Английский - русский
Перевод слова Perfectly
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Perfectly - Совершенно"

Примеры: Perfectly - Совершенно
It's perfectly legal in the state of California. I checked. Я проверяла, так что в Калифорнии это совершенно законно
Weird for me and you, but it's perfectly normal for him. Странно для меня, и вы, но это совершенно нормально для него.
You must be perfectly open and sincere with me. ы должны быть совершенно открытой и искренней со мной.
2 weeks ago he was perfectly healthy, now he's got a white board full of symptoms. 2 недели назад он был совершенно здоров, а теперь у нас вся доска исписана его симптомами.
Alison, it is perfectly natural to feel scared right now, okay? Элисон, бояться - совершенно естественно.
Your fear of psychopaths wouldn't be a phobia because it's perfectly rational, Твой страх психопатов не является фобией, потому что он совершенно рационален,
In a digital system, as long as the total noise is below a certain level, the information can be recovered perfectly. В цифровой же, до тех пор, пока общие помехи не превышают определённого уровня, информация может быть восстановлена совершенно точно.
In Mus, passing gesture signs indicating which cards you have to your teammate is perfectly legal, being a decisive strategic factor. В Mus подача сигналов жестами, указывающими какие карты у вас есть вашему напарнику, совершенно законна, будучи решающим стратегическим фактором.
Why do perfectly intelligent parents become completely unreliable when they have to go to the doctor? Почему прекрасно образованные родители становятся совершенно беспомощными, когда идут к врачу?
I know perfectly well you don't keep the public informed when you are debriefing KGB defectors. И я совершенно четко знаю, что общественность никогда не информируют, если ищут шпионов КГБ.
There were even private companies which provided military support services to governments, and those activities were perfectly legal and sometimes very useful. Более того, существуют частные агентства, которые занимаются оказанием услуг в области военной поддержки правительствам, и эта деятельность является совершенно законной, а в некоторых случаях весьма ценной.
However, the perfectly legitimate fight against terrorism should not undermine efforts to arrive at a ceasefire and to create the necessary conditions for resuming negotiations. Однако совершенно законная борьба с терроризмом не должна подрывать усилия по достижению прекращения огня и созданию необходимых условий для возобновления переговоров.
The State party considers that this concern is perfectly legitimate in the case of referendums held in the context of a self-determination process. Государство-участник считает, что эта озабоченность представляется совершенно законной, так как речь идет о консультациях, проводимых в рамках процесса самоопределения.
Several aspirations are of the utmost importance and perfectly legitimate, but they are not suited for legal protection and should not be labelled as human rights. Ряд устремлений являются исключительно важными и совершенно законными, однако они не предполагают возможности правовой защиты и их не следует называть правами человека.
It is perfectly aware that terrorism endangers not only the security of States and their citizens, but also international cooperation and peace. Оно совершенно ясно осознает, что терроризм создает угрозу не только безопасности государств и их граждан, но и международному сотрудничеству и миру.
My Government fully supports such initiatives, as they seem to us to be a perfectly sensible way to begin addressing climate change. Мое правительство полностью поддерживает такие инициативы, поскольку, как нам представляется, они являются совершенно разумными мерами, позволяющими приступить к решению проблем, связанных с изменением климата.
I think that is a perfectly legitimate point of view; whether you share it or not is another matter. Я думаю, что это совершенно законная точка зрения; ну а разделяете вы ее или нет - это уж другое дело.
Surprisingly, concerning other issues, such as the prevention of an arms race in outer space, the use of consensus is deemed perfectly legitimate. В отношении других вопросов, таких как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, применение правила консенсуса, как ни странно, считается совершенно законным.
Mass expulsion, in time of war, is an act of defence and a perfectly lawful and unquestionably appropriate measure. Массовая высылка в случае войны это акт обороны, совершенно законная мера, имеющая неоспоримую правомочность.
You could be out with a perfectly charming dish of a man, and you'd rather boil the nits out of bed sheets. Ты могла бы быть с совершенно очаровательным мужчиной, а ты предпочитаешь кипятить простыни от вшей.
Is nobody here capable of answering a perfectly simple enquiry? Здесь никто не способен ответить на совершенно простой вопрос?
Well, I'm perfectly comfortable where I am... Without taking cures for ailments I haven't got. Ну, мне совершенно хорошо, когда я вовсе обхожусь без лечения от несуществующих болезней.
That's a perfectly normal way for a man to sing! Ёто совершенно нормальный мужской песенный голос!
First it pours, and then it becomes perfectly calm and the sun comes out, and then it starts raining again. Сначала ливень А потом все становится совершенно спокойным И солнце выходит, а потом опять начинается дождь.
Listen, it is perfectly normal... for a junior officer to develop... feelings for her superior. Слушай, это совершенно нормально... когда младший офицер испытывает... чувства к своему начальнику