They called me "Perfectly Adequate" Hansen. |
Они называли меня "Совершенно адекватный" Хенсен. |
Although the Committee must be careful about what matters it agreed to raise with States parties, many of the issues were already in the public domain, and therefore it was perfectly legitimate for the Committee to ask States parties to comment on them. |
Хотя Комитет должен проявлять осмотрительность при согласовании вопросов, которые надлежит затронуть в диалоге с государствами-участниками, информация по многим проблемам уже публично доступна, и поэтому Комитет может совершенно легитимно просить государства-участники прокомментировать эту информацию. |
And these lines are perfectly normal and well insulated, but if there's a leak or a fault on the line that electrical field becomes massively intensified, so intense that it charges the air around it and causes a discharge called a corona. |
И эти линии совершенно нормальны и хорошо изолированы, но если есть утечка или неисправность на линии, то электрическое поле становится невероятно интенсивным, таким сильным, что заряжает окружающий воздух и вызывает разряд, который называют коронным. |
Dear Emma, do you think that you perfectly understand the degree of acquaintance between the gentleman and the lady with whom you shared this joke? |
Милая Эмма, вы совершенно уверены, что вам понятен характер знакомства между тем джентльменом и той леди, с которыми вы разделили эту шутку? |
WELL, YOU'D NEVER WANT TO EAT THOSE, BUT THEY'VE BEEN TESTED AND FOUND TO BE PERFECTLY |
Но их проверили и обнаружили, что они совершенно безвредны. |
Sounds perfectly justified to me. |
Звучит совершенно оправданно, на мой взгляд. |
Sounds perfectly useless to me. |
Звучит совершенно бесполезно, на мой вгляд. |
that is perfectly normal. |
Уверяю вас, это совершенно нормально. |
Yes, it's perfectly understandable |
Да, все совершенно понятно Очевидно, очевидно, |
We must stay perfectly calm. |
Мы должны оставаться совершенно спокойными. |
Really, I'm perfectly all right, |
Я совершенно в порядке. |
Which is all perfectly legal. |
И все это совершенно законно. |
This is all perfectly norm... |
Это всё совершенно норм... |
You got a perfectly normal, healthy dog here. |
Это совершенно нормальная здоровая собака. |
Yes. It's perfectly innocent. |
Да, все совершенно невинно. |
It's a perfectly simple thing. |
Это ведь все совершенно просто. |
Well, perfectly normal electronic dog. |
Совершенно обычная электронная собака. |
It's a perfectly reasonable request. |
Это совершенно разумное требование! |
We were having a perfectly lovely evening. |
Мы провели совершенно чудесный вечер. |
It's perfectly intact. |
Она совершенно не повреждена. |
We're both perfectly miserable. |
Мы обе совершенно жалкие. |
Actually, it sounds perfectly awful. |
Вообще-то, звучит совершенно ужасно. |
He's perfectly healthy. |
Да нет, совершенно здоров. |
I saw that this boy was perfectly amazed by it. |
Этот мальчик был совершенно потрясен! |
Imus does it perfectly. |
Имус делает это совершенно. |