Yet all the physical signs are perfectly normal. |
Однако все физические признаки совершенно нормальны. |
No problem, you are addressing me perfectly. |
Нет проблем, вы обращаетесь ко мне совершенно правильно. |
In a perfectly competitive market, the demand curve facing a firm is perfectly elastic. |
Так, например, на рынке с совершенной конкуренцией кривая спроса любого товара совершенно эластичной. |
Her quest, Aldous, it's all perfectly... perfectly natural. |
Ее изыскания, Алдос, совершенно... совершенно научны. |
Exports are initially valued perfectly correctly in accordance with the rules laid down for external trade statistics reporting and these are perfectly consistent with the turnover figures reported at the same time. |
Поначалу стоимость экспорта оценивается совершенно правильно в соответствии с правилами, установленными для представления статистических данных о внешней торговле, и они полностью согласуются с данными по обороту, сообщаемыми в это же время. |
No, perfectly innocent, I assure you. |
Нет, совершенно невинно, я тебя уверяю. |
And also in large doses to perfectly healthy people. |
А в больших дозах - и совершенно здоровых людей. |
A perfectly ordinary man goes to sleep one night. |
Совершенно обыкновенный человек засыпает однажды ночью. |
He would appear perfectly normal and not remember a thing. |
Он может казаться совершенно нормальным и ничего не помнить. |
I know perfectly well what I'm doing. |
Я совершенно точно знаю, что делаю. |
Anxiety is a perfectly normal physiological response to the vulnerability that comes with engaging in a creative endeavor. |
Беспокойство - совершенно нормальная физиологическая реакция на ранимость, которая появляется с началом творческой деятельности. |
Sounds like a perfectly natural reaction to me. |
По мне, это походит на совершенно естественную реакцию. |
Our accomplishments in that respect are perfectly evident. |
Наша работа в этом направлении совершенно очевидна. |
The representative of Ukraine is perfectly right in stating that all relevant evidence should be brought to the attention of the Governments concerned. |
Представитель Украины совершенно справедливо заявил, что все соответствующие доказательства должны быть доведены до сведения заинтересованных правительств. |
Is also perfectly normal that you can pack up the remains after the meal. |
Есть также совершенно нормально, что вы можете упаковать остается после еды. |
Inside the house is a narrow, perfectly round courtyard. |
Внутри дома - тесный, совершенно круглый двор. |
This book transported me to a magical world, I could feel the sensations and feelings perfectly here plasmas. |
Эта книга перенесли меня в волшебный мир, я чувствовал, ощущения и чувства совершенно здесь плазмы. |
I'm perfectly certain of that, Dimitri. |
Я совершенно уверен в этом, Дмитрий. |
A father can't just abandon his perfectly normal daughter, swap her for a new famy. |
Отец не может просто бросить свою совершенно нормальную дочь, променять ее на новую семью. |
Claire might be a bit touched, but she seems perfectly harmless. |
Клер, может, слегка помешанная, но она выглядит совершенно безобидной. |
All right, these are perfectly fine answers. |
Хорошо, это - совершенно прекрасные ответы. |
[Serena] You were wearing it yesterday, and it worked perfectly fine. |
Ты одевала их вчера и они работали совершенно прекрасно. |
You ruined a perfectly magical evening, I hope you're proud of yourself. |
Ну ты испортила совершенно волшебный вечер. надеюсь, ты собой гордишься. |
But in that one defining moment... time stands perfectly still. |
Но, в тот самый определяющий момент... время стоит совершенно неподвижно. |
Moreover, the complainant considers that it is perfectly conceivable gone into hiding. |
Кроме того, заявитель считает, что совершенно понятно, почему К.Х. скрывался. |