| Lots of cultures consider that perfectly acceptable. | Во многие культурах это считается совершенно приемлемым. |
| It's all perfectly routine when you start your, your own business. | Это совершенно обычно, когда начинаешь новое дело. |
| I was like the Tin Man, perfectly content until that evil Wizard gave him a heart. | Я как Железный дровосек, был совершенно счастлив пока этот злой Волшебник не дал ему сердце. |
| Ten seconds is a perfectly harmless amount of time For a firewall to be down. | Если брандмауэр падает на 10 секунд, то это совершенно безопасный отрезок времени. |
| The structure may look perfectly stable but it can't take any pressure. | Его наружность может быть совершенно нормальной но на него нельзя давить совершенно. |
| It was fine, good, perfectly normal. | Всё было хорошо, отлично, совершенно нормально. |
| It's perfectly obvious what's at play. | Совершенно очевидно, что тут просходит. |
| Some might say hesitation was a perfectly normal response to both those invitations. | Некоторые могли бы сказать, что нежелание принять оба предложения - совершенно нормальная реакция на них. |
| It's perfectly all right, Mr. Taylor. | Совершенно в порядке, мистер Тэйлор. |
| It's just a slight headache, David, perfectly normal. | Просто немного болит голова, Дэвид, это совершенно нормально. |
| Mrs Robbins, whatever your husband says, it's perfectly all right for you to want a little girl. | Мисис Роббинс, что бы не говорил ваш муж, совершенно нормально хотеть иметь дочку. |
| Well, it's perfectly simple, Brigadier. | Ну, это совершенно просто, Бригадир. |
| Yes, perfectly natural that he stopped doing that stuff. | Да, совершенно естественно, что он перестал делать то, что запрограммированно. |
| Doug, I'm perfectly all right. | Даг, я совершенно в порядке. |
| A perfectly normal childhood and then a sudden onset of psychosis... | Совершенно нормальное детство, воспитание а потом внезапное начало психоза... |
| Let's be perfectly frank with each other, Major. | Будем совершенно откровенными друг с другом, майор. |
| But I'm perfectly fit, Uncle. | Но я совершенно здоров, дядя. |
| Yes, yes, I know you're perfectly fit. | Да, да, я знаю, что ты совершенно здоров. |
| Timo is a perfectly normal boy in many ways. | Тимо является совершенно нормальным мальчиком во многих отношениях. |
| Well, you've heard a perfectly simple explanation as to how that got there. | Ну, вы слышали совершенно простое объяснение того, как оно туда попало. |
| I am perfectly fine having this discussion with you. | Меня совершенно не пугает этот разговор. |
| You're perfectly right, dear. | Вы совершенно правы, сударыня, совершенно правы. |
| My dear fellow, the way that you flirt with Gwendolen... is perfectly disgraceful. | Мой дорогой друг, твоя манера флиртовать с Гвендолин... совершенно неприлична. |
| Let me tell you, that is perfectly normal. | Уверяю вас, это совершенно нормально. |
| You look like you had a perfectly ordinary day. | Похоже у тебя был совершенно обычный день. |