| But it would be perfectly normal behavior for a friend. | Но совершенно нормально - для друга. |
| You were perfectly right to fire her. | Вы были совершенно правы, что уволили её. |
| No, I think it's a perfectly great idea. | Нет, я думаю это совершенно великолепная идея. |
| It's perfectly routine, so if you could just stay in your seats... | Работы совершенно плановые, так что прошу, вернитесь на места... |
| With that on the top... the crust will be perfectly brown. | От этой верхушки... корка будет совершенно коричневая. |
| Don't be scared. I'm here perfectly legally. | Не бойтесь, я здесь совершенно законно. |
| No, I understand everything perfectly. | С этим мне всё совершенно ясно. |
| A little dissension in the ranks is perfectly healthy. | Небольшое разногласие в группе совершенно нормально. |
| Mr Collins, I am perfectly serious. | Мистер Коллинз, Я совершенно серьёзно. |
| I'm pretty sure I understand perfectly. | О, я совершенно уверен, что прекрасно тебя понимаю. |
| Now, that sounds perfectly normal. | Вот теперь это звучит совершенно нормально. |
| Or, if we're perfectly honest, created. | Или, если совершенно честно, создавали. |
| Nonsense, I... I'm perfectly fine. | Чушь, я... я совершенно здоров. |
| You're perfectly entitled to want to know nothing. | Ты совершенно прав, ничего не хочется знать. |
| It's perfectly normal that you'd create a companion in your mind. | Это совершенно нормально, что ты придумал товарища. |
| It's all perfectly obvious and completely understandable. | Это всё совершенно очевидно и абсолютно понятно. |
| Aside from slightly elevated levels of adrenalin and serotonin, you're perfectly normal. | Помимо слегка повышенного уровня адреналина и серотонина, вы совершенно в порядке. |
| That's perfectly normal and to be expected, but this was just a temporary fix. | Это совершенно нормально и ожидаемо, но это только временное улучшение. |
| Now, now, perfectly symmetrical violence never solved anything. | Вот-вот, совершенно симметричное насилие никогда ничего не решало. |
| It's more obvious, but perfectly natural. | Это более заметно, но совершенно естественно. |
| To have two extreme polar state of minds to co-exist perfectly is an impossibility. | Совершенно невозможно быть хладнокровным в состоянии крайнего возбуждения. |
| It's perfectly straight, no irregularities. | Совершенно ровный, нет даже неровностей. |
| You are perfectly at liberty to take the matter to the College Council. | Вы совершенно вольны поднять этот вопрос на совете Колледжа. |
| Finally, I'm going to take an X ray, so lie perfectly still for 20 minutes. | Теперь сделаем рентген, лежите совершенно неподвижно, в течении 20 минут. |
| Then in an instant it underwent a massive expansion that left everything perfectly smooth and uniform. | Затем она мгновенно подверглось массивному расширению, которое оставило все совершенно гладким и однородным. |