We have everything from the dark, A Nightmare To Remember jeviorra with which opens up a melodic album The Best of Times or via Wither songs perfectly blend the virtues of the two. |
У нас есть все, от темных, кошмар jeviorra Помните, с которой открывается мелодичный альбом The Best Of Times или через Wither песнях прекрасно сочетание достоинств двух. |
Lupfer later admitted that Albini knew "perfectly well what was going on." |
Позже Лапфер завяил, что Альбини «прекрасно знал, что происходит». |
Dmitry Grigorovich in a January 1888 letter mentioned the story among those which show "how perfectly horizon... embraces the motif of love in all its most subtle or hidden manifestations". |
Дмитрий Григорович в январе 1888 года в письме упомянул этот рассказ среди прочих произведений, которые показывают, «как прекрасно горизонт... охватывает мотив любви во всех её самых тонких и скрытых проявлениях». |
Kim makes all obstacles and jumps, visualizing her mother cheering her on from the crowd; she lands the jump perfectly and wins. |
Ким великолепно преодолевает все препятствия и совершает все прыжки, представляя, как её мама гордится ею; она прекрасно приземляется и побеждает. |
You know perfectly well if it weren't for me, you'd lose your shirt. |
Ты прекрасно понимаешь, что если бы не я, ты бы разорился. |
The new generation, it seems, prefers new models of verbal exchange, not as enchanting as in the past, but perfectly suited to the simple communications required in today's simplified world. |
Кажется, новое поколение предпочитает новые модели словесного обмена - не такие восхитительные, как в прошлом, но прекрасно подходящие для простых коммуникаций в нынешнем упрощенном мире. |
The cycle is book-ended by two of Hopkins' best-known poems, Pied Beauty and Windhover, her music perfectly matching the rhythmic subtlety of the texts. |
Цикл заканчивается двумя песнями на известные стихи Хопкинса «Пятнистая красота» и «Пустельга», в которых её музыка прекрасно сочетается с ритмической тонкостью текстов. |
Well, you treat him like a you know perfectly well that cats don't have vertigo. |
Представь себе, что он кот... а ты прекрасно знаешь, что у кошек не бывает головокружения. |
I could live perfectly happily without the staff, without the car, without the parties, without the attention. |
Я прекрасно обойдусь без прислуги, без машины, без приемов и всеобщего внимания. |
Yes, I know perfectly well, Dana, but they were my mistakes. |
Да, я прекрасно это знаю, Дана, и это моя вина. |
I don't like to travel and you know perfectly well that I don't like to be seen. |
Я не люблю путешествовать, и ты прекрасно знаешь, что я не хочу, чтобы меня видели. |
This Council and the international community as a whole know perfectly well how Ethiopia has made all the necessary efforts to maintain friendship and close ties with Eritrea. |
И Совет, и международное сообщество в целом прекрасно знают, что Эфиопия предпринимала и предпринимает все необходимые усилия для поддержания дружественных и тесных отношений с Эритреей. |
How could he, an officer who is perfectly well aware of the rules of discipline, have acted thus? |
Как он, офицер, прекрасно знающий правила дисциплины, мог поступить подобным образом? |
As we all know perfectly well, the Secretary-General's reform package, based upon his determination to revitalize the United Nations, reflects countless hours of active deliberations both by Member States and by the Secretariat, mutual consultations, prudent evaluation and compromise. |
Как все мы прекрасно знаем, пакет реформ Генерального секретаря, основанный на его решимости активизировать деятельность Организации Объединенных Наций, стал результатом бесконечно долгих и активных обсуждений государств-членов в Секретариате, взаимных консультаций, осторожных оценок и компромиссов. |
Strikingly, all the young soldiers seemed to be perfectly aware of the mandate and objectives of the joint mission, despite the relative isolation of eastern Zaire. |
Удивительно, что все молодые военные, как представляется, прекрасно осведомлены о мандате совместной миссии и ее целях, несмотря на свою относительную изоляцию на востоке Заира. |
The Government was perfectly aware of the problem resulting from that new development and it had launched various pilot projects in the field of employment and was currently analysing the results. |
Правительство прекрасно осознает проблему, вызванную таким новым веянием, и осуществляет в данной области различные экспериментальные проекты, результаты которых в настоящее время анализируются. |
The Permanent Mission of Cuba and other members of the Committee are perfectly aware of the United States Mission's commitment not to impede travel to official United Nations meetings. |
Постоянному представительству Кубы и другим членам Комитета прекрасно известно о стремлении правительства Соединенных Штатов не препятствовать совершению поездок для участия в официальных мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
We are creating the basis for a model programme for Latin America taking into account the financial limits and caps that do not allow us to follow the model of wealthier nations but that fit perfectly within our possibilities and socio-economic realities. |
Мы закладываем основу для типовой программы для Латинской Америки, принимая во внимание финансовые ограничения и допуски, которые не позволяют нам следовать примерам более зажиточных стран, но прекрасно отвечают нашим возможностям и социально-экономическим реалиям. |
My country is perfectly aware of this, since Malta's history, dating back more than 7,000 years, has always been entwined with that of its surrounding sea. |
Моя страна прекрасно отдает себе отчет в этом, поскольку история Мальты, насчитывающая более 7000 лет, всегда была связана с морем. |
It perfectly understands the concerns of certain States not parties to the Rome Statute, in relation to the possible appearance of their citizens who are members of United Nations peacekeeping forces before the International Criminal Court, whose authority those States do not recognize. |
Она прекрасно понимает обеспокоенность некоторых государств, не являющихся участниками Римского статута, которые опасаются, что их граждане, входящие в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, могут быть привлечены к ответственности Международным уголовным судом, компетенцию которого эти государства не признают. |
I would like to say that the Government is perfectly aware, just as we all are, that much remains to be done in that area. |
Я хотел бы сказать, что правительство, как и все мы, прекрасно понимает, что многое еще необходимо сделать в этой области. |
But beyond the subregional aspects, those programmes fit in perfectly with global efforts to fight the harmful effects of climate change, and thus they deserve the support of the international community. |
Но даже если оставить в стороне субрегиональные аспекты, то следует отметить, что эти программы прекрасно вписываются в глобальные усилия по борьбе с вредными последствиями изменения климата и, таким образом, заслуживают поддержки со стороны международного сообщества. |
I'm perfectly aware that this young woman is an American citizen and have no desire to put her in harm's way, but anything we do at this point will jeopardize the operation with Walker. |
Я прекрасно понимаю, что эта молодая женщина является американским гражданином и нет никакого желания подставить ее во вред кстати, а что мы делаем в этот момент поставим под угрозу операцию с Уолкер. |
My Lucky is dead, and I know perfectly well who killed her! |
Моя Лаки мертва, и я прекрасно знаю, кто убил ее! |
I tried to reach out, I tried to understand you, but I think that you understand us perfectly. |
Я пытался связаться, ...пытался понять вас, ...но думаю, что вы прекрасно нас понимаете. |