| You're perfectly normal, Bradley. | Ты совершенно нормальный, Брэдли. |
| Seems perfectly reasonable to me(!) | По мне так совершенно благоразумно. |
| It's a perfectly groundless suspicion! | Это совершенно необоснованное подозрение! |
| Your timing's perfectly horrendous. | Совершенно ужасающий выбор времени. |
| Yes, well, it looks perfectly normal. | Да, выглядит совершенно нормально |
| Usually, it's a perfectly normal house. | Обычно мой дом совершенно нормален. |
| The people of this town are perfectly nice. | Люди в городе совершенно прелестны. |
| But often enough he is perfectly normal. | Но часто он совершенно нормален. |
| It was perfectly natural. | И выглядело это совершенно нормально. |
| It's perfectly innocent. | Да, все совершенно невинно. |
| Eugenio is a perfectly normal child. | Эудженио совершенно нормальный ребёнок. |
| You're perfectly healthy, Mom. | Мам, ты совершенно здорова. |
| No, I'm perfectly serious. | Нет, я совершенно серьёзно. |
| She's a perfectly healthy baby girl. | У вас совершенно здоровая малышка. |
| STAHLMAN: It's perfectly straightforward, Petra. | Это совершенно просто, Петра. |
| That's a perfectly legal supplement. | Это совершенно легальное дополнение. |
| It's perfectly understandable, son. | Это совершенно понятно, сынок. |
| It was all perfectly legal. | Это было все совершенно законно. |
| This chair is perfectly fine. | В этом кресле совершенно нормально. |
| Am I perfectly, crystal clear? | Я совершенно ясно выразился? |
| The counselor said it's perfectly normal. | Консультант сказал это совершенно нормально. |
| My son is perfectly normal. | Мой сын совершенно нормален. |
| Eighteen weeks and perfectly healthy. | 18 недель, и совершенно здоров. |
| So, if a perfectly rational donkey... | Итак, совершенно разумный осёл... |
| Norval, I think you're perfectly heartless. | Норвелл, вы совершенно бессердечны. |