| After all, it's perfectly innocent. | В конце концов, все это совершенно невинно. |
| The main thing is you have to be perfectly dry. | Главное, вы должны быть совершенно сухой. |
| The international community is meeting today to address an issue that is perfectly obvious. | Международное сообщество собралось сегодня для обсуждения проблемы, которая совершенно очевидна. |
| The flesh must be perfectly sound, [and the skin free from rough russeting]. | Мякоть должна быть совершенно доброкачественной [, а кожица свободной от грубого побурения]. |
| However, according to the Ministry spokesperson, "these were corrected and today its operation is perfectly fine". | Однако, как заявил пресс-секретарь министерства, «эти проблемы были исправлены и сегодня фабрика функционирует совершенно нормально». |
| But this is perfectly normal for a transitional period. | Однако это совершенно нормально для переходного периода. |
| The CHAIRMAN said that, in the context, the word "information" seemed perfectly appropriate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в данном контексте слово «информация» кажется совершенно уместным. |
| There is an unnerving similarity between many economists' naive premise of a perfectly rational market and the "dialectical materialism" of scientific socialism. | Существует пугающее сходство между наивным предположением многих экономистов о совершенно рациональном рынке и «диалектическим материализмом» научного социализма. |
| The procedure, of course, was perfectly legal: the chairmanship rotates every year from one global region to another. | Процедура, конечно, была совершенно законной: председательство переходит каждый год от одного глобального региона к другому. |
| Meanwhile, the Czechs managed to elect a perfectly hung parliament. | Тем временем, чехи сумели выбрать совершенно равнозначно представленный парламент. |
| However, it is perfectly obvious that we are only beginning a very difficult battle with terrorism. | Вместе с тем, совершенно очевидно, что мы находимся только в начале сложнейшего пути борьбы с терроризмом. |
| That is a perfectly legitimate and democratic measure. | Это совершенно законный и демократический метод. |
| It must be firm and the flesh must be perfectly sound. | Они должны быть твердыми, а их мякоть - совершенно доброкачественной. |
| The statement of the DPRK on this matter wilfully distorts the facts and casts aspersion on the perfectly legitimate activities of the RCC. | В своем заявлении по этому вопросу КНДР умышленно искажает факты и бросает тень на совершенно законные меры со стороны Корпорации. |
| They viewed these religious beliefs as perfectly compatible with the established faiths practiced in Church. | Они рассматривают эти религиозные взгляды как совершенно совместимые с официально признанными религиями, проповедуемыми в церкви. |
| In their private lives, public servants are perfectly free to wear, exhibit and profess religious symbols. | В частной жизни государственные служащие могут носить, выставлять напоказ и пропагандировать религиозные символы совершенно свободно. |
| First, the two additional understandings mentioned in paragraph 5 of the Legal Counsel's memorandum were perfectly acceptable to the United States Government. | Во-первых, два дополнительных условия, упомянутые в пункте 5 меморандума Юрисконсульта, совершенно приемлемы для правительства Соединенных Штатов. |
| Those are all perfectly normal things during pregnancy. | Это всё совершенно обычные вещи во время беременности. |
| I think it's perfectly delicious. | Я считаю что он совершенно прекрасен. |
| I'm sure it will all be perfectly proper. | Я уверена, что все будет совершенно прилично. |
| A perfectly healthy woman was allowed to kill herself at an assisted dying clinic in Basel. | Совершенно здоровой женщине было разрешено убить себя в клинике помощи умирающим в Базеле. |
| That's a perfectly fair question to which I have no answer. | Это совершенно справедливый вопрос, на который у меня нет ответа. |
| Secondly, it provides a very clear-cut answer which is perfectly consistent with the letter and spirit of the Charter. | Во-вторых, в нем дается совершенно четкий ответ, идеально соответствующий букве и духу Устава. |
| It was perfectly appropriate for the Secretariat to respond to the request for information. | Секретариат поступил бы совершенно правильно откликнувшись на просьбу относительно информации. |
| We've had a perfectly marvellous morning. | У нас было совершенно восхитительое утро. |