставок.
Innocent as a phenomenon of post-industrial culture leads us to the folklore with no author, only with performers: the sacred meaning of the dance can be comprehended only by the dancer. Иннокентий - как феномен постиндустриальной культуры - приводит нас к фольклору, где нет автора, а есть только исполнители: сакральный смысл танца постижим только танцующему.
Edwards noted that the brony culture provided "the opportunity to study a fan phenomenon from its inception", and planned to continue the survey to watch the evolution of the culture. Эдвардс отметил, что брони как субкультура «предоставила возможность изучать феномен с самого начала», и он планирует продолжить изучение и наблюдение за развитием субкультуры.
The same phenomenon was discussed by Eric Jones, whose 1981 book The European Miracle: Environments, Economies and Geopolitics in the History of Europe and Asia popularized the alternate term "European Miracle". Этот же феномен исследовал Эрик Джонс, чья книга «The European Miracle: Environments, Economies and Geopolitics in the History of Europe and Asia» популяризировала альтернативный термин «Европейское чудо».
(from German: mythology, folklore, literature (romanticism): evil twin, astral body, bilocation phenomenon or disastrous prophesy.) - Dopp... (с нем.: в мифологии, фолклоре, литературе (романтизм): злой близнец, астральное тело, билокационный феномен или злокобное пророчество.)
But a heritage of legend and popular belief in a phenomenon isn't enough to make it true, is it, Mr. Bradbury? Но бремя легенд и народных суеверий не делает такой феномен истиной, не так ли, мистер Бредбери?
As we now know, the phenomenon resulted from the use of highly... not something I ever expected as a newscaster to have to say on air. Как нам уже известно, этот феномен образовался из-за использования... ... никогда не предполагал, что в эфире мне придётся говорить такие вещи:
Now what is wonderful about the evolution of human skin pigmentation, and the phenomenon of pigmentation, is that it is the demonstration, the evidence, of evolution by natural selection, right on your body. Так, замечательно, что эволюция пигментации кожи человека и феномен пигментации являются отличной демонстрацией и свидетельством эволюции путем естественного отбора прямо на теле человека.
In contrast, the phenomenon of dissociative amnesia supposedly entails victims' inability to remember their traumatic experiences, not an inability to remember their entire lives or who they are. В отличие от этого, феномен разделяющей амнезии предположительно влечет за собой неспособность жертв вспомнить о травмирующих событиях, а не неспособность вспомнить события всей своей жизни или кто они.
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late, you will see some things that are happening that are influencing domestic politics, yet the phenomenon is transnational. Если вы посмотрите на подъем ультраправого фашизма в Европе в последнее время, вы увидите некоторые вещи, которые происходят, которые влияют на внутреннюю политику, но при этом феномен транснациональный.
However, the inheritance pattern of PRPF31 mutations is atypical of dominant inheritance, showing the phenomenon of partial penetrance, whereby a dominant mutations appear to "skip" generations. Однако картина наследования мутаций PRPF31 не является типично доминантным наследованием, показывая феномен частичной пенетрантности, в результате чего доминантные мутации появляются с "пропусками" поколений.
And this is a phenomenon which, according to United Nations old-timers, hardly existed - certainly not in its current metastasized form, before a separate Consultation Room was constructed for informal consultations in the mid-1970s. А этот феномен, если верить ветеранам Организации Объединенных Наций, вряд ли наблюдался ранее - и, безусловно, не наблюдался в нынешней развитой форме, - пока в середине 70-х годов не был построен отдельный Зал для проведения неофициальных консультаций.
The phenomenon of criminality has assumed a supranational dimension which calls for the development of policies for coordination between countries and especially between their police institutions, implying a true joining of wills. Феномен преступности приобрел международный характер и требует разработки политики в области координации деятельности между различными странами, в особенности между их органами полиции, что предполагает подлинное единство воли.
This phenomenon is so distant and alien from the universally envisaged world of collective participation and human development that its consolidation and persistence would send any hope for a global human society to the oblivion of more rivalries and insecurity. Этот феномен столь отдален от универсально представляемого мира коллективного участия и развития человеческого потенциала и столь враждебен ему, что его закрепление и дальнейшее существование предадут любую надежду на создание глобального человеческого общества забвению и будут отмечены еще большим противоборством и отсутствием безопасности.
Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking showed conclusively that the drug phenomenon was not only a threat to individuals, societies and States, but also to international peace and security. Г-н ЮСУПОВ (Кыргызстан) говорит, что Международный день борьбы с злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом показал, что этот феномен представляет собой угрозу не только для отдельных лиц, но и для обществ и государств, а также для международного мира и безопасности.
The phenomenon of partial "de-linking", whereby growth in gross domestic product (GDP) is achieved with slower growth in energy consumption, is most advanced in the developed countries; resource efficiency improvements are also evident in the newly industrializing economies. Феномен частичного "разрыва жесткой зависимости", при котором рост валового внутреннего продукта (ВВП) достигается при более медленном росте потребления энергии, в наиболее полной мере проявляется в развитых странах; повышение эффективности использования ресурсов наблюдается также и в новых индустриальных странах.
These processes, especially the phenomenon of globalization, are taking the world economy into largely uncharted waters, and are giving rise in many countries to new uncertainties and anxieties regarding growth and prosperity and the distribution of their benefits. Эти процессы, особенно феномен глобализации, ведут мировую экономику в во многом неизведанные воды и порождают во многих странах новую неуверенность и тревогу относительно роста и процветания, а также распределения связанных с этим благ.
Taking into account the phenomenon of globalization and considering the constant decrease in the level of official development assistance, the relevance and efficiency of the various infrastructures in the recipient countries are increasingly at stake. Учитывая феномен глобализации и постоянное сокращение объема официальной помощи на цели развития, возрастает целесообразность и эффективность различных инфраструктур в странах-получателях помощи.
In large part, this phenomenon has been due to the efforts of businesses and civil society around the world that have made consumers sensitive to the environmental profile of products and the environmental performance of producers. В значительной степени этот феномен обусловлен усилиями предпринимательских кругов и гражданского общества во всем мире, которые обращают внимание потребителей на экологическую чистоту продукции и экологические показатели производителей.
The phenomenon could have a positive impact both on countries of origin and host countries, but a number of factors should be considered in the formulation of policies concerning international migration and the intricate linkages between migration and sustainable development. Этот феномен может оказывать позитивное воздействие на экономику как стран происхождения мигрантов, так и принимающих стран, однако при разработке политики в отношении международной миграции необходимо учитывать ряд факторов, а также существование тесной взаимосвязи между миграцией и устойчивым развитием.