Английский - русский
Перевод слова Periodic
Вариант перевода Периодически

Примеры в контексте "Periodic - Периодически"

Примеры: Periodic - Периодически
There was therefore a need for periodic review of the application of sanctions in order to determine their success and mitigate their negative impact on civilian populations and other vulnerable groups in society and on third States. Для этого необходимо периодически рассматривать ход осуществления санкций с целью определения того, насколько успешно они действуют, и смягчения негативных последствий для гражданского населения и других уязвимых групп общества и для третьих государств.
The Competition Authority may also impose periodic penalty payments, and require the parties to relinquish all gains derived as a result of non-compliance with decisions of the Competition Authority. Орган по вопросам конкуренции может также периодически налагать штрафы и требовать от сторон ликвидации любого выигрыша, полученного в результате невыполнения решений органа по вопросам конкуренции.
It was agreed that the Forum would meet regularly to consult on how to support the efforts of the Government to consolidate peace and promote recovery and development in Burundi. Furthermore, periodic plenary meetings would be held with the participation of all interested international partners. Было решено, что этот Форум будет регулярно встречаться, с тем чтобы консультировать по вопросу о том, каким образом поддерживать усилия правительства по укреплению мира и содействию восстановлению и развитию в Бурунди. Кроме того, периодически будут проводиться пленарные заседания с участием всех заинтересованных международных партнеров.
In its resolution 1745, the Economic and Social Council invited the Secretary-General to submit to it, at five-year intervals starting from 1975, periodic updated and analytical reports on capital punishment. В своей резолюции 1745 Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря представлять через каждые пять лет начиная с 1975 года периодически дополняемые аналитические доклады о смертной казни.
The periodic missions he has conducted to the Southern African region are proof of the special emphasis the United Nations places on addressing the humanitarian crisis and the needs of the region as effectively and as urgently as possible. Совершаемые им периодически поездки в южноафриканский и другие регионы являются свидетельством того особого внимания, которое Организация Объединенных Наций уделяет урегулированию гуманитарного кризиса, а также стремления как можно более эффективно и оперативно удовлетворять потребности региона.
For activities funded from peacekeeping assessments, the degree of stability was less, with periodic juggling of amounts owed to Member States to provide the United Nations with a degree of financial liquidity. Что касается деятельности, финансируемой за счет начисленных взносов на операции по поддержанию мира, то степень такой стабильности была меньше и для предоставления Организации Объединенных Наций определенной финансовой гибкости периодически приходилось привлекать средства, причитающиеся государствам-членам.
The new arrangement followed a new reporting cycle linking the Global Appeal and Global Report, Mid-Year Progress Report and periodic Updates on Programmes and Funding. Новый механизм соответствует новому циклу отчетности, объединяющему глобальный призыв и глобальный доклад, среднегодовой доклад о ходе работы и периодически обновляемые доклады по программам и финансированию.
Articles 212 and following of the Code of Criminal Procedure establish that these measures may be revoked, altered or terminated in the course of the periodic evaluation process to which they are subject. Статья 212 и последующие статьи Уголовно-процессуального кодекса предусматривают, что эти меры могут отменяться, изменяться или прекращаться в ходе периодически проводимой оценки.
The arc of EU history seems to be bending to catastrophe - the sort of periodic European disaster that integration was intended to prevent. Дуга истории ЕС, видимо, начала изгибаться в сторону катастрофы - того вида периодически возникающей европейской катастрофы, которую призвана была предотвратить интеграция.
And, indeed, within two years of taking power, Sadat expelled the Soviets from Egypt and began to build a friendship with the US that, despite challenges and periodic differences, has proven important and valuable ever since. И действительно, в течение двух лет после прихода к власти Садат выдворил советские войска из Египта и начал строить дружеские отношения с США, которые, несмотря на проблемы и периодически возникающие разногласия, до сих пор остаются важными и очень ценными.
Furthermore, ECLAC continued to monitor the macroeconomic performance of member countries as well as the means available to them to overcome the periodic constraints that the economies in the region face. Помимо этого, ЭКЛАК вела наблюдение за макроэкономическими показателями стран региона, а также за действием имеющихся у них механизмов по преодолению периодически возникающих проблем.
His Majesty the King has voluntarily relinquished his role as the head of Government and was further successful in convincing the National Assembly to introduce a mechanism for the removal of a reigning monarch through a periodic vote of confidence. Его Королевское Высочество король добровольно отказался от своей роли главы правительства, и ему также удалось убедить Национальную ассамблею ввести механизм отстранения правящего монарха от власти на основе периодически проводимого вотума доверия.
In its above-mentioned resolution 1997/67, the Commission on Human Rights again recommended to the authorities "the periodic and regular publication of laws, decrees and governmental acts". Комиссия по правам человека в своей выше упомянутой резолюции 1997/67 в очередной раз рекомендовала властям "периодически и регулярно публиковать законы, указы и постановления правительства".
Moreover, there are settlements in areas subject to periodic flooding or otherwise at risk, both in the countryside and in towns. Кроме того, в сельской местности и в городах имеются районы, которые периодически подвергаются затоплению или которые опасны для проживания.
In order to ensure that this requirement is met, periodic visits are made to the workplace, both in the central zone and in other places throughout the Republic. В порядке обеспечения соответствующих положений периодически проводятся посещения производственных предприятий, причем как в центральной зоне, так и в различных точках по всей территории Республики.
It could serve as a forum where ongoing discussions on nuclear disarmament could be the subject of periodic information and clarifications by those directly engaged in them. Он мог бы послужить в качестве форума, в рамках которого непосредственные участники текущих дискуссий по ядерному разоружению могли бы периодически обмениваться информацией и давать соответствующие разъяснения.
The Agency also continued implementing a system of confidential inquiry of maternal deaths and conducted periodic surveys to estimate the rates and causes of infant and early child mortality. Кроме того, Агентство продолжало осуществлять систему конфиденциального расследования случаев материнской смертности, а также периодически проводило обследования в целях подсчета показателей и определения причин младенческой смертности и смертности в раннем детском возрасте.
Given the changing nature of peacekeeping, the sample Rules of Engagement are considered a continuous work in progress, and will be subject to periodic reviews. С учетом изменяющегося характера операций по поддержанию мира считается, что примерные правила применения вооруженной силы нуждаются в постоянном уточнении и будут периодически пересматриваться.
It is proposed to specify that periodic evaluations of legal instruments and public practices should be conducted by States Parties with a view to detecting their impact on dealing with corruption by amending paragraph 3 to read as follows: "3. Предлагается уточнить, что периодически проводимая Государством-участником оценка правовых документов и видов публичной практики призвана определить их воздействие на подход к коррупции, сформулировав пункт З следующим образом: "З.
With accumulated salary and wage arrears owed by the Government now amounting to approximately $11 million, public dissatisfaction and frustration has resulted in periodic strikes by public sector workers. Поскольку задолженность правительства по выплате заработной платы достигла к настоящему времени примерно 11 млн. долл. США, работники государственного сектора, испытывая чувство неудовлетворенности и отчаяния, периодически устраивают забастовки.
In some cases, a periodic drug bulletin updating the current drug trend and detailing the physical features and chemical composition of newly encountered tablets containing ATS had been issued and distributed to law enforcement departments by national forensic laboratories. В отдельных странах национальные лаборатории судебной экспертизы периодически издавали и распространяли в правоохранительных органах бюллетени по наркотикам, содержащие обновленную информацию о современных тенденциях в области наркотиков и подробное описание физических свойств и химического состава новых видов таблеток, содержащих САР.
It hoped that, in that same spirit of cooperation, periodic visiting missions could be sent to the Territories and that the information required under Article 73 e would be submitted on a regular basis. Она надеется, что, руководствуясь тем же духом сотрудничества, в эти территории периодически будут направляться выездные миссии и что информация, предусмотренная статьей 73 е, будет передаваться регулярно.
The continuous implementation of equal treatment and the promotion of women are reviewed at periodic intervals of two years, and a report is made to the National Council on the respective situation. Вопросы, касающиеся осуществления принципа равенства и преимущественного приема на службу женщин, периодически рассматриваются раз в два года, и Национальному совету представляется соответствующий доклад.
Based on the environmental constraints identified in the sector assessment, the national action plan and periodic updates, UNCDF would invest in initiatives that aim to remove those constraints. С учетом связанных с конъюнктурой сдерживающих факторов, определенных по результатам секторальной оценки, в национальном плане действий и периодически подготавливаемых документах с последней информацией, ФКРООН будет вкладывать средства в осуществление инициатив, нацеленных на устранение этих факторов.
However, there was a need for a detailed review of outstanding commitments on a periodic basis to ensure that only valid commitments were kept. Вместе с тем непогашенные обязательства необходимо периодически детально анализировать для обеспечения того, чтобы в отчетности указывались лишь те обязательства, которые сохраняют силу.