In addition, OIOS holds periodic bilateral and trilateral consultations with the Board of Auditors and JIU in order to eliminate any duplication of efforts |
Кроме того, УСВН периодически проводит двусторонние и трехсторонние консультации с Комиссией ревизоров и ОИГ в целях избежания какого-либо дублирования усилий. |
They also suggest that there should be a periodic reconciliation between the financial records maintained by the accounts section and the inventories maintained by the managers of the assets. |
Эта практика также предписывает, что периодически должна проводиться сверка данных финансового учета, которые ведет бухгалтерия, и данных инвентарного учета, который проводят руководители, управляющие активами, с целью их согласования. |
Through that mechanism, concerted efforts have been made by the Department of Management and all other participating departments to strengthen the ability of the Organization in periodic review of the associated costs requirements, and in the early identification of problematic areas. |
Через этот механизм Департамент по вопросам управления и все другие участвующие департаменты предпринимают согласованные усилия по повышению способности Организации периодически пересматривать потребности в сопутствующих расходах и своевременно выявлять проблемные области. |
To include an assessment of actual drinking water safety in the Joint Monitoring Programme assessments, household survey data would need to be complemented by data derived from other approaches such as periodic water quality sample surveys using field-based techniques. |
Чтобы включить оценку настоящей безопасности питьевой воды в оценки Совместной программы по мониторингу, необходимо дополнять данные обследования домохозяйств данными, полученными другими методами, такими как обзор проб воды, периодически отбираемых на предмет ее качества, с использованием методов полевых исследований. |
The Special Committee requests periodic updates on the use of the indicators and an assessment of how they have supported national justice strategies to strengthen the rule of law and assisted rule-of-law planning and assistance in peacekeeping contexts. |
Специальный комитет просит периодически представлять обновленную информацию о применении указанных показателей, а также оценку того, в какой степени они способствуют осуществлению национальных стратегий в сфере отправления правосудия в интересах укрепления верховенства права и поддержки процессов планирования и оказания помощи в сфере обеспечения законности в условиях миротворческой деятельности. |
Further, the Secretariat relies too heavily on contractual services for this core function and is subject to periodic contract negotiation, which renders continuation of services unpredictable. |
Кроме того, Секретариат слишком сильно зависит от услуг по контрактам для выполнения этих основных функций и от результатов периодически проводимых переговоров по вопросам заключения контрактов, и по этой причине продолжение оказания этих услуг является непредсказуемым. |
(a) The Secretariat relied too heavily on contractual services for this core function and was subject to periodic contract negotiation, which rendered continuation of services unpredictable; |
а) Секретариат слишком широко использует услуги по контрактам для выполнения этих основных функций и ему приходится периодически перезаключать контракты, что делает непредсказуемой непрерывность обслуживания; |
Moreover, during the six months following the completion of the course, the Authority and the UNHCR conducted periodic meetings in order to identify difficulties, receive updates and assist in solving problems the employees encountered. |
Кроме того, в течение шести месяцев после завершения курса Управление и УВКБ периодически проводили совещания для выявления трудностей, получения последней информации и оказания помощи в решении проблем, с которыми столкнулись сотрудники. |
The plenary shall keep under review the composition, effectiveness and need for its subsidiary bodies as part of the periodic review of the operation of the platform. |
З. Пленум постоянно следит за составом и эффективностью работы своих вспомогательных органов и необходимостью в них в рамках периодически проводимого обзора деятельности платформы. |
Political power is exercised by the people, namely through universal, equal, direct, secret and periodic suffrage and referendums (Art. 10 CRP, which also guarantees a multi-party system). |
Народ осуществляет политическую власть посредством всеобщего, равного, прямого, тайного и периодически проводимого голосования и референдумов (статья 10 КПР, которая также закрепляет гарантии многопартийной системы). |
The major donors to UNRWA had responded magnificently to its changing needs and circumstances, especially the periodic bouts of violence in the region and the current global financial crisis. |
Основные доноры БАПОР с готовностью откликались на его меняющиеся потребности и обстоятельства, прежде всего учитывая периодически возникающие очаги насилия в регионе и нынешний глобальный финансовый кризис. |
Member States should be able to follow recruitment developments via periodic updates on a dedicated web-site as detailed in paragraph 88 below; |
Государства-члены должны иметь возможность следить за ходом подбора кандидатов и назначения на должности через периодически обновляемый специализированный веб-сайт, о котором говорится в пункте 88 ниже; |
In the same vein, some Governments have commissioned studies to assess the living conditions of older persons, while others have added a module on older persons in periodic multi-purpose household surveys. |
С той же целью некоторые правительства распорядились о проведении исследований условий жизни пожилых людей, другие же добавили раздел по пожилым лицам в периодически проводимые многоцелевые обследования домашних хозяйств. |
Annual physical inventories were not done, and discrepancies found during periodic stick counts were not followed up and adjusted accordingly in the records |
Не проводились ежегодные физические инвентаризации, и в отчетной документации не были рассмотрены и соответствующим образом скорректированы расхождения, обнаруженные во время периодически проводившихся общих досмотров |
State support enables theatres to continue to be accessible to most of the population, to change their repertoire on a regular basis and to put on periodic performances for theatre audiences in tours and guest appearances. |
Государственная поддержка позволяет театрам оставаться доступными для большей части населения, регулярно обновлять репертуар, периодически показывать спектакли для театральной аудитории на выездах и гастролях. |
The Kosovo police is now fully responsible for the security of the site, with the Kosovo Force performing random patrols in the vicinity of the monument on a periodic basis. |
Отныне косовская полиция несет полную ответственность за охрану этого объекта, а Силы для Косово будут периодически осуществлять единовременные операции по патрулированию в районе расположения монумента. |
Afghanistan had indicated that a booklet detailing revenues and expenditures was published on a periodic basis (quarterly and annually) and posted on the website of the Ministry of Finance. |
Афганистан указал, что периодически (ежеквартально и ежегодно) публикуется брошюра с подробным изложением поступлений и расходов, которая размещается на веб-сайте министерства финансов. |
Accordingly, the Ombudsman's Service maintains commissions in all 24 of the country's provinces, whence periodic visits to all the country's social rehabilitation centres are coordinated. |
С учетом их положений на национальном уровне Управление народного защитника располагает отделениями в 24 провинциях страны, сотрудники которых периодически посещают во все центры социальной реабилитации страны. |
According to the inmates interviewed and the information received during the visit to the military prison, prisoners receive medical attention whenever they request it. They also undergo periodic medical check-ups. |
По данным бесед и информации, полученной членами делегации в ходе посещения этой военной тюрьмы, заключенные получают медицинскую помощь по требованию; кроме того, периодически они проходят медицинский осмотр. |
The right to vote is exercised in person, by means of universal, equal, direct, secret and periodic ballot, and constitutes a civic duty (Arts. 10 and 49 (2) CRP). |
Право голоса реализуется каждым избирателем лично посредством участия в периодически проводимом всеобщем, равном, прямом и тайном голосовании, причем его реализация является гражданским долгом (статья 10 и пункт 2 статьи 49 КПР). |
To closely monitor country offices and headquarters units rated 'unsatisfactory', OAI conducts on-site follow-up audits in addition to periodic desk reviews of the implementation status of audit recommendations. |
В целях усиления надзора за деятельностью тех страновых отделений, которые получили «неудовлетворительную» оценку, УРР проводит повторные проверки на местах в дополнение к своим периодически проводимым внутренним обзорам хода выполнения рекомендаций ревизоров. |
Accordingly, a periodic review of its implementation, of issues arising from national annual reports and of the development of new technologies for the protection of civilians was necessary. |
Соответственно, необходимо периодически проводить обзор ее осуществления, вопросов, вытекающих из национальных ежегодных докладов, и процесса разработки новых технологий для защиты гражданских лиц. |
The management team will conduct periodic evaluations of the acquired information and agree on modifications to the workplan or implementation procedures on the basis of an analysis of accumulated best practices, lessons learned and guidance received from the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Группа управления будет периодически проводить оценку получаемой информации и согласовывать изменения в плане работы или процедурах осуществления на основе результатов анализа накопленного передового опыта, извлеченных уроков и руководящих указаний, получаемых от Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
OHCHR is continuing periodic visits to ensure appropriate interventions regarding improvements in prison conditions and accountability with regard to abuses occurring inside prisons, in particular in relation to the system of using prisoners to maintain internal discipline. |
УВКПЧ продолжает периодически посещать тюрьмы с целью обеспечить принятие надлежащих мер по улучшению условий содержания заключенных и обеспечению ответственности за совершаемые в тюрьмах неправомерные действия, в частности в связи с практикой использования заключенных для поддержания внутренней дисциплины. |
The NCRE roster management unit conducts a periodic clean-up campaign to determine whether or not candidates should be removed from the roster based on the above criteria. |
Подразделение, отвечающее за ведение реестра НКЭ, периодически проводит проверочную кампанию для определения того, не следует ли удалить кандидатов из реестра на основе вышеупомянутых критериев. |