It's perfectly legal in the state of California. I checked. |
Я проверяла, так что в Калифорнии это совершенно законно |
Weird for me and you, but it's perfectly normal for him. |
Странно для меня, и вы, но это совершенно нормально для него. |
You must be perfectly open and sincere with me. |
ы должны быть совершенно открытой и искренней со мной. |
2 weeks ago he was perfectly healthy, now he's got a white board full of symptoms. |
2 недели назад он был совершенно здоров, а теперь у нас вся доска исписана его симптомами. |
Alison, it is perfectly natural to feel scared right now, okay? |
Элисон, бояться - совершенно естественно. |
Your fear of psychopaths wouldn't be a phobia because it's perfectly rational, |
Твой страх психопатов не является фобией, потому что он совершенно рационален, |
In a digital system, as long as the total noise is below a certain level, the information can be recovered perfectly. |
В цифровой же, до тех пор, пока общие помехи не превышают определённого уровня, информация может быть восстановлена совершенно точно. |
In Mus, passing gesture signs indicating which cards you have to your teammate is perfectly legal, being a decisive strategic factor. |
В Mus подача сигналов жестами, указывающими какие карты у вас есть вашему напарнику, совершенно законна, будучи решающим стратегическим фактором. |
Why do perfectly intelligent parents become completely unreliable when they have to go to the doctor? |
Почему прекрасно образованные родители становятся совершенно беспомощными, когда идут к врачу? |
I know perfectly well you don't keep the public informed when you are debriefing KGB defectors. |
И я совершенно четко знаю, что общественность никогда не информируют, если ищут шпионов КГБ. |
There were even private companies which provided military support services to governments, and those activities were perfectly legal and sometimes very useful. |
Более того, существуют частные агентства, которые занимаются оказанием услуг в области военной поддержки правительствам, и эта деятельность является совершенно законной, а в некоторых случаях весьма ценной. |
However, the perfectly legitimate fight against terrorism should not undermine efforts to arrive at a ceasefire and to create the necessary conditions for resuming negotiations. |
Однако совершенно законная борьба с терроризмом не должна подрывать усилия по достижению прекращения огня и созданию необходимых условий для возобновления переговоров. |
The State party considers that this concern is perfectly legitimate in the case of referendums held in the context of a self-determination process. |
Государство-участник считает, что эта озабоченность представляется совершенно законной, так как речь идет о консультациях, проводимых в рамках процесса самоопределения. |
Several aspirations are of the utmost importance and perfectly legitimate, but they are not suited for legal protection and should not be labelled as human rights. |
Ряд устремлений являются исключительно важными и совершенно законными, однако они не предполагают возможности правовой защиты и их не следует называть правами человека. |
It is perfectly aware that terrorism endangers not only the security of States and their citizens, but also international cooperation and peace. |
Оно совершенно ясно осознает, что терроризм создает угрозу не только безопасности государств и их граждан, но и международному сотрудничеству и миру. |
My Government fully supports such initiatives, as they seem to us to be a perfectly sensible way to begin addressing climate change. |
Мое правительство полностью поддерживает такие инициативы, поскольку, как нам представляется, они являются совершенно разумными мерами, позволяющими приступить к решению проблем, связанных с изменением климата. |
I think that is a perfectly legitimate point of view; whether you share it or not is another matter. |
Я думаю, что это совершенно законная точка зрения; ну а разделяете вы ее или нет - это уж другое дело. |
Surprisingly, concerning other issues, such as the prevention of an arms race in outer space, the use of consensus is deemed perfectly legitimate. |
В отношении других вопросов, таких как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, применение правила консенсуса, как ни странно, считается совершенно законным. |
Mass expulsion, in time of war, is an act of defence and a perfectly lawful and unquestionably appropriate measure. |
Массовая высылка в случае войны это акт обороны, совершенно законная мера, имеющая неоспоримую правомочность. |
You could be out with a perfectly charming dish of a man, and you'd rather boil the nits out of bed sheets. |
Ты могла бы быть с совершенно очаровательным мужчиной, а ты предпочитаешь кипятить простыни от вшей. |
Is nobody here capable of answering a perfectly simple enquiry? |
Здесь никто не способен ответить на совершенно простой вопрос? |
Well, I'm perfectly comfortable where I am... Without taking cures for ailments I haven't got. |
Ну, мне совершенно хорошо, когда я вовсе обхожусь без лечения от несуществующих болезней. |
That's a perfectly normal way for a man to sing! |
Ёто совершенно нормальный мужской песенный голос! |
First it pours, and then it becomes perfectly calm and the sun comes out, and then it starts raining again. |
Сначала ливень А потом все становится совершенно спокойным И солнце выходит, а потом опять начинается дождь. |
Listen, it is perfectly normal... for a junior officer to develop... feelings for her superior. |
Слушай, это совершенно нормально... когда младший офицер испытывает... чувства к своему начальнику |