| In connection with pre-trial detention, he asked for details concerning the choice of the place of detention and work done by detainees, and inquired whether any periodic controls existed. | В связи с предварительным задержанием он просит подробно рассказать о выборе места содержания под стражей и тех работах, которые выполняют заключенные, а также о том, практикуется ли какой-либо периодический контроль. |
| Therefore Andorra believed that it would be more effective and useful to take into account each State's cultural, geographic and historical distinctive features when they came before the Human Rights Council for their universal periodic review. | Поэтому Андорра высказала точку зрения о том, что было бы более эффективным и целесообразным учитывать отличительные культурные, географические и исторические особенности каждого государства, когда Совет по правам человека проводит по ним универсальный периодический обзор. |
| This should involve the periodic collection of performance data to facilitate progress monitoring and the assessment of achievements at the end of projects' lives, as well as to provide information that would be required for the Centre's corporate performance indicators. | Это должно предусматривать периодический сбор данных о результатах деятельности для облегчения контроля за ходом осуществления проектов и оценки их результатов после завершения, а также для получения информации, которая будет требоваться для расчета общих показателей деятельности Центра. |
| Periodic review in consultation with the Public Prosecution Service should take place every three months. | Каждые три месяца совместно с прокуратурой должен проводиться периодический анализ историй болезни больных. |
| Moreover, periodic post-completion point monitoring of the external debt situation could serve as an early warning system for potential problems. | Кроме того, периодический контроль за положением в области внешней задолженности в период после достижения момента завершения процесса мог бы служить механизмом раннего предупреждения о потенциальных проблемах. |
| One delegation said it would be helpful to hear periodic discussions on humanitarian issues at the meetings of the Executive Board. | Одна делегация заявила, что было бы полезно периодически проводить обсуждение гуманитарных вопросов на заседаниях Исполнительного совета. |
| If a country suffered political instability or periodic foreign exchange crises, investments were often severely reduced. | Если в той или иной стране царит политическая нестабильность или периодически возникает валютный кризис, то объем инвестиций часто резко снижается. |
| Donor performance will be assessed by an independent team and subject to periodic discussion by the Government and donor peers. | эффективность деятельности доноров оценивается независимой группой и периодически обсуждается с правительством и другими донорами; |
| The major donors to UNRWA had responded magnificently to its changing needs and circumstances, especially the periodic bouts of violence in the region and the current global financial crisis. | Основные доноры БАПОР с готовностью откликались на его меняющиеся потребности и обстоятельства, прежде всего учитывая периодически возникающие очаги насилия в регионе и нынешний глобальный финансовый кризис. |
| The Committee recommends that the State party establish effective mechanisms to receive and address complaints from children in care, monitor standards of care, and establish regular periodic review of placement. | Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы получения и рассмотрения жалоб со стороны детей, находящихся в детских учреждениях, контролировать соблюдение норм по уходу и периодически пересматривать решения о помещении детей в детские учреждения. |
| As was indicated in that report, periodic reprogramming needs to be undertaken regularly, since unexpected factors may arise that require revision of schedules, redirection of efforts and resources, or changes to the software. | Как указывалось в этом докладе, периодический пересмотр программы необходимо проводить регулярно, поскольку могут возникнуть неожиданные факторы, требующие пересмотра сроков, перенаправления усилий и ресурсов или изменений в программном обеспечении. |
| Venezuela, through the Ministry of the People's Power for Defence, regularly appoints technical teams who carry out periodic inspections to check the state of naval posts situated in the vicinity of minefields. | Венесуэла, по линии Министерства народной власти по делам обороны, регулярно назначает технические команды для проведения периодических инспекций с целью проверки состояния военно-морских постов, расположенных вблизи минных полей. |
| (c) They must present a medical certificate stating their aptitude for the work and undergo such periodic medical examinations as may be required by the Labour Inspectorate (LFT, art. 174); | с) они должны представить медицинскую справку, удостоверяющую их пригодность для выполнения соответствующей работы, и обязаны регулярно проходить медицинское освидетельствование по требованию представителей Трудовой инспекции (ФЗТ, статья 174); |
| To reinforce cooperation, the Branch has also been maintaining periodic coordination meetings with staff of the different directorates-general of the European Commission and holding regular consultations with the Office of the European Union Counter-Terrorism Coordinator and with the European Council's secretariat. | В целях укрепления сотрудничества Сектор продолжает также регулярно проводить координационные совещания с сотрудниками различных генеральных директоратов Европейской комиссии и регулярные консультации с Бюро Координатора Европейского союза по вопросам борьбы с терроризмом и с Секретариатом Европейского совета. |
| The total benefits payments amounted to $2.23 billion (2010-2011: $4.10 billion), and the number of periodic beneficiaries reached 67,677 as of 31 December 2012. | Общий объем выплат пособий составил 2,23 млрд. долл. США (за 2010 - 2011 годы - 4,1 млрд. долл. США), а число регулярно получающих пособия бенефициаров достигло 67677 по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
| Procedures for periodic meetings between the Security Council and troop-contributing countries have been consolidated. | Были укреплены механизмы проведения регулярных встреч членов Совета Безопасности с представителями стран, предоставляющих войска. |
| The request could be made before or after separation, but could not be operational before the commencement of the periodic benefit. | Просьба о применении механизма может быть подана как до, так и после прекращения службы, однако сам механизм не может вступить в силу до того, как начнется выплата регулярных пособий. |
| Based on our experience, we would strongly endorse proposals for greater cross-fertilization among regional consultative processes, for example through periodic meetings of process heads. | С учетом нашего опыта мы всеми силами поддерживаем предложения о более тесном взаимодействии между различными региональными процессами путем проведения регулярных встреч возглавляющих их лиц. |
| The Working Group on Contingent-Owned Equipment should examine the results of the periodic surveys at the end of the current cycle and on a triennial basis thereafter in order to provide the Committee with technical guidance. | Рабочая группа по имуществу, принадлежащему контингентам, должна проводить анализ результатов регулярных обследований в конце текущего цикла и на трехгодичной основе в последующем в целях оказания Комитету технической руководящей помощи. |
| Inspection is also paid attention to, especially regular and periodic inspections of food safety and hygiene are undertaken on the occasion of national festivals and big events. | Кроме того, внимание уделяется проведению инспекций, особенно регулярных и периодических проверок безопасности пищевых продуктов, в связи с национальными праздниками и крупными мероприятиями. |
| During this process, social workers and probation officers meet at periodic intervals to review the progress of each individual. | При этом работники социальных служб и сотрудники органов по надзору встречаются на регулярной основе с целью выявить достигнутый каждым отдельным лицом прогресс. |
| This requires periodic procurement of necessary peripherals and software licenses, and also updating of the existing computer servers. | Для этого требуется проведение на регулярной основе закупки необходимых периферийных устройств и соответствующего программного обеспечения с лицензиями, а также обновление существующих компьютерных серверов. |
| The Group was pleased to note that the number of participants in the United Nations Joint Staff Pension Fund, the number of periodic benefits in award and the Fund's principal had increased during the biennium 2008-2009. | Группа с удовлетворением отмечает, что число участников Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, число выплачиваемых на регулярной основе пособий и основной капитал Фонда увеличились за двухгодичный период 2008-2009 годов. |
| Ninety-six per cent of these facilities are licensed and are subject to periodic monitoring and controls, through the regular programme of inspections which is carried out in its entirety. | Девяносто шесть процентов таких установок имеют соответствующие лицензии и подвергаются периодическому контролю и проверке в рамках регулярной программы проведения инспекций, которая осуществляется в полном объеме. |
| It was therefore considered critical to discuss the standards regularly among all national parties and to provide periodic training to ensure compliance with the required standards and specification and thus achieve consumer satisfaction. | Исходя из этого, было сочтено чрезвычайно важным обсуждать данные стандарты на регулярной основе с национальными партнерами и организовывать периодическую учебу по вопросам обеспечения соблюдения действующих стандартов и спецификаций, что будет содействовать повышению уровня удовлетворенности потребителей. |
| "Petition for a reduction in the budget for periodic festivities and formal gifting." | "Прошение о сокращении расходов на регулярные праздники и официальные подарки" |
| Widows' and widowers' benefits would also be paid, but no children's benefits, and no periodic benefit could be commuted into a lump sum. | Будут выплачиваться также пособия для вдов и вдовцов, но не пособия на детей, и никакие регулярные пособия не могут быть заменены выплатой единовременной суммы. |
| Since 1990, data on ozone critical levels and ozone injury of agricultural crops (updated regularly) and data on heavy metal deposition to mosses (periodic surveys - every five years). | База содержит данные за период с 1990 года о критических уровнях озона и ущербе, наносимом озоном сельскохозяйственным культурам (данные регулярно обновляются), а также данные об осаждении тяжелых металлов во мхах (регулярные обзоры проводятся каждые пять лет). |
| Internal: regular contacts and periodic meetings with monitoring function. | Внутренняя координация: регулярные контакты и периодические встречи с подразделением по мониторингу. |
| Serious consideration should be given to introducing video- and audio-taping of proceedings in interrogation rooms; (e) Regular inspection of places of detention, especially when carried out as part of a system of periodic visits, constitutes one of the most effective preventive measures against torture. | Заслуживает серьезного внимания предложение об использовании видео- и аудиосредств записи бесед в помещениях, где проводятся допросы; е) регулярные инспекции мест задержания, в особенности проводимые в рамках системы периодических посещений, представляют собой наиболее эффективные превентивные меры против применения пыток. |
| Since the year 2000, Nigeria has mainstreamed MDG-related programmes and interventions as part of our periodic development planning and budgeting process. | Начиная с 2000 года Нигерия включает связанные с ЦРДТ программы и мероприятия в наш регулярный процесс планирования развития и формирования бюджета. |
| His delegation also welcomed the inclusion in the Guide to Practice of a provision recommending to States that they undertake a periodic review of their reservations. | Делегация его страны также приветствует включение в Руководство по практике положения, рекомендующего государствам проводить регулярный пересмотр сделанных ими оговорок. |
| The reporting system was essential to the implementation of human rights, as it enabled the Committee to monitor a State party's fulfilment of its obligations and provided an opportunity for periodic dialogue between Governments and Committees and with civil society. | В деле осуществления прав человека крайне важна система представления докладов, поскольку она дает Комитету возможность отслеживать выполнение государством-участником принятых на себя обязательств и позволяет вести регулярный диалог между правительствами и комитетами, а также с гражданским обществом. |
| It is further concerned that regular and independent monitoring and periodic review of placement are not systematically undertaken. | Он также обеспокоен тем, что не обеспечивается регулярный независимый контроль и периодический пересмотр целесообразности решений о помещении детей в специальные учреждения. |
| In addition, regular review of payables has been part of Payments Unit benefit termination processing when related amounts are settled upon termination of United Nations Joint Staff Pension Fund periodic benefits in the UNJSPF Administration System (PENSYS). | Кроме того, регулярный обзор кредиторской задолженности является частью процедуры прекращения выплаты пособий, осуществляемой Группой расчетов, когда связанные с этим суммы проходят обработку в Системе выплаты пенсии ОПФПООН (ПЕНСИС) после прекращения регулярных выплат из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| The construction can be extended to a three-dimensional, connected tile with no matching rules, but this tile allows tilings that are periodic in one direction, and so it is only weakly aperiodic. | Построение можно распространить на трёхмерное пространство с использованием связных плиток и без правил соединения, но эти плитки могут быть выложены с периодичностью в одном направлении, так что это лишь слабо непериодическая мозаика. |
| Second, other Conferences of States Parties are convened pursuant to treaties that do not establish an international organization; rather, the treaty simply provides for more or less periodic meetings of the States parties for their review and implementation. | Вторая категория включает в себя другие конференции государств-участников, созываемые в соответствии с договорами, не учреждающими международную организацию; такие договоры, скорее, предусматривают лишь проведение с большей или меньшей периодичностью совещаний государств-участников для рассмотрения их действия и имплементации. |
| 3.1 Cylinders of a type or group already in use, for which a 15 year interval has been granted and to which the 15 year interval shall be applied to, shall be subject to a periodic inspection according to 6.2.3.5. | 3.1 Баллоны, относящиеся к уже используемому типу или группе, которые были допущены к проверкам с 15-летней периодичностью или к которым применяется 15-летняя периодичность проверок, подвергаются периодическим проверкам в соответствии с подразделом 6.2.3.5. |
| 6.2.3.5.2 Closed cryogenic receptacles shall be subjected to periodic inspections and tests by a body authorised by the competent authority in accordance with the periodicity defined in packing instruction P203 of 4.1.4.1, in accordance with the following provisions: | 6.2.3.5.2 Закрытые криогенные сосуды должны подвергаться периодическим проверкам и испытаниям органом, уполномоченным компетентным органом, с периодичностью, определенной в инструкции по упаковке Р203, изложенной в подразделе 4.1.4.1, в соответствии со следующими положениями: |
| Periodic statements (monthly or as relevant) on the human rights situation in Somalia and production of at least 2 hours of audio-visual programmes for broadcast on human rights issues | Предоставление на периодической основе (ежемесячно или с иной периодичностью сообразно обстоятельствам) заявлений о положении дел в области прав человека в Сомали и подготовка аудиовизуальных программ длительностью не менее двух часов для передач, посвященных правам человека |
| At the time it was only the third comet known to be periodic, after comets Halley and Encke. | Это была третья (на тот момент) комета, для которой установили периодичность, после известных комет Галлея и Энке. |
| Reporting frequency - periodic and timely | Частотность представления отчетности - периодичность и своевременность |
| Therefore, the Sun's vertical position cannot alone explain such periodic extinctions, and that extinctions instead occur when the Sun passes through the galaxy's spiral arms. | Следовательно, вертикальное расположение Солнечной системы относительно галактической плоскости само по себе не может объяснить периодичность массовых вымираний на Земле, однако выдвигается предположение, что эти вымирания могут быть связаны с прохождением Солнца сквозь спиральные рукава галактики. |
| As far as the intention of extending the interval for periodic inspection of types of cylinders other than welded steel cylinders for LPG is concerned, the working group after intensive discussion came to the following conclusions: | Что касается намерения увеличить периодичность проведения периодических проверок других типов баллонов, кроме сварных стальных баллонов для СНГ, то рабочая группа после обстоятельной дискуссии пришла к следующим выводам: |
| He therefore announced that he would prepare, along with EIGA, a proposal to be submitted to the Joint Meeting for 10-year periodic testing for those gases as well as for other alkaline-type gases. | Поэтому он объявил, что подготовит вместе с ЕАПГ для обсуждения Совместным совещанием предложение, предусматривающее периодичность в 10 лет для этих газов, а также других газов, обладающих щелочными свойствами. |
| The GoG ensures the right to rest, leisure and reasonable limitations of working hours and periodic holidays with pay, as well as remuneration for public holidays. | Правительство Гайаны обеспечивает право на отдых, досуг и разумные ограничения продолжительности рабочего дня и очередных оплачиваемых отпусков, а также вознаграждение за работу в государственные праздники. |
| Likewise, participation of a well composed national delegation, that includes women from civil society, in the periodic meetings of the UN Commission on the Status of Women and the Council of European, Steering Committee for Equality between Women and Men, is always observed. | Кроме того, следует отметить, что представительные национальные делегации, в состав которых входят женщины из организаций гражданского общества, участвуют в работе очередных заседаний Комиссии ООН по положению женщин и Руководящего комитета Совета Европы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
| (b) The Labour Act Chapter 98:01 and The Factories Act 95:02 govern the issues of rest, leisure, periodic paid holidays and remuneration for public holidays. | Ь) главой 98:01 Закона о труде и главой 95:02 Закона о фабриках, которые регулируют вопросы отдыха, досуга, очередных оплачиваемых отпусков и вознаграждения за работу в государственные праздники. |
| (c) The third level of possible future outreach might be to further develop the network of interested representatives of international forums following the workshop and to establish an ongoing platform for exchange, either electronically and/or with periodic meetings. | с) третий уровень возможной будущей пропаганды Руководства мог бы состоять в дальнейшем расширении сети заинтересованных представителей международных форумов после рабочего совещания и создании текущей платформы для обмена информацией как в электронном виде, так и/или на очередных совещаниях. |
| It lists the outcomes of two regular sessions - including more than 40 resolutions and 32 decisions on universal periodic reviews - and four special sessions, one of which was a special thematic session. | В нем приведены итоги двух очередных сессий - в том числе более 40 резолюций и 32 решения по универсальным периодическим обзорам - и четырех специальных сессий, одна из которых была тематической. |
| He referred to the generally accepted view that periodic visits to any place under the jurisdiction of the State concerned was the most effective method of strengthening protection of detainees against torture. | Он сослался на общепринятое мнение о том, что регулярное посещение мест, находящихся под юрисдикцией соответствующего государства, является наиболее эффективным методом усиления защиты взятых под стражу лиц от пыток. |
| (c) Conducting periodic reviews of the work of justice, corrections and rule of law components of Department-led operations and missions led by DPA as requested and feasible | с) регулярное проведение обзоров работы компонентов операций в ведении Департамента и, по мере необходимости и возможности, миссий в ведении ДПВ, занимающихся вопросами правосудия, исправительных учреждений и обеспечения законности; |
| It is commonly thought of as a process with regular periodic, free and competitive elections to decide on policies directly or indirectly through chosen representatives that must be accountable to their electorate. | Обычно ее представляют себе как процесс, предусматривающий регулярное проведение периодических свободных и альтернативных выборов в целях обеспечения прямого или косвенного участия в принятии политических решений через избранных представителей, которые должны быть подотчетны перед своим электоратом. |
| Full implementation of the Programme of Action, including the objective of graduation, requires a regular or periodic exchange of views on challenges, opportunities and prospects to meeting some of the goals and targets. | Для полного осуществления Программы действий, включая достижение цели выхода из категории НРС, необходимо регулярное или периодическое проведение обмена мнениями по вызовам, возможностям и перспективам в области достижения отдельных целей и контрольных показателей. |
| Periodic political analysis and technical assessment of specific issues relating to the implementation of the peace agreements Regular consultations with the parties, African Union officials and international partners on restarting African Union-led negotiations | Регулярное проведение консультаций со сторонами, должностными лицами Африканского союза и международными партнерами по вопросам возобновления ведущихся под эгидой Африканского союза переговоров |
| JS3 reported that the State had met with representatives of civil society in Santiago to consult them about the most important subjects to include in the national report for the second universal periodic review of Chile. | Авторы СП3 заявили, что государственные власти встретились с представителями гражданского общества в Сантьяго для обсуждения наиболее важных тем, которые должны быть включены в национальный доклад для его представления в рамках второго цикла УПО по Чили. |
| With regard to universal periodic review recommendation 7 on the participation of victims in criminal proceedings, UN-Uruguay said that parliament was considering a new Code of Criminal Procedure. | Что касается вынесенной по итогам УПО рекомендации 7 об участии потерпевших в уголовном процессе, то ООН-Уругвай сообщила о том, что в настоящее время в парламенте рассматривается новый уголовно-процессуальный кодекс. |
| (a) Inadequate capacity of bodies responsible for promoting and protecting human rights, especially regarding the drafting of reports, follow-up to treaty body and universal periodic review recommendations; | а) слабость потенциала структур, занимающихся поощрением и защитой прав человека, особенно что касается подготовки докладов и выполнения рекомендаций договорных органов и УПО; |
| It informed the meeting that it tasked a team of its delegation to observe and draw lessons from the 15 other States reviewed under the designated alongside Bahrain, recognizing and promoting recognition that universal periodic review is a process with several stages and with successive four-year time frames. | Он проинформировал членов Совета о том, что он поручил группе в составе членов его делегации изучить и проанализировать опыт 15 других государств, в которых такой обзор проводился одновременно с Бахрейном, признав, что УПО представляет собой многоступенчатый процесс, проводящийся каждые четыре года. |
| His Government had rejected four universal periodic review (UPR) recommendations relating to treaty ratifications as it required more time to consider the issues involved. | Правительство Эфиопии отклонило четыре рекомендации по итогам универсального периодического обзора (УПО) в отношении ратификации договоров, так как требуется больше времени для изучения связанных с этим вопросов. |