| It's perfectly all right, Monty. | Это было совершенно нормально, Монти. |
| I have, heaven help me, made attempts at humor, romance, a children's novel, and one perfectly detestable essay on the deterioration of the British royal family since the American Revolution. | Я, небеса помогли мне, делала попытки (написать) комикс, роман, детскую повесть, и одно совершенно отвратительное эссе о вырождении британской королевской семьи после Американской революции. |
| Although that is a perfectly adequate way of describing the sight, nevertheless, there is a scientific way of describing it which bears no relation whatsoever to this commonsense description. | Хотя это совершенно адекватный способ описания взгляда, тем не менее, существует научный способ его описания, который не имеет никакого отношения к описанию этого обыденного смысла. |
| It was a perfectly placed bunt. | Это была совершенно Места Бунт. |
| Perfectly formed miniature human being. | совершенно сформированное миниатюрное человеческое существо |
| It is no use having perfectly crafted legislation if it is not effectively enforced. | Нет смысла иметь идеально составленное законодательство, если оно не применяется эффективным образом. |
| So my plan has worked perfectly. | Так что мой план сработал идеально. |
| The hotel is perfectly located opposite Victoria Park, 3 minutes from the MTR subway station in the hub of Hong Kong's thriving business, entertainment and shopping district at Causeway Bay. | Отель идеально расположен напротив парка Виктория в З минутах от станции метро в центре процветающего делового, развлекательного и торгового района Гонконга Козуэй Бэй. |
| That view belongs to a school of modern macroeconomics that assumes rational expectations and perfectly functioning markets. | Такого мнения придерживается школа современной макроэкономики, допускающая наличие рациональных ожиданий и идеально функционирующих рынков. |
| Until he can perfectly recreate all of my recipes, I won't be able to leave. | До тех пор, пока он не сможет идеально воспроизводить мои рецепты, я не смогу покинуть "Антик". |
| This is interesting because this sleeping machinery, it's perfectly conserved. | Интересно, что механизм сна так прекрасно сохраняется. |
| He's a wonderful man who fits perfectly in our family. | Он замечательный человек, прекрасно вписывается в нашу семью. |
| And I am perfectly content staying off of this case. | И я себя прекрасно чувствую, не расследуя это дело. |
| What we're talking about here is an organism... that imitates other life-forms, and it imitates them perfectly. | Видите ли, то, с чем мы здесь имеем дело, является организмом, который имитирует другие формы жизни. Причем, имитирует их прекрасно. |
| I perfectly understand you! | Я прекрасно тебя понимаю! |
| Don't talk so, Sir Louis, when I am perfectly content. | Не говорите так, сэр Луи, я вполне довольна. |
| It can seem like a paradoxical result, but it is of course perfectly possible given the completely different age distribution of the two populations. | Как представляется, такой результат может показаться парадоксальным, но, безусловно, он вполне возможен с учетом полной несхожести возрастного распределения в этих двух группах населения. |
| They said further that de-greening was a perfectly natural process which only brings out the colour in fruit which are already ripe. | Они отметили далее, что дозревание является вполне естественным процессом, в результате которого уже созревшие фрукты лишь приобретают соответствующую окраску. |
| To me it seems perfectly justifiable, to avoid any such failure, for the United Nations this year, forcefully and with conviction, to recall its commitment to one of its irreplaceable sources of wealth, its multilingualism. | Мне представляется вполне оправданным, что ради того, чтобы избежать подобных неудач, Организация Объединенных Наций в этом году со всей силой и убежденностью вспомнила о своей приверженности одному из неизменных источников своего богатства - о многоязычии. |
| It was perfectly possible to carry out all mandates in full while achieving efficiencies; in his Department alone, over 80 efficiency measures had been identified. | Вполне возможно осуществить все мандаты в полном объеме при одновременном повышении эффективности; лишь в его Департаменте было выявлено более 80 возможностей для повышения эффективности. |
| A question on a person's ethnicity might be perfectly admissible in one society, but raise aggressive reactions in another. | Вопрос об этнической принадлежности определенного лица может быть абсолютно приемлемым в одном обществе, но вызывать агрессивную реакцию в другом. |
| What I'm hoping is that they might just drift apart because their frequencies aren't perfectly the same. | Я надеюсь, что они разойдутся, потому что их частоты не абсолютно равны. |
| Our responses to complex and intertwined challenges do not have to be perfectly integrated, but the better we coordinate them, across and beyond the different areas of competence, the more effective they become. | Отнюдь не обязательно, чтобы наши ответные меры на сложные и взаимосвязанные вызовы были абсолютно всеобъемлющими, но чем лучше они будут скоординированы между различными сферами деятельности и за их пределами, тем они будут более эффективными. |
| Yes, it's perfectly true. | Да. Абсолютно верно. |
| The real genius is that it brings together two coordinate systems so they fit perfectly. | Гениальной идеей является соединение двух систем координат таким образом, что они абсолютно стыкуются. |
| (Inhales) And, as you discovered, it does... perfectly. | (Вдыхает) И, как ты узнал, он работает... отлично. |
| I know perfectly well what you meant. | Я отлично знаю, что Вы имели ввиду. |
| Everything's gone perfectly, surely our friend has already picked up the merchandise so tonight you'll be able to board and continue your trip | Всё идёт просто отлично, уверена, что наш друг уже взял товар... так что сегодня вечером Вы сможете подняться на борт и продолжить своё путешествие. |
| Today started just like yesterday and the day before that and the day before that and every day for the last month, a loop, my perfectly constructed loop. | Сегодня началось так же, как и вчера, и позавчера, и позапозавчера, и как любой день прошлого месяца, петля, моя отлично созданная петля. |
| The table fits here perfectly. | Стол отлично здесь умещается. |
| I did a complete body scan, and otherwise, General Eiling is perfectly healthy. | Провела полное сканирование, на первый взгляд, генерал Эйлинг полностью здоров. |
| While it was perfectly legitimate to take action against fake marriages, the Government's approach in dealing with that issue constituted a violation of the Convention. | Хотя принятие мер против фиктивных браков является полностью законным, подход правительства к решению этого вопроса представляет собой нарушение положений Конвенции. |
| The wound pattern and the stair matched perfectly. | Характер ран и лестница полностью совпали. |
| The State party's policy of relocating individuals and groups from remote areas to more densely populated ones was perfectly legitimate because it facilitated the provision of basic social services. | Политика государства-участника по вопросам переселения отдельных лиц и групп населения из удаленных мест в более плотно заселенные районы является полностью законной, поскольку она содействует предоставлению основных социальных услуг. |
| The complainers retired, perfectly satisfied. | Бастующими были выдвинуты экономические требования, которые были полностью удовлетворены. |
| Every one of them had the same thing, and they're perfectly normal. | Всем им сделали ЭТО и они в полном порядке. |
| As you can see, he was perfectly fine. | Как видите, он был в полном порядке. |
| He's perfectly fine. | Он в полном порядке. |
| I'm perfectly alright. | Я в полном порядке. |
| Mine was perfectly reliable. | Моя тоже была в полном порядке, Хаммонд. |
| Yes, well, I'm going to have to be perfectly honest with you. | Да, что ж, буду с вами предельно честен. |
| It's perfectly straightforward. | Это предельно ясно. "Зажигание ВКЛ". |
| Everyone stay perfectly sincere. | Все должны быть предельно искренними. |
| Well, you know, it's funny, George sometimes you don't know how you're feeling about something until a person like you comes along and articulates it so perfectly. | Знаешь, забавно, Джордж иногда ты сам не знаешь, что чувствуешь по отношению к человеку пока кто-нибудь вроде тебя не приходит и не формулирует это предельно чётко. |
| Their stories were so horrific, and so mind-blowing and soon the other side of human existence, that to be perfectly honestwith you, I was shattered. | И эти истории были столь ужасными, столь шокирующими -совершенно в другом измерении человеческого существования. Еслибыть предельно честной с вами, я была сломлена. |
| I'm sure a young man such as yourself has a perfectly... healthy prostate. | Я уверен, что молодой мужчина вроде вас имеет превосходно здоровую простату. |
| Let me just say that your plan worked perfectly, Captain. | Я просто скажу, что ваш план сработал превосходно, капитан. |
| He's playing this perfectly. | Он играет в них превосходно. |
| Our plan has worked perfectly! | Наш план сработал превосходно! |
| In his 1873 book Lombard Street, Walter Bagehot, the British businessman and editor of The Economist, described these cycles perfectly. | В своей книге «Финансовый мир Великобритании», написанной в 1873 г., английский бизнесмен и редактор журнала «Экономист» Вальтер Бейджхот превосходно описал подобные циклы. |
| I was having a perfectly lovely dream before you barged in here and woke me up. | Я смотрел изумительно прекрасный сон, до того, как ты ворвался и разбудил меня. |
| It's a perfectly great city. | Это был прекрасный город. |
| A well, boys, thanks to our time here in the circle, I've come up with a perfectly rational way to keep Donna from finding out that I tore her dress. | Что ж, парни... благодаря проведенному времени в нашем круге, я нашел прекрасный рациональный способ скрыть от Донны что я порвал ее платье. |
| [Chuckles] Henry, all I wanted was a chance to see this side of you, not the pre-packaged Henry product, perfectly formulated for success, but the flawed, beautiful, lake-jumping mess that lives inside of us all. | Генри, я всего лишь хотел увидеть тебя с этой стороны, не заранее упакованный Генри-продукт, идеально разработанный на успех, а подпорченный, прекрасный, прыгающий в озеро дурдом, что живёт внутри тебя. |
| No need for trials or gallows, for that I'm perfectly at peace. | Нет надобности в судах и виселеце, прекрасный финал. |
| C.C.S.U.'s a perfectly respectable school. | ЦГУК - это отличный и уважаемый университет. |
| It was a perfectly great stocking stuffer. | Это был отличный подарок. |
| Pompey is a touch low in manner, but I'm told he's a perfectly adequate lover. | Знаю, у Помпея скверный характер, но мне говорили, что он отличный любовник. |
| Well, there's a perfectly reasonable way to handle this. | Что ж, есть отличный и разумный способ разобраться с этим. |
| Perfectly respectable way to maintain his champagne and caviar lifestyle. | Отличный и респектабельный способ для поддержания Своей шикарной жизни. |
| If he solves this case, I'm perfectly willing to run around for 24 hours wearing nothing but a tutu and carrying a big, pink, fluffy handbag. | Если он раскроет это дело, я точно буду бегать по кругу 24 часа голый в балетной пачке, с большой розовой, пушистой сумочкой. |
| Hardly nowadays you can find a company where words and deeds perfectly reflect company status and its business. | Не часто встретишь компанию, слоганы которой так точно отражают уровень и отличительные черты ее деятельности. |
| Always on time - we can cope perfectly with conditions which seem impossible to others! | Точно в срок - мы отлично справляемся со сроками, которые другим кажутся нереальными! |
| Just have to land it perfectly. | Надо всё точно рассчитать. |
| Perfectly well, my dear sir. | Так точно, сэр. |
| However, a normally manufactured tire running on a perfectly smooth roadway will exert a varying force into the vehicle that will repeat every rotation of the tire. | Однако, стандартно собранная покрышка, идущая по безупречно ровной дороге, окажет переменную силу на транспортное средство, которая повторит каждое вращение шины. |
| He pointed out that, even when productivity increases led to increased GDP, when for instance things were working perfectly, not everyone gained. | Оратор отмечает, что даже если рост производительности труда ведет к увеличению ВВП, когда, например, все работает безупречно, далеко не все от этого выигрывают. |
| In this regard, the most important lesson of 1989 and its aftermath is that society's evolution can never be perfectly prophesied. | В этом смысле, самыми важными знаниями, полученными из урока 1989 года и последующих событий, является то, что эволюция общества никогда не может быть предсказана безупречно. |
| We realize your projects in all of its steps, which are exactly defined to objectivly and perfectly co-ordinate your individual technical and financial requirements for your exact satisfaction. | Мы реализуем Ваш проект в точно определенных этапах так, чтобы Ваши индивидуальные технические и финансовые требования были объективно и безупречно слажены к Вашему полному удовольствию. |
| The human body is a miracle of microscopic design tiny perefectly formed orgams each made up of billions of perfectly functioning cells | Человеческое тело - чудо микроинженерии. Крошечные, идеально сформированные органы, каждый из которых состоит из миллиардов безупречно работающих клеток. |
| I felt, and feel, perfectly well. | Я чувствовал и чувствую себя великолепно. |
| I thought you should know it went perfectly. | Полагаю ты должна знать, что все великолепно |
| I would like to avail myself of this opportunity to express our deep appreciation and gratitude to the Government of Egypt, which perfectly organized this historic Conference of such magnitude. | Хочу воспользоваться этой возможностью и выразить нашу глубокую признательность и благодарность правительству Египта, которое великолепно организовало эту историческую Конференцию такого большого масштаба. |
| It won the Best Film and Best Cinematography awards at the 2011 Stockholm International Film Festival, where jury president Whit Stillman called the film "a perfectly painted portrait of a generation". | Лента выиграла призы за лучший фильм и лучшую операторскую работу на кинофестивале в Стокгольме 2011 года, председатель жюри Уит Стиллман описал фильм как «великолепно изображённый портрет поколения». |
| Perfectly fine, no problem. | Великолепно. Без проблем. |
| No problem, you are addressing me perfectly. | Нет проблем, вы обращаетесь ко мне совершенно правильно. |
| All that you say is perfectly correct. | Все, что ты говоришь, совершенно правильно. |
| It was perfectly appropriate for the Secretariat to respond to the request for information. | Секретариат поступил бы совершенно правильно откликнувшись на просьбу относительно информации. |
| That is perfectly correct, according to the laws of logic. | Это совершенно правильно по законам логики! потому что убежавший Нильс не может быть временем! |
| Exports are initially valued perfectly correctly in accordance with the rules laid down for external trade statistics reporting and these are perfectly consistent with the turnover figures reported at the same time. | Поначалу стоимость экспорта оценивается совершенно правильно в соответствии с правилами, установленными для представления статистических данных о внешней торговле, и они полностью согласуются с данными по обороту, сообщаемыми в это же время. |