The judicial personnel as well as the performance of courts are evaluated on a quarterly basis to ensure accountability and transparency as well as effectiveness and efficiency of service delivery. |
Сотрудники судебных органов и работа судов оцениваются на ежеквартальной основе в целях обеспечения подотчетности, транспарентности и эффективности оказываемых услуг. |
Provincial councils played a prominent role, with female members taking the floor to champion women's participation and discuss sensitive issues, such as police performance and corruption. |
Важную роль сыграли советы провинций, члены которых из числа женщин часто брали слово для агитации в поддержку участия женщин и обсуждения злободневных вопросов, таких, как работа полиции и коррупция. |
To this end, further work has been carried out to develop the performance and accountability framework, in close consultation with the Advisory Group. |
С этой целью была продолжена работа по созданию системы оценки результатов работы и подотчетности в тесном взаимодействии с Консультативной группой. |
OIOS was unable to ascertain any strong evidence of how the work of the coordinating bodies has resulted in positive changes in organizational performance. |
ЗЗ. УСВН не смогло получить каких-либо убедительных доказательств того, как работа координационных органов приводит к позитивным изменениям в деятельности Организации. |
Also, as will be discussed in paragraph 49, the coordinating bodies do not measure their own performance with regard to how their work results in organizational change. |
К тому же, как будет видно из пункта 49, координационные органы не оценивают свою собственную деятельность с точки зрения того, как их работа приводит к изменениям в Организации. |
The Committee noted that work on improving the safety and environmental performance of transport in general and of vehicles in particular, would continue also through ITS applications. |
Комитет отметил, что работа по повышению безопасности и улучшению экологических характеристик транспорта в целом и транспортных средств в частности будет продолжаться также с применением ИТС. |
The Central Emergency Response Fund performance and accountability framework was finalized in response to the recommendations contained in the two-year evaluation of the Fund. |
В ответ на рекомендации, содержащиеся в двухлетней оценке деятельности Фонда, была завершена работа над системой оценки результатов работы и отчетности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
This work involved the development of a modified application of the General Growth Balance method and tests of its performance in countries experiencing significant net international migration. |
Эта работа включает разработку модифицированных процедур применения метода сбалансирования оценок общего роста и проверку эффективности его применения в странах с высокими показателями чистой международной миграции. |
Until today, the chapters on formation, validity, interpretation, performance and non-performance of the contract have been finalized. |
На сегодняшний день завершена работа над главами, касающимися заключения договоров, их действительности, толкования и исполнения и неисполнения договоров. |
It is unfortunate that the poor performance of the Rawalpindi police was excused in the executive summary. |
Не может не вызывать сожаления тот факт, что непрофессиональная работа полиции в Равалпинди в кратком резюме оправдывалась. |
The good performance of the Afghan media and the Afghan election observers also deserves praise. |
Также заслуживает похвалы и эффективная работа афганских средств массовой информации и наблюдателей за проведением афганских выборов. |
Strong support had been expressed for UNIDO's performance in all areas over the past year, for its medium-term programme framework and for the three thematic priorities. |
Энергичную поддержку получили работа ЮНИДО во всех областях в прошедший год, рамки ее среднесрочной программы и три приоритетные темы. |
The survey indicated that there has been considerable improvement in community satisfaction with police performance in crime prevention and safety since 2006. |
Результаты опроса свидетельствуют о том, что, по мнению опрошенного населения, работа полиции в области предотвращения преступности и поддержания общественной безопасности в период с 2006 года значительно улучшилась. |
Considering the inherent difficulties presented by the complex situations on its agenda, the performance of the Peacebuilding Commission is by any measure commendable. |
Однако, если учесть трудности, возникающие из-за сложности ситуаций, которыми занимается Комиссия по миростроительству, то ее работа в любом случае заслуживает высокой оценки. |
The successful performance of the national office on revenue of Burundi testified to the national commitment to improve domestic revenue generation, which was underscored by the Commission and the Government at the Geneva Conference. |
Успешная работа национальной службы по доходам Бурунди подтвердила приверженность страны совершенствованию системы мобилизации внутренних ресурсов, что особо отметили Комиссия и правительство на Женевской конференции. |
The determination displayed by millions of Afghans to cast their ballots for a second time in three months and the performance of the Afghan security forces were welcomed both inside the country and internationally. |
Проявленная миллионами афганцев решимость отдать свои голоса во второй раз за три месяца и работа афганских сил безопасности были встречены с энтузиазмом как внутри страны, так и на международной арене. |
The Department of Field Support informed the Board that security vendor performance is evaluated by the requisitioner and there were no negative security vendor evaluations within the 2010/11 financial period. |
Департамент полевой поддержки сообщил Комиссии, что работа поставщика услуг безопасности оценивается заказчиком и что в течение 2010/11 финансового года поставщики услуг безопасности не получали отрицательных оценок. |
All planning and performance of these two events were done by students belonging to different ethnic groups, who reside in the Tehran university hostel. |
Вся работа по планированию и организации этих двух мероприятий была проделана студентами, принадлежащими к различным этническим группам, которые проживают в студенческом городке Тегеранского университета. |
Within each of these focus areas, work should be concentrated on a limited number of key result areas selected on the basis of past performance and comparative advantage. |
В рамках каждой из этих приоритетных областей работа должна проводиться в ограниченном числе ключевых подобластей, выбранных с учетом предыдущей деятельности и сравнительных преимуществ. |
A more appropriate approach to the educational curriculum is being developed in order to promote meaningful learning and better academic performance. |
В отношении учебных программ продолжается работа по обеспечению такого их качества, который позволил бы добиться лучшего усвоения материала и более высоких результатов школьной успеваемости. |
I sat and watched you defend Brendan Kay with everything you had, it was the bravest performance I've seen in a courtroom. |
Я наблюдал за тем, как ты изо всех сил защищала Брендана Кея, и это была самая самоотверженная работа, которую я когда-либо видел. |
Strengthening the performance and structures of police, justice and corrections institutions, conducting disarmament, demobilization and reintegration operations and supporting national security sector reform efforts are priorities, given that these areas are vital to consolidating peace. |
Укрепление структуры и повышение эффективности органов полиции, правосудия и исправительных учреждений, работа в части разоружения, демобилизации и реинтеграции и содействие реформе национального сектора безопасности являются приоритетными направлениями деятельности, поскольку указанные области имеют жизненно важное значение для укрепления мира. |
Work is under way to link output targets set for implementing partners with performance targets for UNHCR as a whole, so as to achieve UNHCR standards. |
В настоящее время ведется работа по увязке показателей результативности деятельности, установленных для партнеров по осуществлению соглашений, с целевыми показателями для УВКБ в целом; это делается для достижения стандартов УВКБ. |
The Advisory Committee recalls that, in its previous report on accountability, in reviewing information on the 2011-2012 performance cycle, it stated that an appraisal system that rates only 1 per cent of staff as underperforming or requiring improvement lacks credibility. |
Консультативный комитет напоминает, что в своем предыдущем докладе о подотчетности, рассматривая информацию об аттестационном цикле 2011/2012 года, он заявил, что система аттестации, при которой работа лишь одного процента сотрудников оценивается как не соответствующая требованиям или нуждающаяся в улучшении, не внушает доверия. |
In line with its long-term strategy, the work of the Joint Inspection Unit was reviewed in 2013 by an external peer review panel tasked with assessing the independence, credibility, utility and performance of the Unit. |
В соответствии с долгосрочной стратегией деятельности Объединенной инспекционной группы в 2013 году ее работа стала предметом коллегиального обзора, предпринятого внешним экспертным механизмом, призванным оценить независимость, объективность, полезность и эффективность работы Группы. |