| Sanctions regimes should be subject to periodic review and adjustment, taking into account the humanitarian situation in the target State. | Режимы санкций должны периодически пересматриваться и корректироваться в зависимости от гуманитарной ситуации, которая складывается в государстве - объекте санкций. |
| Free, fair, and periodic multiparty elections are a key component of democracy, the rule of law and the protection of human rights. | Свободные, справедливые и периодически проводимые многопартийные выборы являются ключевым компонентом демократии, господства права и защиты прав человека. |
| Major periodic coordination meetings are organized among the regional seas to share experiences, to which the Convention for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources is also invited. | Периодически проводятся крупные координационные совещания с участием представителей Программы региональных морей для обмена опытом, на которые приглашаются также представители Комиссии по Конвенции о сохранении живых морских ресурсов в Антарктике. |
| Donor performance will be assessed by an independent team and subject to periodic discussion by the Government and donor peers. | эффективность деятельности доноров оценивается независимой группой и периодически обсуждается с правительством и другими донорами; |
| In anticipation of possible food shortages, which persist in periodic cycles, the Government has taken initiatives to lead the coordination of food aid distribution. | Предвидя возможный дефицит продовольствия, который периодически испытывается в стране, правительство взяло на себя инициативу по руководству координацией распределения продовольственной помощи. |
| As requested by the General Assembly, the Special Committee has carried out periodic reviews of the situation in each Territory, analysing progress made in the implementation of the Declaration. | Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи Специальный комитет периодически проводит обзоры положения в каждой территории, анализируя ход осуществления Декларации. |
| On a periodic basis OIOS reports to the UNHCR Oversight Committee with critical recommendations to which management's response or its rate of implementation is not satisfactory. | Периодически УСВН обращается в Комитет по надзору УВКБ в связи с настоятельными рекомендациями, реакция руководства на которые или степень выполнения которых являются неудовлетворительными. |
| Unit chiefs, in conjunction with specially created commissions, are obliged to perform careful periodic inspections of official premises to identify objects that could be used in unauthorized methods of inquiry. | С целью их предупреждения руководители подчиненных подразделений обязаны вместе со специально созданными комиссиями периодически проводить тщательное обследование служебных помещений с целью выявления предметов, которые могут быть использованы для неразрешенных методов дознания. |
| The Directorate of Intelligence conducts periodic security checks of diplomatic headquarters and diplomats' residences; | Разведывательное управление периодически проверяет состояние охранных систем в дипломатических представительствах и местах проживания дипломатов; |
| The participants recommended that periodic meetings be held in order to enhance the coordination of their activities with those of the subregional Centre in respect of training. | Участники семинара приняли рекомендацию периодически проводить совещания в целях повышения эффективности координации своей деятельности в области профессиональной подготовки с Субрегиональным центром. |
| The main purpose of the series is to provide a succinct, periodic summary of global developments seen from a social perspective. | Основная цель этой серии состоит в том, чтобы периодически вкратце информировать о происходящих в мире изменениях с точки зрения социального развития. |
| Their purpose is to analyse the progress made and the difficulties encountered in executing the National Plan and to draw up periodic monitoring and evaluation reports. | В задачу рабочих групп входит анализ как успехов, так и трудностей, возникающих в ходе реализации Национального плана, а также подготовка докладов по итогам периодически проводимых мониторинга и оценки. |
| In pursuit of that goal, teachers were required to participate in periodic training programmes, and programmes were being developed for children with special needs. | С этой целью от преподавателей требуется периодически принимать участие в просветительской деятельности, и разрабатываются программы в интересах детей с особыми потребностями. |
| Prepare a coherent strategy to combat and prevent international terrorism and present periodic plans of action to implement that strategy; | готовить согласованную стратегию деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с международным терроризмом и его предотвращению и периодически представлять планы действий по осуществлению этой стратегии; |
| Participants agreed to continue to hold periodic high-level meetings, under the leadership of UNAIDS, to take stock of progress and to identify new collaborative measures. | Участники согласились и в дальнейшем периодически проводить встречи на высоком уровне под руководством ЮНЭЙДС для оценки прогресса и определения новых совместных мер. |
| This duty made the Combined Court a center of intrigues resulting in periodic clashes between the governor and the planters. | В результате этот орган стал центром интриг, периодически приводивших к противостоянию губернатора и плантаторов. |
| UNITAR should carry out periodic reconciliations between its accounting information system and the independent records of the United Nations Office at Geneva (para. 23). | ЮНИТАР должен периодически сверять данные своей системы бухгалтерской информации с независимыми данными Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (пункт 23). |
| In addition to formal meetings required by the implementation mechanisms, informal periodic contacts took place with donors in capitals and at field level. | Наряду с проведением официальных совещаний в связи с работой механизмов по осуществлению Плана в рассматриваемый период также периодически устанавливались неофициальные контакты с донорами в столицах и на местах. |
| The DOE and ACRE also produce periodic newsletters providing information about regulatory developments in the UK and elsewhere, and details of recent casework and publications. | МОС и ККВОС также периодически выпускают информационные бюллетени по вопросам разработки нормативных положений в Соединенном Королевстве и других странах, а также с информацией о последних тематических исследованиях и публикациях. |
| I'll be coming along to do our routine periodic driver evaluation. | Водитель на испытательном сроке, я ее периодически проверяю. |
| However, we believe that, in the interim period, the mandates of any additional members of the Security Council should be subject to periodic review. | Однако мы считаем, что в промежуточный период мандаты любых дополнительных членов Совета Безопасности должны периодически пересматриваться. |
| This has allowed a periodic review of the current developments and has provided an opportunity to convey to the executive heads of agencies information on incipient mass displacement. | Это давало возможность проводить периодически обзоры существующих тенденций, а также доводить до сведения административных глав учреждений информацию о намечающихся массовых перемещениях. |
| In addition, periodic evaluations of the activities of the Decade would be essential to identify obstacles to the sustainable development of indigenous people and to propose solutions. | Кроме того, необходимо периодически проводить оценку мероприятий, реализованных в рамках Десятилетия, с тем чтобы можно было определить препятствия на пути устойчивого развития коренного населения и предложить пути их преодоления. |
| Furthermore, periodic joint training programmes by the Division and the Office of Human Resources Management have been instituted for senior administrators in the field. | Кроме того, Отдел и Управление людских ресурсов периодически организуют совместные учебные программы для старших административных сотрудников на местах. |
| The International Seabed Authority is required to establish and keep under periodic review environmental regulations and procedures to ensure the protection and preservation of the marine environment. | Международный орган по морскому дну должен разрабатывать и периодически наблюдать за природоохранными нормами и процедурами для обеспечения защиты и сохранения морской среды. |