Английский - русский
Перевод слова Perfectly
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Perfectly - Совершенно"

Примеры: Perfectly - Совершенно
I need you to keep perfectly still. Нужно, чтобы ты был совершенно неподвижен
I need you to stay perfectly still during this procedure. Мне нужно, чтобы ты оставался совершенно неподвижным во время процедуры
Yes, "we want to live," which is a message I am perfectly okay with. Да, "мы хотим выжить." С таким посланием я совершенно согласен.
Besides which, Doug and I are very old friends, and we were having a perfectly innocent dinner. Кроме того, мы с Дагом старые друзья, и у нас был совершенно невинный ужин.
I didn't tell you earlier because I knew how it would look but it's all perfectly innocent, I can assure you. Я не сказал раньше, поскольку знал, как бы это выглядело, но всё было совершенно безобидно, могу вас заверить.
And then after a perfectly nice evening, I could tell he didn't even want to shake my hand. А затем, после совершенно милого вечера, я была полностью уверена, что он даже руку мне не пожмет.
The words of an old friend, who once found me in the London Underground attempting to avenge my sisters on perfectly innocent tunnel diggers. Слова одного старого друга... который однажды нашёл меня в лондонской подземке, когда я пыталась отомстить за сестёр совершенно невинным туннелепроходцам.
Then you explain to me why a perfectly healthy man spends most of his time in infirmary and not on work detail. I assumed you were ill. Тогда объясните мне, почему совершенно здоровый человек большую часть времени проводит в лазарете, а не на рабочем месте.
Just know that it's perfectly healthy to be thinking about - Просто знай, что это совершенно нормально размышлять о...
All I know is one minute I was sailing in a perfectly calm sea, the wind at my back. Помню как я плыл, в совершенно спокойном море, ветер дул в спину.
W-We... are just three passing, perfectly ordinary... roof people, doing some emergency... roof things. Мы... просто трое проходящих мимо, ...совершенно обычных людей с крыши, делающих разные срочные... крышующие дела.
Nothing, that's just it, it's perfectly natural. Ничего, это..., это совершенно натурально.
All afternoon they face one another, the man in the brown suit, the woman in the blue dress - perfectly motionless, perfectly behaved. Весь день они смотрят друг на друга, мужчина в коричневом костюме, женщина в голубом платье - совершенно неподвижные, совершенно воспитанные.
It's now a perfectly acceptable form of therapy. Сейчас это совершенно приемлемая форма терапии.
And you know, your big regional dealers - and the people further down the chain - they'll be people who appear to be perfectly respectable, with perfectly respectable businesses. И знаешь, твои большие региональные дилеры, и люди, находящиеся дальше в этой цепочке, они будут производить впечатление совершенно респектабельных, с абсолютно законным, респектабельным бизнесом.
would place the original movement notion that you were perfectly free to create an identity. занимает место исходной идеи этого движения что вы совершенно свободны в создании индивидуальности.
Well, you can look at it in all kinds of ways but one thing seems perfectly plain to me, you slept with my patient. Нуу... Можно смотреть на это с разных сторон, но одно кажется мне совершенно очевидным - вы спали с моим пациентом.
I-it is perfectly normal to take some downti - Это совершенно нормально, взять небольшой перер...
To be perfectly honest, doc, I'm pretty thrilled Если быть совершенно честным, док, я доволен тем, как всё прошло.
We offer a vast range of over 100 designers and more than 30,000 styles of designer clothes to find the design that perfectly suits your taste. Мы предлагаем более обширный ряд над 100 конструкторов и больше чем 30.000 типов для того чтобы найти конструкция которая совершенно одевает ваш вкус.
She was a person with a deep religious faith, and she would have considered it to be a perfectly natural human reaction to fellow beings in distress. Она была глубоко верующим человеком, и для неё помогать ближнему в беде было совершенно естественной человеческой реакцией».
In fact, I'd be perfectly fine if you said no, because I'm not really even sure it's a good idea. Правда, я буду совершенно в порядке если ты скажешь нет, потому что я по правде, даже не счетаю это хорошей идеей.
But as far as the flight crew is concerned, it was a... a perfectly ordinary day. Но, что касается членов экипажа, для них это был... совершенно обычный день.
Well, I've got a - what I'm told is a perfectly adequate surprise for you. Ну, я бы мог... то что я называю, совершенно подходящий сюрприз для тебя.
Every perfectly normal space is automatically completely normal. Всякое совершенно нормальное пространство есть наследственно нормальное пространство.