| I think struggling is perfectly normal. | Я думаю, что его борьба вполне нормальна. |
| This works perfectly well under most combined transport regimes at present. | В настоящее время такой порядок вполне эффективно действует в рамках большинства режимов смешанных перевозок. |
| I perfectly understand why Agrafena Vasilevna shouted at you. | Вполне понятно, что Аграфена Васильевна на вас в голос закричала. |
| The slander and lies of the Qatari regime were perfectly in keeping with its policy of supporting global terrorism. | Исходящие от Катара клевета и ложь вполне согласуются с проводимой им политикой оказания поддержки глобальному терроризму. |
| December, which has often been mentioned in this regard, strikes us as a perfectly acceptable time. | Часто упоминаемый в этом контексте декабрь представляется нам вполне приемлемым сроком. |
| We seem perfectly coherent, it's just we can't remember who we are. | Всё кажется вполне последовательным, только мы не знаем кто мы сами. |
| That fits perfectly with everything I've heard about her. | Это вполне в духе того, что я о ней слышал. |
| It's perfectly normal to want the best for Parker. | Это вполне нормально, хотеть самого лучшего для Паркера. |
| We are perfectly able to keep a cook. | Мы вполне можем позволить себе повара. |
| And yet sleeping with the boss - perfectly acceptable. | И все-таки спать с боссом вполне приемлемо. |
| I'm sorry to interrupt your perfectly justified smackdown, but I have a few questions for the witness. | Извините, что прерываю ваше вполне оправданное негодование, но у меня есть несколько вопросов к свидетелю. |
| Yes, perfectly logical targets if the attacker had a specific agenda. | Да, вполне логичные цели, если у злоумышленника был определенный план. |
| I am sure there's a perfectly reasonable explanation for what you're going through. | Я уверен, что найдется вполне разумное объяснение тому, через что ты проходишь. |
| It's a perfectly legitimate and very feminine desire. | По-моему, вполне понятное желание для женщины. |
| It's perfectly OK to feel this. | Вы вполне можете в этом признаться. |
| Senator Keeley and His Men' It's perfectly innocent. | Сенатор Килли и его мужчины Это вполне невинно. |
| That it's perfectly natural for a woman to fall in love with another woman. | Что для женщины вполне естественно чувствовать любовь к другой женщине. |
| Maybe it's perfectly reasonable that you're wary of him. | Это вполне разумно, что ты опасаешься его. |
| For you it's a perfectly normal Friday. | Для тебя, это - вполне нормальная пятница. |
| A nurse and' perfectly able to handle this stage of the procedure. | Медсестра вполне способна провести эту часть процедуры. |
| It is perfectly possible, Henry, believe me. | Это вполне осуществимо, Генри, верь мне. |
| The witness sounds perfectly relevant to this case. | Свидетель вполне имеет отношение к этому делу. |
| No, I'm perfectly comfortable here, thank you. | Мне здесь вполне комфортно, спасибо. |
| A child born in a stable seemed perfectly reasonable. | Хлев вполне подходящее место для рождения ребёнка. |
| And that's a perfectly reasonable theory in the sense that almost everything else in biology works by shape. | И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме. |