| The periodic inspection verifying the correct operation of pressure relief valves shall not exceed five years. | Периодический осмотр в целях проверки правильной работы предохранительных клапанов проводится не реже одного раза в пять лет. |
| The periodic review of country programmes in relation to the UNDAF was a function of the resident coordinator system. | Периодический обзор страновых программ, касающихся РПООНПР, входит в функции системы координаторов-резидентов. |
| Acknowledging Malta's readiness to cooperate with the Special Rapporteur on migrants, India urged a review of procedural safeguards for asylum seekers, including access to legal counsel, periodic judicial review during the mandatory detention period and the fast track release procedure. | Признавая готовность Мальты к сотрудничеству со Специальным докладчиком по правам мигрантов, Индия настоятельно призвала пересмотреть процедурные гарантии для просителей убежища, включая доступ к адвокату, периодический судебный пересмотр соответствующих дел в течение периода обязательного содержания под стражей и наличие оперативной процедуры по освобождению. |
| The Human Rights Council was the appropriate body for addressing specific human rights situations on the basis of constructive dialogue, impartiality and reliable, objective information, and its universal periodic review was a valuable tool created for that purpose. | Совет по правам человека является надлежащим органом для рассмотрения конкретных ситуаций с правами человека на основе конструктивного диалога, беспристрастности и надежной, объективной информации, а его универсальный периодический обзор является ценным инструментом, созданным для этой цели. |
| Additional savings would be realized through the use of in-house drafting and editing and a reduction in the size of the Disarmament Yearbook and Disarmament Periodic Review. | Дополнительная экономия будет получена за счет составления и редактирования собственными силами и сокращения объема изданий "Ежегодник по разоружению" и "Разоружение: периодический обзор". |
| We welcome the intention of the CTC to conduct periodic reviews in the future. | Приветствуем намерение КТК периодически обновлять обзор в будущем. |
| The Office holds periodic meetings with representatives from unrepresented and underrepresented Member States, with the most recent meeting held in April 2004. | Управление периодически проводит совещания с представителями непредставленных и недопредставленных государств-членов, самое последнее из которых состоялось в апреле 2004 года. |
| The Economic and Social Council should organize periodic external audits of the Bretton Woods institutions and should play a central role in matters related to debt restructuring. | Экономический и Социальный Совет должен периодически организовывать внешние аудиторские проверки бреттон-вудских учреждений и играть ведущую роль в вопросах, связанных с реструктуризацией долга. |
| Furthermore, the Chair encourages the periodic revisiting of some topics in order to examine in greater depth the challenges that persist in Africa, with a view to identifying mitigating mechanisms through continuous dialogue. | Кроме того, Председатель рекомендует периодически возвращаться к рассмотрению некоторых тем в целях проведения более глубокого анализа тех сложных проблем, которые по-прежнему существуют в Африке, чтобы благодаря постоянному диалогу определять механизмы смягчения последствий. |
| As part of a periodic exercise, on 8 April 2004 the Administrator published a list of disciplinary actions taken between August 2002 and December 2003, including information on the amounts involved and efforts of the organization to recover them. | В рамках периодически проводимого мероприятия Администратор 8 апреля 2004 года опубликовал перечень дисциплинарных мер, принятых в период с августа 2002 года по декабрь 2003 года, включая информацию о соответствующих суммах и усилиях организации, направленных на обеспечение их возмещения. |
| That underscores the need for both Member States and the Secretariat to place the functioning of the United Nations under periodic review in order to be able to make the timely adjustments, improvements and changes that are necessary. | Поэтому необходимо, чтобы и государства-члены, и Секретариат регулярно проводили обзор деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы своевременно можно было вносить необходимые корректировки, усовершенствования и изменения. |
| Monaco is a party to the majority of international conventions governing human rights, ensures that its periodic national reports on the implementation of its commitments are submitted regularly and remains mindful of the recommendations made. | Княжество Монако является участником большинства международных конвенций по вопросам прав человека, регулярно представляет национальные периодические доклады о выполнении своих обязательств и внимательно относится к формулируемым рекомендациям. |
| After being appointed, the judges are frequently informed of new laws through annually periodic training courses. | После назначения на должность судьи регулярно знакомятся с новым законодательством и занимаются с этой целью на специальных ежегодных курсах. |
| Periodic hearings will be held with them, not just to report any situations of discrimination, but also to carry out an examination, staggered over time, of the achievement of the set objectives. | Представители этих структур будут регулярно заслушиваться не только на предмет получения информации обо всех случаях дискриминации, но и для целей поэтапного рассмотрения хода осуществления стоящих перед ними задач. |
| UNFPA indicates that its country offices regularly invite the United Nations system representatives to their periodic reviews, such as annual and mid-term reviews and notes that in those countries where the UNDAF process has started, it is expected that opportunities for joint reviews and evaluations will increase. | ЮНФПА сообщает, что ее отделения в странах регулярно приглашают представителей системы Организации Объединенных Наций принимать участие в периодических обзорах, в частности в ежегодных и среднесрочных обзорах, и отмечает, что возможности проведения совместных обзоров и оценок возрастут в тех странах, в которых начат процесс РПООНПР. |
| Article 9 of the Act prohibits organizations of any kind from undermining the traditional culture of indigenous communities by preventing or using coercion against the celebration of their periodic ritual native festivals and other cultural expressions. | В статье 9 указанного закона также содержится запрет "организациям любого типа причинять ущерб традиционной культуре общин коренных народов, препятствуя или принимая принудительные меры в отношении проведения ими регулярных празднеств и самобытных ритуалов, а также в отношении прочих культурных проявлений". |
| The organization will sustain oversight and monitoring through: (a) regular and periodic audits; (b) independent administrative and programme-related audits; and (c) investigations of alleged fraud or other misconduct. | Организация будет осуществлять надзор и мониторинг посредством проведения: а) регулярных и периодических ревизий; Ь) независимых административных и относящихся к конкретным программам проверок; и с) расследований утверждений о мошенничестве или иных нарушениях. |
| Communication will be accomplished through regular consultations and periodic informal briefings with Member States and through close coordination with institutional partners and staff on specific areas of interest. | Процесс коммуникации будет осуществляться посредством регулярных консультаций и периодических неофициальных брифингов с участием государств-членов и посредством тесной координации с институциональными партнерами и сотрудниками по конкретным вопросам, представляющим общий интерес. |
| For Costa Rica, the focus adopted in the new instrument has an essential role since it is based on regular and periodic monitoring visits to detention centres by bodies of experts responsible for inspecting the installations and the treatment of prisoners. | По мнению Коста-Рики, подход, заложенный в новом документе, играет важнейшую роль, поскольку исходит из регулярных и периодических контрольных посещений мест содержания под стражей инспекционными органами экспертов и оказания ими помощи лицам, лишенным свободы. |
| UNICEF reports on the use of resources by medium-term strategic plan target on an annual basis in the annual report of the Executive Director and on the implementation of the modified system for allocation of regular resources on a periodic basis. | Информацию об использовании ресурсов в разбивке по целевым показателям среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ представляет ежегодно в годовом докладе Директора-исполнителя, а об использовании модифицированной системы распределения регулярных ресурсов - периодически. |
| The CNM sends out to the services concerned a periodic bulletin of information and data which will enhance their operations. | В целях совершенствования своей работы НСЖ на регулярной основе распространяет среди объединенных в сеть служб бюллетень, в котором публикуются представляющий интерес данные и информация. |
| (c) Monitoring the implementation and periodic evaluation, in conjunction with the offices responsible for administrative reform, of organizational methods and administrative streamlining. | с) наблюдение за осуществлением и проведение регулярной оценки, совместно с компетентными службами по административной реформе, организационных технологий и методов упрощения административной работы. |
| It was therefore considered critical to discuss the standards regularly among all national parties and to provide periodic training to ensure compliance with the required standards and specification and thus achieve consumer satisfaction. | Исходя из этого, было сочтено чрезвычайно важным обсуждать данные стандарты на регулярной основе с национальными партнерами и организовывать периодическую учебу по вопросам обеспечения соблюдения действующих стандартов и спецификаций, что будет содействовать повышению уровня удовлетворенности потребителей. |
| Long-term involvement with electoral situations such as those in East Timor and Sierra Leone requires dedicated staff; in the meantime, a large number of smaller but important operations require regular backstopping, periodic monitoring and final evaluation. | Длительное участие в процессе выборов, как, например, в Восточном Тиморе и Сьерра-Леоне, требует преданных этому делу людей; в то же время многочисленные менее значительные по своим масштабам, но важные операции требуют регулярной поддержки, периодического контроля и окончательной оценки. |
| 176.1. Provision of financial support such as self-sufficiency means, cash or other kinds of financial facilities on a periodic or regular basis. | 176.1 Оказание финансовой помощи, такой, как предоставление средств на обретение самостоятельности, наличных денег и других видов финансовых услуг на периодической или регулярной основе; |
| It was suggested that periodic meetings between the Committee and regional groups should be held. | Было высказано предложение проводить регулярные совещания Координационного комитета и региональных групп. |
| The will of the people could best be expressed through periodic, free and fair elections. | Воля народа наилучшим образом может быть выражена через регулярные, свободные и справедливые выборы. |
| We'll perform periodic assessments, and you'll have to behave the way he wants you to. | Ты будешь проходить регулярные обследования, и будешь делать то, что скажет Нильс. |
| ESCWA also publishes periodic publications on national accounts, while ESCAP includes such statistics in its regular statistical series. | Кроме того, ЭСКЗА издает периодические публикации по национальным счетам, а ЭСКАТО включает такие статистические данные в свои регулярные статистические выпуски. |
| The national reporting component would include periodic (regular and ad hoc) national environmental publications such as state-of-the-environment reports, environmental compendiums and bulletins, environmental programmes and action programmes, and reviews of their implementation. | На национальном уровне представляемая отчетность будет включать в себя периодические (регулярные и специальные) национальные природоохранные публикации, в частности доклады о состоянии окружающей среды, экологические сборники и бюллетени, экологические программы и программы действий, а также обзоры их осуществления. |
| The Board noted that, in most missions, unliquidated obligations were generally followed up on a periodic basis to ensure the validity of the amounts retained in the accounts. | Комиссия отметила, что в большинстве миссий осуществляется регулярный контроль за непогашенными обязательствами в целях сохранения на счетах только тех из них, которые продолжают оставаться в силе. |
| Under the United Nations quality assurance system, all civilian and military aviation components are actively assessed through a performance evaluation regime, which includes regular monitoring, periodic audit, and identification and analysis of trends identified in mission performance evaluations. | В рамках системы обеспечения качества Организации Объединенных Наций все компоненты гражданской и военной авиации подвергаются тщательной проверке с помощью режима оценки работы, который включает в себя регулярный мониторинг, периодический аудит и выявление и анализ тенденций, определенных в ходе оценки работы миссии. |
| In addition, regular review of payables has been part of Payments Unit benefit termination processing when related amounts are settled upon termination of United Nations Joint Staff Pension Fund periodic benefits in the UNJSPF Administration System (PENSYS). | Кроме того, регулярный обзор кредиторской задолженности является частью процедуры прекращения выплаты пособий, осуществляемой Группой расчетов, когда связанные с этим суммы проходят обработку в Системе выплаты пенсии ОПФПООН (ПЕНСИС) после прекращения регулярных выплат из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| It was also suggested that the Working Group could facilitate periodic interaction and dialogue between the Council and OAU and that there could be regular exchanges of early warning information between the Working Group and OAU. | Прозвучало также предложение о том, что Рабочая группа могла бы содействовать периодическому обмену мнениями и диалогу между Советом и ОАЕ и что можно было бы наладить регулярный обмен информацией в области раннего предупреждения между Рабочей группой и ОАЕ. |
| Regular monitoring activities and periodic programme reviews will be undertaken, culminating in joint annual reviews and the midterm review, which will be linked to the UNDAF. | Будут проводиться регулярный мониторинг и периодические обзоры программы, а также совместные ежегодные и среднесрочные обзоры выполнения РПООНПР. |
| The construction can be extended to a three-dimensional, connected tile with no matching rules, but this tile allows tilings that are periodic in one direction, and so it is only weakly aperiodic. | Построение можно распространить на трёхмерное пространство с использованием связных плиток и без правил соединения, но эти плитки могут быть выложены с периодичностью в одном направлении, так что это лишь слабо непериодическая мозаика. |
| Core data items not needed annually but, rather, on a periodic basis, include: | Базовые позиции, данные о которые необходимо предоставлять не ежегодно, а с иной периодичностью, включают в себя следующие: |
| Paragraph 2 of that Article sets out the information to be reported, and paragraph 3 stipulates that reporting must be carried out at periodic intervals and in a format to be decided by the Conference of the Parties at its first meeting. | В пункте 2 этой статьи изложена информация, которая должна представляться, а в пункте 3 говорится о том, что представление этой информации должно осуществляться с такой периодичностью и в такой форме, которые будут определены Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
| Such reporting shall be at periodic intervals and in a format to be decided by the Conference of the Parties at its first meeting, taking into account the desirability of coordinating reporting formats and processes with those of other relevant chemicals and wastes conventions. | З. Представление такой информации осуществляется с такой периодичностью и в такой форме, которые будут определены Конференцией Сторон на ее первом совещании, с учетом желательности координации форм и процессов представления такой информации с информацией, представляемой на основании конвенций о других химических веществах и отходах. |
| Most tenants in the private rented residential sector hold periodic tenancies from week to week or month to month. | Большинству съемщиков жилья в частном арендном секторе аренда продлевается с еженедельной или ежемесячной периодичностью. |
| Laboratory for the control of hygiene of water are equipped with standard methods of analysis, and the periodic analysis can not work due to lack of equipment. | Лаборатории, контролирующие качество воды, применяют стандартные методы анализа, при этом периодичность работ нарушается из-за нехватки оборудования. |
| At the time it was only the third comet known to be periodic, after comets Halley and Encke. | Это была третья (на тот момент) комета, для которой установили периодичность, после известных комет Галлея и Энке. |
| To achieve economies of scale, periodic reviews of statistical frames (and the registers on which they are based) and the periodicity of the census should be harmonised. | Для достижения экономии, обусловленной эффектом масштаба, необходимо согласовать периодичность пересмотра статистических основ выборки (и регистров, на которые они опираются) и периодичность переписи. |
| Frequency of periodic inspections of tanks for the transport of certain gases | Периодичность проведения периодических проверок цистерн, предназначенных для перевозки некоторых газов |
| The Commission recalled that it had requested its secretariat to explore alternative approaches to the current job-by-job comparisons and to measure the periodic impact that grade equivalency exercises had on margin calculations, in order to determine a better frequency for job comparisons. | Комиссия напомнила, что она просила свой секретариат изучить альтернативные подходы к нынешним сопоставлениям должностей и определить степень влияния, которое результаты исследований для установления эквивалентных классов периодически оказывают на исчисление разницы, с тем чтобы определить более правильную периодичность проведения сопоставлений должностей. |
| The Joint Commission during its fifth and sixth periodic meetings requested the international community to fulfil its pledges to meet these needs of the signatory movements. | Совместная комиссия на своих пятой и шестой очередных сессиях обратилась к международному сообществу с просьбой выполнить свои обещания удовлетворить нужды движений, подписавших Соглашение. |
| The GoG ensures the right to rest, leisure and reasonable limitations of working hours and periodic holidays with pay, as well as remuneration for public holidays. | Правительство Гайаны обеспечивает право на отдых, досуг и разумные ограничения продолжительности рабочего дня и очередных оплачиваемых отпусков, а также вознаграждение за работу в государственные праздники. |
| (b) The Labour Act Chapter 98:01 and The Factories Act 95:02 govern the issues of rest, leisure, periodic paid holidays and remuneration for public holidays. | Ь) главой 98:01 Закона о труде и главой 95:02 Закона о фабриках, которые регулируют вопросы отдыха, досуга, очередных оплачиваемых отпусков и вознаграждения за работу в государственные праздники. |
| Freedom House sent delegations to attend several regular and universal periodic review sessions of the Human Rights Council in Geneva during the reporting period: | На протяжении отчетного периода организация «Фридом хаус» направляла делегации на ряд очередных сессий Совета по правам человека в Женеве и на сессии в рамках проведения универсального периодического обзора: |
| It lists the outcomes of two regular sessions - including more than 40 resolutions and 32 decisions on universal periodic reviews - and four special sessions, one of which was a special thematic session. | В нем приведены итоги двух очередных сессий - в том числе более 40 резолюций и 32 решения по универсальным периодическим обзорам - и четырех специальных сессий, одна из которых была тематической. |
| Ongoing exchanges and dialogue between the Organization and the media would be needed in order to establish a mutually beneficial relationship with reciprocal concessions and a periodic review of problems. | Для этого необходимы обмены и постоянный диалог между Организацией и органами информации, с тем чтобы установить взаимовыгодные отношения, предусматривающие компромиссы и регулярное обсуждение возникающих трудностей. |
| Regular periodic reporting by Uzbekistan to United Nations treaty bodies | Второе - регулярное представление Узбекистаном периодических докладов в договорные органы ООН. |
| Regular and periodic updating of the inventories and evaluations on persistent organic pollutants. | Регулярное и периодическое обновление перечней и оценок стойких органических загрязнителей. |
| It is commonly thought of as a process with regular periodic, free and competitive elections to decide on policies directly or indirectly through chosen representatives that must be accountable to their electorate. | Обычно ее представляют себе как процесс, предусматривающий регулярное проведение периодических свободных и альтернативных выборов в целях обеспечения прямого или косвенного участия в принятии политических решений через избранных представителей, которые должны быть подотчетны перед своим электоратом. |
| It is envisaged that one mission could carry out periodic, routine cross-border patrols into an adjacent area of another mission that did not have troops deployed along its side of the border. | Предполагается, что какая-то одна миссия могла бы осуществлять периодическое регулярное трансграничное патрулирование прилегающего района другой миссии, у которой нет войск, развернутых на ее стороне границы. |
| JS4 indicated that the State has not complied with the recommendation to establish a human rights observatory made in the first universal periodic review of Nicaragua. | Как указывалось в СП4, государство не выполнило рекомендацию о создании наблюдательного органа по правам человека, вынесенную в ходе первого УПО по Никарагуа. |
| However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. | Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу. |
| Recalling the commitment made by Kenya during its first universal periodic review (UPR) in 2010, CAT also recommended the ratification of OP-CAT. | Со ссылкой на обязательства, взятые Кенией в ходе первого универсального периодического обзора (УПО) в отношении нее в 2010 году, КПП также рекомендовал ратифицировать ФП-КПП. |
| The Board supported the work on national human rights action plans in the context of follow-up to universal periodic review (UPR), so long as those plans were dynamic documents whose implementation OHCHR could help realize. | Совет поддержал разработку национальных планов действий по правам человека в контексте последующих мер по результатам универсального периодического обзора (УПО), при условии, что эти планы станут динамичными документами, реализации которых может содействовать УВКПЧ. |
| In its May Universal Periodic Review report to the UN Human Rights Council, the government acknowledged that LGBT people continued to face prejudice and discriminatory attitudes. | В мае в докладе, подготовленном для Совета ООН по правам человека в рамках процедуры Универсального периодического обзора (УПО), правительство признало, что представители ЛГБТ по-прежнему сталкиваются с предубеждением и дискриминацией. |