| (Bill) Not on the phone, that's perfectly acceptable. | Не по телефону же, а это совершенно нормально. |
| That's perfectly natural, Mrs. Griffin. | Это совершенно нормально, миссис Гриффин. |
| It's perfectly normal for new mothers to experience postpartum... | Для матери совершенно нормально испытывать послеродовую... |
| While this is perfectly valid, especially in view of the need to balance priorities with limited resources, it still creates a dilemma that leads to the synthetic drugs being given insufficient attention; | Хотя это является совершенно оправданным, особенно с учетом необходимости обеспечивать сбалансированность приоритетов, располагая ограниченными ресурсами, тем не менее при этом возникает дилемма, в результате чего синтетическим наркотикам уделяется недостаточно внимания; |
| You are a perfectly fine dog! | Ты совершенно прекрасная собака! |
| Ply bar's got to align perfectly. | Эта гайка должна идеально сюда подойти. |
| Perfectly planned, over in seconds. | Идеально спланировано, заняло какие-то секунды. |
| I acknowledge that the name fits perfectly. | Имя подходит ей идеально. |
| This version suits perfectly for lightweight OPC Servers rapid development. | Идеально подходит для быстрой разработки небольших ОРС-серверов. |
| The hotel also offers large Family room, which perfectly suits to a leisure trip to Paris. | Также в отеле есть огромный Семейный номер, идеально подходящий для тех кто планирует провести отпуск в Париже. |
| The injector performs perfectly in every simulation. | Инжектор работал прекрасно на каждом испытании. |
| I know perfectly what you are | Я прекрасно знаю, что ты |
| It's perfectly fine as it is. | И так все прекрасно. |
| No, my dear Dantes. I know perfectly well that you are innocent. | Нет, мой дорогой Дантес, я это прекрасно знаю, иначе зачем бы вас бросили сюда. |
| He understood perfectly well the relationship between sovereignty, jurisdiction and territory; however, while legal intricacies might explain certain Government actions satisfactorily, there was a distinction to be made when they constituted a smokescreen for Government policy. | Он прекрасно понимает взаимосвязь между суверенитетом, юрисдикцией и территорией; однако, хотя некоторые действия правительства можно удовлетворительным образом объяснить юридическими сложностями, необходимо проводить различия между этими и другими ситуациями, когда они призваны служить прикрытием для правительственной политики. |
| It's perfectly normal to want the best for Parker. | Это вполне нормально, хотеть самого лучшего для Паркера. |
| It's perfectly possible to create these social pressures which lead to more egalitarian societies. | Вполне реально создать подобное социальное давление, которое приведет к появлению более эгалитарного общества. |
| I think Sister Mary Cynthia would be perfectly satisfied with something simpler. | Я думаю, сестру Мэри Синтию вполне удовлетворит что-то более простое. |
| Spotting is perfectly normal at this stage. | Выделения вполне нормальны на данной стадии. |
| The reverse of this ordering therefore satisfies the requirements of a perfect ordering, so graphs with semiperfect elimination orderings are perfectly orderable. | Обращение такого упорядочения, таким образом, удовлетворяет требованиям совершенного упорядочения, так что графы с порядком полусовершенного исключения являются вполне упорядочиваемыми. |
| It's all perfectly obvious and completely understandable. | Это всё совершенно очевидно и абсолютно понятно. |
| You're not intrigued as to how a perfectly healthy ten-year-old boy with no prior musical training gets into an accident on his way to school, can suddenly play the piano? | Тебе не интересно, как абсолютно здоровый 10-летний мальчик без какого-либо музыкального образования, попавший в аварию по пути в школу, внезапно смог играть на пианино? |
| Indeed, it is perfectly appropriate and necessary for a functional commission to examine a particular aspect of a multifaceted issue that belongs primarily to an area of core competence of another commission if this issue has a direct bearing on the commission's mandated activities. | Действительно, абсолютно уместно и необходимо, чтобы функциональная комиссия изучила конкретный аспект комплексного вопроса, относящегося в основном к сфере компетенции другой комиссии, если этот вопрос непосредственно связан с деятельностью, предусмотренной мандатом этой комиссии. |
| It's a perfectly normal world. | Просто абсолютно нормальный мир. |
| Extrasensory perception, the paranormal powers, that are unusual in human beings, are perfectly natural in insects. | Паранормальные силы, столь нехарактерные для человека абсолютно естественны для насекомых. |
| This replica worked perfectly, proving that the concept was viable and verifying the truth and results of the 1769 tests. | Эта копия отлично работала, подтверждая результаты испытаний 1769 и тем самым доказывая, что концепция была вполне жизнеспособна. |
| My television set is 15 years old, but it still works perfectly. | Моему телевизору пятнадцать лет, но он до сих пор отлично работает. |
| We understand perfectly well that, in the face of an aggression of this nature, the spontaneous reaction may be that of claiming legitimate self-defence. | Мы отлично понимаем, что перед лицом агрессии такого характера спонтанной реакцией может быть ссылка на законное право на самооборону. |
| My plan's worked perfectly. | Мой план отлично работал. |
| We complement each other perfectly. | Мы отлично дополняем друг друга |
| Overall, therefore, the document in question was perfectly acceptable. | Рассматриваемый документ является в целом полностью приемлемым. |
| My Government fully supports such initiatives, as they seem to us to be a perfectly sensible way to begin addressing climate change. | Мое правительство полностью поддерживает такие инициативы, поскольку, как нам представляется, они являются совершенно разумными мерами, позволяющими приступить к решению проблем, связанных с изменением климата. |
| After lengthy consideration, it had eventually taken the view that the provisions for the protection of innocent suspects and defendants were perfectly adequate and that it was necessary to correct the balance to ensure that the guilty were properly convicted. | После продолжительного изучения данного вопроса правительство наконец признало, что положения о защите невиновных подозреваемых и обвиняемых являются полностью адекватными и что необходимо скорректировать существующий в законодательстве баланс с целью обеспечения надлежащего осуждения виновных. |
| High-quality brushed aluminum of Scythe Kaze Q 4-channel fan controller for 3.5 bay fits perfectly into the modern look of the PC chassis. | Kaze Server 5,25 представляет собой многофункциональную панель с тремя переключаемыми режимами работы. Данная панель являет собой наиболее компромиссное решение для пользователей: можно выставить полностью автоматическое, полуавтоматическое и ручное регулирование вентиляторов. |
| Mr. Sorensen's proposal that age should be used as the criterion in appointing an Acting Chairman was perfectly acceptable; what was important was that there should be a rule. | Кроме того, он полностью поддерживает предложение г-на Соренсена об использовании возрастного критерия при назначении временно исполняющего обязанности Председателя; важно установить какое-либо правило. |
| He said he's perfectly fine, - relaxed. | Он же сказал что он в полном порядке, |
| That's perfectly all right. | се в полном пор€дке. |
| I'm perfectly well. | Я в полном порядке. |
| Freedom of expression and opinion and freedom of the press are perfectly protected through the Constitution and no restrictions or threats are facing journalists. | Свобода слова и выражения мнений и свобода прессы в полном объеме защищены положениями Конституции, при этом журналисты не сталкиваются с какими-либо ограничениями или угрозами. |
| Mine was perfectly reliable. | Моя тоже была в полном порядке, Хаммонд. |
| that to be perfectly honest with you, I was shattered. | Если быть предельно честной с вами, я была сломлена. |
| It's perfectly straightforward. | Это предельно ясно. "Зажигание ВКЛ". |
| Everyone stay perfectly sincere. | Все должны быть предельно искренними. |
| To be perfectly honest... | Если быть предельно откровенным... |
| Well, what follows is perfectly natural. | Затем последовали предельно ясные действия. |
| You've found the centre of gravity perfectly there. | Ты превосходно нашёл центр тяжести. |
| The instruments placed by the Apollo 12, 14, 15 and 16 missions functioned perfectly until they were switched off in 1977. | Эти инструменты, установленные в ходе миссий «Аполлонов» 12, 14, 15 и 16 работали превосходно до тех пор, пока не были отключены в 1977 году. |
| Peter, you handled that perfectly. | Питер, ты превосходно разделался с ними. |
| According to Turunen the song "describes her personality perfectly well and identifies her as a singer". | По словам Тарьи Турунен, песня «описывает её личность просто превосходно и описывает её как певицу». |
| This view was not unique to the Sudan as the UN mine action response almost always lagged behind that of NGOs who, usually, felt they managed perfectly well without the UN. | Такое отношение встречается не только в Судане, поскольку меры в области разминирования, принимаемые ООН, почти всегда отстают от деятельности НПО, которые обычно считают себя в состоянии превосходно справиться с делом и без Организации Объединенных Наций. |
| It was a... perfectly great stocking stuffer. | Это... прекрасный рождественский подарок. |
| When perfectly balanced, a world as familiar and beautiful as the Earth can evolve beneath the clouds. | При идеальном балансе атмосферы, под облаками может возникнуть прекрасный мир, подобный нашей Земле. |
| A well, boys, thanks to our time here in the circle, I've come up with a perfectly rational way to keep Donna from finding out that I tore her dress. | Что ж, парни... благодаря проведенному времени в нашем круге, я нашел прекрасный рациональный способ скрыть от Донны что я порвал ее платье. |
| Take a perfectly fine moment and spoil it with "I love you." | Такой прекрасный момент, а ты испортил его своим "Я тебя люблю." |
| No need for trials or gallows, for that I'm perfectly at peace. | Нет надобности в судах и виселеце, прекрасный финал. |
| It was a perfectly great stocking stuffer. | Это был отличный подарок. |
| Pompey is a touch low in manner, but I'm told he's a perfectly adequate lover. | Знаю, у Помпея скверный характер, но мне говорили, что он отличный любовник. |
| Bart was having a perfectly nice dream about brothers, and you ruined it. | У Барта был идеально отличный сон про братьев, а ты его испортил. |
| Okay, the plan is perfect and it'll work perfectly, especially if you agree to drive the van. | Ладно, план отличный и сработает он идеально, особенно если ты согласишься сесть за руль фургона. |
| From the third or perhaps fourth harvest renge-plants, I will make a vegetable stew, and season it perfectly. | Возможно из 3-4 посада овоще-мстителей я сделаю овощное блюдо, и это будет отличный сезон. |
| For instance, if you look at the odds on horses at a racetrack, they predict almost perfectly how likely a horse is to win. | Например, если вы посмотрите на вероятность выигрыша лошади на скачках, группы предсказывают почти точно вероятность выигрыша той или иной лошади. |
| I believe that the words of the Secretary-General perfectly encapsulate the nature of our present difficulties and set them in their wider context. | Я считаю, что слова Генерального секретаря очень точно отражают характер наших нынешних трудностей и ставят их в более широкий контекст. |
| He described the cavern perfectly. | Он точно описал пещеру. |
| These x's line up perfectly. | Отметки точно по линии. |
| Tibbens' sister described this place perfectly. | Сестра Тиббенса очень точно описала это место. |
| No, our weather control's been working perfectly for the last 22 years. | Нет, наш климат-контроль безупречно работает на протяжении уже 22 лет. |
| Such procedures can be painless in the ideal case of a perfectly functioning civil service but in actual cases they can constitute problems for the foreign investor. | В идеальном случае - при наличии безупречно функционирующей гражданской службы - такие процедуры могут быть безболезненными, однако на практике они могут привести к возникновению проблем для иностранного инвестора. |
| This suit fits you perfectly. | Костюм сидит на тебе безупречно. |
| We realize your projects in all of its steps, which are exactly defined to objectivly and perfectly co-ordinate your individual technical and financial requirements for your exact satisfaction. | Мы реализуем Ваш проект в точно определенных этапах так, чтобы Ваши индивидуальные технические и финансовые требования были объективно и безупречно слажены к Вашему полному удовольствию. |
| The multi-width FrontLoad bill validator uses patented self-centering transport guides that automatically adjust to, and perfectly align bills of different widths even when fed at an angle which is ideal for countries with multi width bank notes. | В валидаторе FrontLoad (Multi Width) применены запатентованные самоцентрирующиеся направляющие, которые автоматически настраиваются на ширину каждой банкноты и безупречно выравнивают ее в приемном канале, даже если купюру вводят углом вперед. |
| I thought you should know it went perfectly. | Полагаю ты должна знать, что все великолепно |
| It was absolutely clear from the very beginning that this process was nothing else but a perfectly framed up, exclusively political farce, which is characteristic of the conflict in the eastern districts of the Republic of Moldova. | С самого начала было абсолютно ясно, что этот процесс представлял собой не что иное, как великолепно разыгранный чисто политический фарс, показательный для конфликта в восточных районах Республики Молдова. |
| They played Akeley perfectly. | Они великолепно обдурили Эйкели. |
| You played your part perfectly. | Ты великолепно сыграл свою роль. |
| Viktor, an officer of the Berkut Special Police Force, says: «It was perfectly staged. | Виктор, сотрудник подразделения милиции специального назначения «Беркут», рассказывает: «Там все великолепно режиссировалось. |
| No problem, you are addressing me perfectly. | Нет проблем, вы обращаетесь ко мне совершенно правильно. |
| All that you say is perfectly correct. | Все, что ты говоришь, совершенно правильно. |
| It was perfectly appropriate for the Secretariat to respond to the request for information. | Секретариат поступил бы совершенно правильно откликнувшись на просьбу относительно информации. |
| That is perfectly correct, according to the laws of logic. | Это совершенно правильно по законам логики! потому что убежавший Нильс не может быть временем! |
| Exports are initially valued perfectly correctly in accordance with the rules laid down for external trade statistics reporting and these are perfectly consistent with the turnover figures reported at the same time. | Поначалу стоимость экспорта оценивается совершенно правильно в соответствии с правилами, установленными для представления статистических данных о внешней торговле, и они полностью согласуются с данными по обороту, сообщаемыми в это же время. |