| That's perfectly natural, Mrs. Griffin. | Это совершенно нормально, миссис Гриффин. |
| A system already exists for monitoring the trade in chemical precursors; here, it should be emphasized that the vast majority of these materials are used for perfectly legitimate purposes. | Уже существует система контроля за торговлей химическими прекурсорами; и здесь следует подчеркнуть, что по большей части эти материалы применяются в совершенно законных целях. |
| It's a perfectly manly beverage. | Это совершенно мужской напиток. |
| STAHLMAN: It's perfectly straightforward, Petra. | Это совершенно просто, Петра. |
| Their stories were so horrific, and so mind-blowing and so on the other side of human existence, that to be perfectly honest with you, I was shattered. | И эти истории были столь ужасными, столь шокирующими - совершенно в другом измерении человеческого существования. |
| The music works perfectly in that setting. | Музыка идеально работает в этой обстановке. |
| I had his homecoming perfectly timed out. | Я идеально спланировала его возвращение домой. |
| Look at those shoulders, and the sleeves fit perfectly! | Посмотрите на плечи, и рукава легли идеально! |
| By the smell, I could tell when Dad's Blanquette was perfectly cooked! | По запаху я точно могу сказать когда папина шарлотка идеально готова |
| But not just any mission, it's a mission that is perfectly matched with your current level in the game. | Но не просто миссию, а такую миссию которая идеально соответствует вашему текущему уровню в игре. Так? |
| He knew perfectly well what the consequences of his visit would be. | И ведь он прекрасно знал, какими последствиями обернется его визит. |
| You know perfectly well it's not gone. | Ты прекрасно знаешь, что никуда она не пропала. |
| I'm perfectly aware of how much time I have left, commissioner. | Я прекрасно знаю, сколько времени у меня осталось, комиссар. |
| He is a learned man and knows perfectly well that many mathematical ideas created in abstracto have found significant application in the real world. | Он образованный человек и прекрасно знает, что многие математические идеи, созданные как абстракция, нашли важные применения в реальном мире. |
| Bishop Sava perfectly knew the works of the Church Fathers, personally copied them (thus belonged to the ancient monastic tradition, according to which rewriting the writings of the Holy Fathers is an important way to purify the mind for the knowledge of patristic Tradition). | Владыка Савва прекрасно знал творения святых отцов, собственноручно их переписывал (тем самым принадлежал к древней монашеской традиции, согласно которой переписывание трудов святых отцов является важным способом очищения ума для познания святоотеческого Предания). |
| That fits perfectly with everything I've heard about her. | Это вполне в духе того, что я о ней слышал. |
| He suggests that delegating a child's authority to the parent is perfectly reasonable. | Он считает, что делегирование полномочий ребёнка родителям вполне разумно. |
| I'm perfectly content to rule alongside you. | Я была бы вполне довольна править вместе с Вами. |
| It is perfectly possible to argue in favour of the requirement of consensus, and many do. | Вполне возможно ратовать в пользу требования консенсуса, и многие так и делают. |
| They are in fact perfectly compatible. | На деле они вполне совместимы. |
| Well, it's perfectly normal to be curious about these things. | Ну, это абсолютно нормально, быть любопыптным о таких вещах. |
| The doctor says she's perfectly healthy. | Доктор сказал, что она абсолютно здорова. |
| small cracks in the perfect family, Which makes them perfectly normal. | Крошечные трещины в идеальной семье, которые делают ее абсолютно нормальной. |
| The three possible results by which disasters could be defined were perfectly consonant with the purpose of the draft, having been included for their grave implications for the protection of persons. | Три возможных результата, по которым можно определить наличие бедствия, абсолютно соотносятся с целью проектов статей, и они включены по причине серьезных последствий для защиты людей. |
| Many arrest warrants are not even served, though it is perfectly possible to do so, and this has enabled criminals who have already been identified to escape. | В то же время имеется много неисполненных ордеров на арест, несмотря на то, что представлялось абсолютно возможным произвести их, что способствует бегству уже выявленных виновников. |
| And among other things they appease hunger perfectly. | А кроме всего прочего они еще и отлично утоляют голод. |
| His own tunic doesn't fit, but the colonel's fits him perfectly. | Его мундир сидит плохо, а мундир полковника - отлично. |
| The HTC Magic works perfectly without 3G connection, it is fair to synchronize from time to time with the Internet since it uses Google's services. | НТС Magic отлично работает без 3G связи, было бы справедливо, чтобы синхронизировать время от времени с Интернет, поскольку он пользуется услугами Google. |
| He hears "Throne" says "Alone", but he is perfectly aware of what he is doing. | Он слышит "Трон", а говорит "Слон", но он отлично осознаёт то, что делает. |
| I'd just like to point out that I've been fired from a job that I was doing perfectly. | Хочу подчеркнуть, что я отстранен от работы, которую я делал отлично. |
| The subject was perfectly ready to believe he had learned Mandarin in two days. | Объект был полностью уверен что выучил мандаринский диалект всего за два дня. |
| Then at a certain moment, the door opened and she walked out perfectly dressed, completely composed. | Затем в какой-то момент дверь открылась, и она вышла, безупречно одетая, полностью собранная. |
| These views expressed by the Ministers for Foreign Affairs of the Movement of Non-Aligned Countries reflect perfectly the position of the Government of Burundi. | Эти мнения, выраженные министрами иностранных дел Движения неприсоединившихся стран, полностью совпадают с позицией правительства Бурунди. |
| The apartments are perfectly completed. The bathrooms are equipped with bath. | Апартаменты сдаются "под ключ" с полностью оборудованной ванной комнатой. |
| Getting executives to internalize perfectly the expected losses that their choices might impose on contributors of capital other than shareholders is complex. | Заставить управляющих полностью принять ожидаемые потери, которые благодаря их выбору могут понести другие лица, делающие долевой взнос, помимо акционеров, является сложной задачей. |
| It should be noted that all the documents concerning the cargo were perfectly in order. | Следует уточнить, что все документы на эту партию груза находились в полном порядке. |
| Where as you simply insist on pretending that he's perfectly fine. | Тогда как вы упорно притворяетесь, что он в полном порядке. |
| But he was perfectly fine when he was a baby. | Он был в полном порядке, когда был маленьким. |
| I am perfectly all right! | Я в полном порядке! |
| The two of us are both perfectly put back together! | Мы с Алом теперь в полном порядке! |
| Just one thing and it's perfectly coherent. | Там только один пункт и он предельно ясен. |
| You said you wanted to be perfectly honest with me, always. | Ты сам хотел быть со мной предельно честным. |
| Steve, I'll be perfectly honest. | Стив, я буду предельно честен. |
| Yes, well, I'm going to have to be perfectly honest with you. | Да, что ж, буду с вами предельно честен. |
| Well, what follows is perfectly natural. | Затем последовали предельно ясные действия. |
| Let me just say that your plan worked perfectly, Captain. | Я просто скажу, что ваш план сработал превосходно, капитан. |
| You played the politics perfectly but great politicians are supposed to inspire people, not be better than the alternative. | Ты играла в политику превосходно, но великие политики, как предполагается, вдохновляют людей не быть лучше, чем альтернатива. |
| Well, I remember it perfectly, and if you like, I can refresh your memory. | А я, превосходно, и если желаешь, я освежу тебе память. |
| Everything seemed perfectly balanced, perfectly in tune | Все выглядело превосходно сбалансированным, настроенным |
| And that one has portrayed my luscious red lips perfectly! | А здесь превосходно изображены мои сочные красные губы. |
| It was a... perfectly great stocking stuffer. | Это... прекрасный рождественский подарок. |
| It was as if the lightest breath of wind one day could make the difference a month later between a snowstorm and a perfectly sunny day. | ѕолучалось, как будто малейшее дуновение ветра в один день могло привести мес€ц спуст€ к таким различным результатам как снежна€ вьюга или прекрасный солнечный день. |
| When perfectly balanced, a world as familiar and beautiful as the Earth can evolve beneath the clouds. | При идеальном балансе атмосферы, под облаками может возникнуть прекрасный мир, подобный нашей Земле. |
| A well, boys, thanks to our time here in the circle, I've come up with a perfectly rational way to keep Donna from finding out that I tore her dress. | Что ж, парни... благодаря проведенному времени в нашем круге, я нашел прекрасный рациональный способ скрыть от Донны что я порвал ее платье. |
| No need for trials or gallows, for that I'm perfectly at peace. | Нет надобности в судах и виселеце, прекрасный финал. |
| is a perfectly valid way of saying that. | Это... это отличный способ произносить это слово. |
| Perfectly balanced, low drag, minimal torque. | Отличный баланс, малая тяга, минимальный вращающий момент. |
| You've got a perfectly fine house. | У тебя есть отличный дом. |
| Bart was having a perfectly nice dream about brothers, and you ruined it. | У Барта был идеально отличный сон про братьев, а ты его испортил. |
| Okay, the plan is perfect and it'll work perfectly, especially if you agree to drive the van. | Ладно, план отличный и сработает он идеально, особенно если ты согласишься сесть за руль фургона. |
| The walls are too thick, so everything will have to be perfectly timed. | Стены слишком толстые, поэтому все должно быть точно спланировано. |
| We could forget perfectly. | Мы точно могли бы о нём забыть. |
| We perfectly know where all the ATMs are, just about the city of Maastricht. | Нам точно известно местонахождение всех банкоматов города Маастрихт. Ещё мы знаем, где находятся заправки. |
| He knew perfectly well it couldn't be true. | Он совершенно точно знал, что это не может быть правдой. |
| And every spring and autumn, exactly at the equinox, the sun rises behind his temple, and perfectly bathes her temple with his shadow. | И каждую весну и осень, точно в равноденствие, солнце встает из-за храма правителя и окутывает тенью храм его жены. |
| However, their choice of material proved perfectly thought-out. | Однако их выбор оказался безупречно продуманным. |
| However, a normally manufactured tire running on a perfectly smooth roadway will exert a varying force into the vehicle that will repeat every rotation of the tire. | Однако, стандартно собранная покрышка, идущая по безупречно ровной дороге, окажет переменную силу на транспортное средство, которая повторит каждое вращение шины. |
| My Chimera has been perfectly transmuted! | Моя химера создана безупречно! |
| The human body is a miracle of microscopic design tiny perefectly formed orgams each made up of billions of perfectly functioning cells | Человеческое тело - чудо микроинженерии. Крошечные, идеально сформированные органы, каждый из которых состоит из миллиардов безупречно работающих клеток. |
| As the sun set in the west, a huge and perfect orange ball burning into the earth, the moon had risen in the east, as perfectly full and round as the sun, cool and bluish white. | Когда солнце село на западе, огромный и безупречный оранжевый шар, обжигающий землю, луна уже взошла на востоке, такая же безупречно полная и круглая, как солнце, но холодная, с голубовато-бледным оттенком. |
| And that robe you just picked up fits you perfectly. | И халат, что Вы выбрали сидит на Вас великолепно. |
| The focal point designated by the Secretary-General has perfectly discharged her duty for a smooth transition. | Назначенный Генеральным секретарем координатор великолепно выполнила свои обязанности в отношении обеспечения плавного перехода. |
| It's a pleasure that even the smallest citizens and guests of Astana could perfectly speak or know the nuts and bolts of Kazakh language. | Отрадно, что даже самые маленькие жители и гости Астаны великолепно владеют или знают азы Казахского языка. |
| I would like to avail myself of this opportunity to express our deep appreciation and gratitude to the Government of Egypt, which perfectly organized this historic Conference of such magnitude. | Хочу воспользоваться этой возможностью и выразить нашу глубокую признательность и благодарность правительству Египта, которое великолепно организовало эту историческую Конференцию такого большого масштаба. |
| "Every man can play one role perfectly: himself..." Vittorio De Sica | "Каждый человек великолепно играет только одну роль: самого себя". |
| No problem, you are addressing me perfectly. | Нет проблем, вы обращаетесь ко мне совершенно правильно. |
| All that you say is perfectly correct. | Все, что ты говоришь, совершенно правильно. |
| It was perfectly appropriate for the Secretariat to respond to the request for information. | Секретариат поступил бы совершенно правильно откликнувшись на просьбу относительно информации. |
| She is perfectly right to be cautious. | Она совершенно правильно осторожничает. |
| That is perfectly correct, according to the laws of logic. | Это совершенно правильно по законам логики! потому что убежавший Нильс не может быть временем! |