The Chief of Mission therefore has the authority, and indeed the obligation, to monitor their services and, when necessary, demand that the relevant service agency replace those persons whose performance or conduct is deemed unsatisfactory. |
Таким образом, на Руководителя Миссии возложены полномочия и даже обязанность контролировать предоставляемые ими услуги и, когда это необходимо, требовать от соответствующих агентств по трудоустройству заменять тех сотрудников, работа или поведение которых признается неудовлетворительным. |
While the Inspector-General has been appointed under the Vice-Ministry for Public Security and assigned material resources, a lack of clarity regarding his monitoring functions has made his performance ineffective. |
Хотя в аппарате заместителя министра общественной безопасности был назначен Генеральный инспектор и ему были выделены материальные ресурсы, отсутствие четкого представления о его функциях надзора способствовало тому, что его работа оказалась неэффективной. |
Notably, the special service agreement form only asks for an explanation or supporting evidence if the consultant's performance is considered to be "not adequate". |
Примечательно, что в формуляре запрашиваются разъяснения или подтверждающие доказательства лишь в том случае, когда считается, что работа консультанта была выполнена "неадекватно". |
When the performance of a staff member on a fixed-term appointment does not reach an acceptable level, the Organization may decide not to renew the appointment. |
В тех случаях, когда работа сотрудника, имеющего срочное назначение, не достигает приемлемого уровня, Организация может принять решение не возобновлять контракт. |
The performance of all consultants should be evaluated, and a summary rating will be recorded in a central roster maintained by the Office of Human Resources Management as a reference for consideration of future consultant contracts. |
Работа всех консультантов подлежит оценке, и в список, который на централизованной основе ведет Управление людских ресурсов, заносится совокупная оценка, которая служит исходным пунктом для рассмотрения вопроса о предоставлении контрактов консультантам в будущем. |
He was particularly concerned about the appointment of country rapporteurs, whose performance had become highly questionable, not least because of the geographical imbalance in their selection and appointment. |
Предметом его особой обеспокоенности является система назначения докладчиков по странам, работа которых стала вызывать немало сомнений, не в последнюю очередь по причине отсутствия должного географического распределения в их отборе и назначении. |
The work has five movements, the last three played without interruption: Allegro Moderato Presto Largo Allegretto - Allegro A typical performance lasts for around 26 minutes, which makes this symphony one of Shostakovich's shortest. |
Работа состоит из пяти частей, последние три идут без перерыва: Allegro Moderato Presto Largo Allegretto - Allegro Обычно исполнение длится около 26 минут, что делает эту симфонию одной из кратчайших симфоний Шостаковича. |
When credit decisions, public procurement, construction contracts, and price determination reflect only short-term and purely political goals, good economic performance becomes impossible - even in countries with large natural-resource endowments. |
Когда решения по кредитованию, распределение государственных фондов, строительные подряды и ценовая политика отражают только сиюминутные и чисто политические цели, хорошая работа экономики становится невозможной - даже в странах с большими природными ресурсами. |
Bernanke's performance over the last two years has won high praise, and an extended political fight over control of US monetary policy was the last thing the world needed at what is still a very delicate moment for the global economy. |
Работа Бернанке в течение последних двух лет заслужила высокую похвалу, и затянувшаяся политическая борьба за контроль денежной политики США - это самое последнее, в чем нуждается мир в этот деликатный для глобальной экономики момент. |
As a result of its increased RAM, the P1's multitasking performance is more stable than that of the first batch of UIQ 3 phones from Sony Ericsson (P990, M600 and W950). |
В результате увеличения объёма RAM, работа P1 в многозадачном режиме стала более стабильной по сравнению с первыми UIQ 3 смартфонами Sony Ericsson (P990, M600 и W950). |
With regard to progress made towards the goals and targets of the PoA, the work of UNCTAD reveals considerable variation in the socio-economic performance of LDCs. |
Что касается прогресса на уровне целей и задач, поставленных в ПД, то работа ЮНКТАД позволяет выявить значительные вариации в социально-экономических показателях НРС. |
Support institutions that meet performance standards in reaching large numbers of low-income women and men through capitalization, refinancing and institutional development support in forms that foster self-sufficiency. |
помощь учреждениям, работа которых отвечает предъявляемым требованиям, в охвате значительного числа малообеспеченных женщин и мужчин посредством капитализации, дополнительного финансирования и организационного строительства такими методами, которые способствовали бы достижению самообеспеченности. |
Such work is ongoing in the areas of procurement reform, contracting out options in printing, documentation and other conference services, performance evaluation and human resource planning, elimination of duplication and overlap in programme delivery, deployment of advanced technology and others. |
Такая работа проводится в области реформы системы закупок, привлечения внешних подрядчиков к выполнению типографских работ, подготовке документации и осуществлению другого конференционного обслуживания, проведения служебной аттестации и планирования развития людских ресурсов, устранения дублирования и параллелизма в осуществлении программ, внедрения передовой техники и т.д. |
An assessment of the performance of UNDCP in providing secretariat functions to the Board concluded that the work of the secretariat had ensured the effective functioning of the Board. |
По данным оценки деятельности ЮНДКП, связанной с обеспечением секретариатского обслуживания Комитета, работа секретариата обеспечила эффективное функционирование Комитета. |
A rating of "does not meet performance expectations" may lead to a number of administrative actions, such as transfer to a different post or function, the withholding of a within-grade increment, the non-renewal of a fixed-term contract or separation for unsatisfactory service. |
Оценка "работа не отвечает требованиям" может служить основанием для принятия ряда административных мер, таких, как перевод на другую должность или изменение функций, отказ в повышении ступени в рамках класса, невозобновление срочного контракта или увольнение за неудовлетворительную работу. |
Also, work will be conducted to understand the performance of health care systems via an analysis of the cross-national variations in treatment, costs, and outcomes of selected ageing-related diseases and conditions. |
Кроме того, будет проводиться работа по уточнению показателей эффективности работы систем медицинского обслуживания на основе анализа межнациональных различий в методах лечения, расходах и заболеваемости отдельными связанными со старением болезнями и условиях. |
The performance of States depended on the specialized practical knowledge and the mentality of its employees, since it was they who provided the services, were the source of innovations and implemented the reforms. |
Эффективная работа государственного аппарата зависит от специальных практических знаний и образа мышления его служащих, поскольку именно они предоставляют услуги, являются источником нововведений и проводят реформы. |
As a next step, work is under way to develop a management reporting system that will provide periodic performance information on key management items to senior management. |
В качестве следующего шага в настоящее время ведется работа над созданием системы управленческой отчетности, которая обеспечит предоставление старшим руководителям периодической информации о результатах работы по ключевым вопросам управления. |
The Bank of Communications' performance suggests that China's lending boom of 2003 and 2004 could lead to another wave of defaults this year and next. |
Работа Банка коммуникаций указывает на то, что бум займов в Китае 2003 и 2004 годах может привести к очередной волне неплатежей в этом и следующем году. |
The WHO's performance has been widely criticized: the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, for example, said on January 12 that it plans to debate "false pandemics, a threat to health" later this month. |
Работа ВОЗ подверглась широкой критике: например, 12 января Парламентская ассамблея Совета Европы заявила о том, что планирует позднее в этом месяце провести обсуждение «ложной пандемии как угрозы здоровью». |
Public sector performance creates trust in Government by delivering "public value" via reliable public services that not only address market failures, but produce value by creating equity, equality and social capital. |
Работа государственного сектора обеспечивает доверие к правительству благодаря созданию «общественных ценностей» путем предоставления надежных государственных услуг, которые не только компенсируют сбои рынка, но и создают ценности, обеспечивая справедливость, равенство и формируя социальный капитал. |
Good performance of staff members will be rewarded by postings at the appropriate levels of ability and competence, and both managers and staff alike are now more directly involved in the postings process. |
Эффективная работа сотрудников будет вознаграждаться посредством назначений на должности тех уровней, которые соответствуют их способностям и компетентности, при этом и руководители, и сотрудники в настоящее время принимают более непосредственное участие в процессе расстановки кадров. |
The Service states that its interaction with them on a regular basis, sometimes daily, provided a means of exchanging views, including informing them as to whether their performance was satisfactory. |
Она считает, что ее регулярное взаимодействие с такими поставщиками, иногда даже на ежедневной основе, позволяет обмениваться с ними мнениями, в том числе сообщать им, как оценивается их работа. |
First, in education, the performance of UNRWA schools was praiseworthy, despite the suspension of the educational process as a result of military operations. |
Во-первых, что касается такой области, как образование, то высокой оценки заслуживает работа школ БАПОР, несмотря на приостановление учебного процесса вследствие военных операций. |
UNOPS will initially focus on perfecting its project management and procurement practices, where it can build upon existing strengths and establish a reputation for consistent performance at the highest levels of internationally recognized standards. |
Первоначально ЮНОПС сосредоточит внимание на совершенствовании своей практики управления проектами и осуществления закупочной деятельности, в контексте которой оно может развить достигнутые успехи и зарекомендовать себя в качестве учреждения, работа которого неизменно отвечает самым высоким международно признанным стандартам. |