The newly adopted system is being implemented in 2014, and measures performance under four perspectives: internal audit processes, management, audit committee, and staff. |
Эта недавно принятая система внедряется в 2014 году, и она обеспечивает количественную оценку результатов деятельности по четырем аспектам: процессы внутренней ревизии, управление, деятельность Комитета по ревизии и работа персонала. |
Consultants were evaluated against key performance measures linked to the Centre's competency framework and awarded a score on a scale of 1 to 4, with 1 being the highest obtainable score. |
Работа консультантов оценивалась по ключевым показателям, связанным с набором профессиональных качеств, принятом Центром, и им выставлялась оценка по шкале от 1 до 4, где 1 - самый высокий возможный показатель. |
The review of financial reports is not always aligned or coordinated with a review of performance, providing limited documentary evidence enabling UNHCR to intervene if the partner is not performing in line with the levels of funding provided. |
Оценка финансовых отчетов не всегда соотносится или координируется с оценкой работы, из-за чего УВКБ обладает лишь ограниченными документальными доказательствами для принятия мер в том случае, если работа партнера не отвечает уровню предоставленного финансирования. |
The evaluation focused on the performance of UNEP since 2008, with the main data collection concluded by August 2012, although earlier years were considered in order to strengthen the analysis. |
З. Предметом оценки была деятельность ЮНЕП за период с 2008 года, при этом основная работа по сбору данных была завершена к августу 2012 года, хотя для целей проведения более глубокого анализа рассматривалась и деятельность за предыдущие годы. |
A rating of "partially meets performance expectations" does not necessarily mean that the performance is not satisfactory, as there can be many reasons why a staff member has not fully met the goals set at the beginning of the performance year. |
Оценка "работа не полностью отвечает требованиям" не обязательно означает, что работа является неудовлетворительной, поскольку может быть множество причин, по которым сотрудник не полностью выполняет задачи, установленные в начале отчетного года. |
With regard to financial management, considerable progress has been achieved over the past several years, such as improving audit performance and reducing overdue fund accounts. |
В области финансового управления за последние несколько лет был достигнут значительный прогресс, в частности улучшена работа в области аудита и уменьшено количество случаев просроченной задолженности по счетам. |
The performance of the Border Patrol Unit has improved, but it still lacks sufficient capacity to manage border affairs and to interact with the Indonesian national army on its own. |
Хотя работа Группы пограничного контроля улучшилась, ей все же не хватает ресурсов для управления пограничной деятельностью и самостоятельного взаимодействия с Национальной армией Индонезии. |
If they fail to do this the Assembly's performance will continue to disappoint them and they should not be surprised. |
Если они не сделают этого, работа Ассамблеи будет и впредь вызывать у них разочарование, и удивляться им будет нечему. |
The performance of the justice system is also improving in this regard, as evidenced by an increase in the number of convictions and the imposition of prison sentences for gender-based violence and related offences. |
Работа системы правосудия в этом отношении также улучшается, о чем свидетельствует увеличение числа обвинительных приговоров и случаев установления наказания в виде тюремного заключения за гендерное насилие и связанные с этим преступления. |
During the reporting period, no evictions have been cancelled owing to inaction by the local police, and police performance during evictions has been relatively good. |
За отчетный период не было отменено ни одного выселения по причине бездействия местной полиции, и работа полиции в ходе выселений была относительно хорошей. |
The performance may then be rated as "4" or "unsatisfactory", in which case the staff member is placed on probation for a period of at least six months. |
Работа может быть оценена четырьмя баллами, или как "неудовлетворительная", и в этом случае сотруднику назначается испытательный срок продолжительностью как минимум шесть месяцев. |
Therefore company has highly professional relationship with all its partners, while mobile and flexible performance is a constant priority of SIA "Metalekspo". |
Поэтому со всеми партнёрами компанию связывают корректные и высокопрофессиональные отношении, а мобильная и маневренная работа остаются неизменными приоритетами SIA «Metalekspo». |
His third last performance with the band is recorded on the DVD War at the Warfield recorded on December 7, 2001. |
Его последняя работа с группой зафиксирована на DVD War at the Warfield, выпущенном 7 декабря 2001. |
There has been a marked increase in the supervisory work of the procuratorial authorities; under the Constitution and current legislation, they must not only uphold citizens' rights and legal interests themselves, but also monitor the performance of those functions by other government authorities. |
При этом заметно активизировалась надзорная работа органов прокуратуры, которые в соответствии с Конституцией и действующим законодательством призваны не только непосредственно осуществлять защиту прав и законных интересов граждан, но и обеспечивать надзор за исполнением данных функций другими органами власти и управления. |
ESCWA noted that gender focal points often performed their functions in addition to other tasks and that gender mainstreaming responsibilities were insufficiently reflected in workplans and performance appraisals. |
ЭСКЗА отметила, что во многих случаях координаторы по гендерным вопросам выполняют свои функции в дополнение к другим задачам и что работа по гендерной проблематике недостаточно отражается в планах работы и служебных аттестациях. |
Work continued on the elaboration of a set of trade and development indicators and benchmarks to assess the trade and development performance of developing countries. |
Была продолжена работа по подготовке комплекса показателей и контрольных ориентиров в области торговли и развития для оценки результативности развивающихся стран в данной сфере. |
Although some CGE members saw value in each of them, in-depth work would be needed to ensure that the indicators used fall within the scope of the enterprise's accountability and are an accurate reflection of performance rather than a set of data. |
Притом, что некоторые члены КГЭ отметили значимость каждого из них, потребуется углубленная работа в целях обеспечения того, чтобы используемые показатели реально подпадали под сферу подотчетности предприятия и служили четким отражением фактических результатов деятельности, а не простым набором данных. |
In addition, the IT structure and features will be maintained, improved, tested and adjusted to ensure maximum performance of the Clearing House in line with user needs. |
Кроме того, в целях обеспечения максимально эффективного функционирования Информационного центра в соответствии с потребностями пользователей будет проводиться работа по обеспечению, усовершенствованию, тестированию и корректировке структуры и характеристик информационной технологии. |
Even with the best possible performance, it is not enough just to perform well and expect people to accept by faith that this is what is good for them. |
Даже при наилучших показателях недостаточно просто хорошо работать, полагая, что люди примут на веру, что именно такая работа им и нужна. |
Owing to the servicing functions of the Department, performance is heavily affected by external factors, such as the submission of documents by author departments and the planning of meetings of intergovernmental bodies. |
Ввиду того, что работа Департамента связана с обеспечением обслуживания, на ее результаты в значительной мере влияют внешние факторы, такие, как представление документов подготавливающими их департаментами и планирование заседаний межправительственных органов. |
The work of the Tribunals is a concrete measurement of the performance of the Security Council itself, and therefore we must not let that item become marginal. |
Работа трибуналов является конкретным критерием оценки работы самого Совета Безопасности, и поэтому мы не должны допускать, чтобы этот вопрос отходил на второй план. |
Preparatory work is under way for a pilot study on broad banding of posts and the related subject of pay for performance, as well as for the establishment of the Senior Management Service. |
Ведется работа по подготовке экспериментального исследования по вопросу расширительного толкования должностей и связанного с этим вопроса об оплате с учетом результативности работы, а также об учреждении Службы старших руководителей. |
The Tribunal has also found that "employment with the Organization ceases on the expiration of a fixed-term appointment and that a legal expectancy of renewal would not be created by efficient or even outstanding performance". |
Трибунал установил также, что "работа в Организации прекращается с истечением срочного назначения и что законное основание для ожидания возобновления не образуется на основе высокой эффективности работы или даже выдающихся результатов". |
A work was "published" if it was presented to a wider public; this might include a theater performance, a public reading, or a radio broadcast. |
Работа «распространялась», если она была представлена широкой публике; это могло включать в себя театральную постановку, публичные чтения или радиопередачу. |
This work and professional performance endeared her to the band and she was soon to visit them again, with a string quartet arrangement to "A Christmas Song". |
Эта работа и профессиональное выступление привлекли её внимание к группе, и она вскоре должна была снова посетить их с аранжировкой струнного квартета к «А Christmas Song». |