Английский - русский
Перевод слова Perfectly
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Perfectly - Совершенно"

Примеры: Perfectly - Совершенно
So it's perfectly okay for him to come to the house now? Значит, теперь совершенно нормально, что он придёт в этот дом?
My friend Patricia joined us for lunch and yes, she's a psychiatrist, but it was perfectly innocent, I assure you. За ланчем к нам присоединилась моя подруга Патриция, и да, она психотерапевт, но все произошло совершенно случайно, уверяю тебя.
Well, it's perfectly obvious, isn't it? Ну это же совершенно очевидно, нет?
It is perfectly logical that, in the absence of explored hydrocarbon resources, Tajikistan should develop its hydropower engineering in a concerted and comprehensive manner. Совершенно логично, что в связи с отсутствием разведанных запасов углеводородного сырья Таджикистан должен заниматься согласованным и комплексным развитием гидроэнергетики.
Well, your scans are perfectly normal, and there doesn't seem to be any physical explanation for your headaches. Ну, ваши снимки совершенно нормальны, и они не дают никакого физического объяснения вашим головным болям.
I was telling you there is a 98% chance your baby could be born perfectly healthy... a 98% chance. Я хотела сказать, что с вероятностью 98% ваш ребенок родится совершенно здоровым... Шанс 98%.
It's perfectly natural, Lois, to project the heroics of the unattainable men you tend to fall for onto someone close to you. Совершенно естественно, Лоис, что ты проецируешь героизм на недосягаемого мужчину, в которого ты влюбилась - на кого-то близкого тебе.
If I'm such a Dr. Frankenstein how is it that Ms. Scully is carrying a perfectly healthy child? Если я такой доктор Франкенштейн, как это мисс Скалли носит совершенно здорового ребёнка?
Of course, darling, I can see your new pictures are perfectly brilliant and really rather beautiful in a sinister way but, somehow, I don't feel they're quite you. Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
I have, heaven help me, made attempts at humor, romance, a children's novel, and one perfectly detestable essay on the deterioration of the British royal family since the American Revolution. Я, небеса помогли мне, делала попытки (написать) комикс, роман, детскую повесть, и одно совершенно отвратительное эссе о вырождении британской королевской семьи после Американской революции.
Bring us a notarized letter saying you release Max's Homemade Cupcakes of all further legal action, and we'll give you back Pierre, perfectly intact. Принеси нотариально заверенное письмо, где ты освобождаешь Домашние кексы Макс от всех возможных исков в будущем, и тогда мы отдадим вам Пьера совершенно нетронутым.
It must be perfectly obvious to you that we've gone ever so slightly astray... so sarcasm of that... Совершенно очевидно для тебя, Сара, что мы слегка заблудились, так что без сарказма...
Yes, but why would you have a perfectly healthy man spend so much time in the infirmary? Да, но почему совершенно здоровый человек проводит столько времени в лазарете?
And after chatting a bit, I have to say that while she is a perfectly unique young woman, you two are definitely not suited for each other. И немного поболтав с ней, я должна сказать, несмотря на то что она совершенно уникальная молодая женщина, вы двое определённо не подходите друг другу.
I understand that you feel threatened, and that's perfectly normal, and it's also totally appropriate for you to feel some kind of resentment toward your father. Я понимаю, как это тебя угнетает и это совершенно естественно, а также это объясняет, почему ты чувствуешь обиду на своего отца.
I used to fix this all the time for my mum when she was pregnant with my sisters, and they all turned out perfectly healthy... except for Kathy. Раньше я готовила такой для своей мамы, когда она была беременна моими сестрами и они обе оказались совершенно здоровыми... за исключением Кэти.
And you were perfectly free to change the world and make the world anything that you wanted it to be. И вы совершенно свободно могли изменить этот мир и сделать этот мир таким как вы пожелаете.
And I really hate to cut short a perfectly dull evening, But I've got to go home and clean out a sock drawer. И мне действительно не хочется прерывать такой совершенно скучный вечер, но мне надо вернуться домой и прибраться в моем ящике для носков.
That woman is perfectly right - we've got to stop that lunatic before it's too late! Эта женщина совершенно права - мы должны остановить этого сумасшедшего, пока не слишком поздно!
In this context, it was mentioned that even with a perfectly secure door seal, containers could still be accessed by other means, as had been shown by drug trafficking. В этом контексте было отмечено, что даже при совершенно надежном дверном замке в контейнер все равно можно проникнуть другими способами, о чем свидетельствуют незаконные перевозки наркотиков.
By failing to recognize the process of perfectly lawful nationalization which had taken place in Cuba in the 1960s, the United States Government was violating Cuban law and national sovereignty over its natural resources. Не признавая процесс совершенно законной национализации, имевшей место на Кубе в 1960-х годах, правительство Соединенных Штатов нарушает кубинское законодательство и национальный суверенитет над ее природными ресурсами.
Richardson wrote that they "became desperate and were perfectly regardless of the commands of the officers." Ричардсон писал, что они «стали безрассудными и совершенно не подчинялись командам офицеров».
This is very rough, and this is sort of smooth, and this perfectly smooth. Вот это очень изломано, а вот это, можно сказать, гладко, а вот это совершенно гладко.
There will be a separate contract between the carrier and sub-contractor which may operate under a very different liability regime, and which is different for perfectly valid reasons of that business. Перевозчик и субподрядчик заключают отдельный договор, который может действовать в соответствии с совершенно иным режимом ответственности и имеет иной характер по вполне обоснованным причинам, связанным с этим видом деятельности.
It seems perfectly simple and clear to us small States, which depend on the United Nations Charter and on respect for international principles and international law for our very existence. По-моему, все совершенно просто и ясно для нас, малых государств, которые зависят от Устава Организации Объединенных Наций и полагаются на соблюдение международных принципов и норм международного права, что необходимо для самого нашего существования.