I need you to keep perfectly still. |
Нужно, чтобы ты был совершенно неподвижен |
I need you to stay perfectly still during this procedure. |
Мне нужно, чтобы ты оставался совершенно неподвижным во время процедуры |
Yes, "we want to live," which is a message I am perfectly okay with. |
Да, "мы хотим выжить." С таким посланием я совершенно согласен. |
Besides which, Doug and I are very old friends, and we were having a perfectly innocent dinner. |
Кроме того, мы с Дагом старые друзья, и у нас был совершенно невинный ужин. |
I didn't tell you earlier because I knew how it would look but it's all perfectly innocent, I can assure you. |
Я не сказал раньше, поскольку знал, как бы это выглядело, но всё было совершенно безобидно, могу вас заверить. |
And then after a perfectly nice evening, I could tell he didn't even want to shake my hand. |
А затем, после совершенно милого вечера, я была полностью уверена, что он даже руку мне не пожмет. |
The words of an old friend, who once found me in the London Underground attempting to avenge my sisters on perfectly innocent tunnel diggers. |
Слова одного старого друга... который однажды нашёл меня в лондонской подземке, когда я пыталась отомстить за сестёр совершенно невинным туннелепроходцам. |
Then you explain to me why a perfectly healthy man spends most of his time in infirmary and not on work detail. I assumed you were ill. |
Тогда объясните мне, почему совершенно здоровый человек большую часть времени проводит в лазарете, а не на рабочем месте. |
Just know that it's perfectly healthy to be thinking about - |
Просто знай, что это совершенно нормально размышлять о... |
All I know is one minute I was sailing in a perfectly calm sea, the wind at my back. |
Помню как я плыл, в совершенно спокойном море, ветер дул в спину. |
W-We... are just three passing, perfectly ordinary... roof people, doing some emergency... roof things. |
Мы... просто трое проходящих мимо, ...совершенно обычных людей с крыши, делающих разные срочные... крышующие дела. |
Nothing, that's just it, it's perfectly natural. |
Ничего, это..., это совершенно натурально. |
All afternoon they face one another, the man in the brown suit, the woman in the blue dress - perfectly motionless, perfectly behaved. |
Весь день они смотрят друг на друга, мужчина в коричневом костюме, женщина в голубом платье - совершенно неподвижные, совершенно воспитанные. |
It's now a perfectly acceptable form of therapy. |
Сейчас это совершенно приемлемая форма терапии. |
And you know, your big regional dealers - and the people further down the chain - they'll be people who appear to be perfectly respectable, with perfectly respectable businesses. |
И знаешь, твои большие региональные дилеры, и люди, находящиеся дальше в этой цепочке, они будут производить впечатление совершенно респектабельных, с абсолютно законным, респектабельным бизнесом. |
would place the original movement notion that you were perfectly free to create an identity. |
занимает место исходной идеи этого движения что вы совершенно свободны в создании индивидуальности. |
Well, you can look at it in all kinds of ways but one thing seems perfectly plain to me, you slept with my patient. |
Нуу... Можно смотреть на это с разных сторон, но одно кажется мне совершенно очевидным - вы спали с моим пациентом. |
I-it is perfectly normal to take some downti - |
Это совершенно нормально, взять небольшой перер... |
To be perfectly honest, doc, I'm pretty thrilled |
Если быть совершенно честным, док, я доволен тем, как всё прошло. |
We offer a vast range of over 100 designers and more than 30,000 styles of designer clothes to find the design that perfectly suits your taste. |
Мы предлагаем более обширный ряд над 100 конструкторов и больше чем 30.000 типов для того чтобы найти конструкция которая совершенно одевает ваш вкус. |
She was a person with a deep religious faith, and she would have considered it to be a perfectly natural human reaction to fellow beings in distress. |
Она была глубоко верующим человеком, и для неё помогать ближнему в беде было совершенно естественной человеческой реакцией». |
In fact, I'd be perfectly fine if you said no, because I'm not really even sure it's a good idea. |
Правда, я буду совершенно в порядке если ты скажешь нет, потому что я по правде, даже не счетаю это хорошей идеей. |
But as far as the flight crew is concerned, it was a... a perfectly ordinary day. |
Но, что касается членов экипажа, для них это был... совершенно обычный день. |
Well, I've got a - what I'm told is a perfectly adequate surprise for you. |
Ну, я бы мог... то что я называю, совершенно подходящий сюрприз для тебя. |
Every perfectly normal space is automatically completely normal. |
Всякое совершенно нормальное пространство есть наследственно нормальное пространство. |