The accumulation of a substantial debt is a direct result of the General Assembly's unfair decision 47/456, whose sponsors were perfectly well aware that the decision would lead to the current financial crisis. |
Накопление существенного долга является прямым результатом несправедливого решения Генеральной Ассамблеи 47/456, соавторы которого прекрасно понимали, что решение приведет к нынешнему финансовому кризису. |
He himself had visited the country several times and had met Greeks who spoke Greek perfectly well, and not only at church. |
Он сам неоднократно бывал в этой стране и имел возможность встречаться там с греками, которые прекрасно говорят на своем языке - и не только в церкви. |
However, it is not the only possible response and, as a political instrument, can coexist perfectly with other multilateral initiatives and mechanisms having the same objective. |
Однако он является не единственным возможным ответом и, как политический документ, может прекрасно сосуществовать с другими многосторонними инициативами и механизмами, преследующими ту же самую цель. |
Of course, it is impossible to turn failing States into perfectly governed States overnight. |
Разумеется, невозможно в одночасье превратить несостоявшиеся государства в прекрасно управляемые государства. |
We understand perfectly well the illegal and incorrect interpretation and the people in his regime apply to the concepts of freedom and human rights. |
Мы прекрасно понимаем незаконное и неправильное толкование, которое г-н Буш и его режим применяют по отношению к свободе и правам человека. |
The delegations that were most actively involved in the negotiating process are perfectly well aware of the intransigent position adopted by certain nuclear Powers. |
Тем делегациям, которые принимали наиболее активное участие в процессе переговоров, прекрасно известно о той непримиримой позиции, которую заняли некоторые ядерные державы. |
We have also studied the assessments made on the ground with the coordination of UNIFEM, which perfectly complement that study. |
Мы также изучили результаты тех оценок, которые были сделаны на местах в координации с ЮНИФЕМ и которые прекрасно дополняют это исследование. |
There are many words I could use to describe my country, and each and every one would fit perfectly in its own manner. |
Есть много слов, которые я мог бы использовать для описания моей страны, и каждое из них по-своему прекрасно подошло бы для этого. |
I know perfectly well what it's called, Lieutenant. |
Я прекрасно знаю, как это называется, лейтенант! |
You know perfectly well what I mean. |
Ты прекрасно понял, о чем я! |
But you would have a perfectly morphed specimen to sell. |
Но у тебя был бы прекрасно превращенный образец на продажу |
You perfectly know that what you write, and your language have the effect of sunlight going through the dust. |
Вы прекрасно знаете: то, что вы пишите и ваш язык имеют эффект проблесков солнечного света среди пыли. |
You know perfectly well who I am, |
Ты прекрасно знаешь, кто я, |
Why are you so incapable of believing I can do things perfectly fine on my own? |
Почему тебе так сложно понять, что я прекрасно могу справляться со всем сам? |
As you see, we are getting along perfectly without them. |
ак видите, мы прекрасно без них справл€емс€. |
It was simply glowing with life, like a perfectly cut jewel, and the colours! |
Он просто сиял жизнью, как прекрасно ограненный алмаз, и цвета! |
Mr. Cangemi, we know perfectly well what your real occupation is! |
Синьор Канджеми, нам прекрасно известно, чем вы занимаетесь на самом деле! |
We can manage the system better because we see perfectly well its limitations and the weaknesses and strengths of the price collectors. |
Система стала более управляемой в том смысле, что мы в настоящее время прекрасно осведомлены о ее ограничениях, а также о сильных и слабых сторонах работы счетчиков. |
Cooperation and interaction between these two organs can fit perfectly into efforts to prevent armed conflicts and to build peace before and after conflicts. |
Сотрудничество и взаимодействие между этими двумя органами прекрасно могут сочетаться с усилиями по предотвращению вооруженных конфликтов и обеспечению мира до и после конфликтов. |
Such a policy of Azerbaijan fits perfectly into the logic of its domestic human rights record that it is striving to impose upon foreign citizens. |
Такая политика Азербайджана прекрасно вписывается в рамки его внутренней политики в вопросах прав человека, которую он стремится распространить и на иностранных граждан. |
And of course, once a social right enunciated in an international convention is implemented in national legislation, which is generally extremely elaborate and precise, it is perfectly fit for judicial determination. |
И, безусловно, после того, как социальное право, провозглашенное в какой-либо международной конвенции, закрепляется в национальном законодательстве, которое обычно является исключительно подробным и точным, оно прекрасно подпадает под судебное определение. |
Turning to paragraph 66 of the report, she said that her country had a perfectly structured and functioning national judicial system for the protection of human rights. |
Ссылаясь далее на пункт 66 доклада, представительница Венесуэлы говорит, что в ее стране существует организованная и прекрасно функционирующая национальная правовая система в области защиты прав человека. |
Description: Our place is perfectly positioned in the main commercial zone of Milan, in a quiet small road few meters away from C.so Buenos Aires, the favourite city's shopping area. |
Описание: Отель «Nettuno» прекрасно расположен в основной торговой зоне Милана, на тихой небольшой улице в нескольких метрах от C.so Buenos Aires - излюбленного торгового района Милана. |
In summary, a rational number is perfectly approximated by itself, but is badly approximated by any other rational number. |
Подводя итоги, рациональное число прекрасно приближается им самим, но плохо приближается любым другим рациональным числом. |
According to Hermann Gröhe, the manager of the CDU election campaign, the billboard would perfectly "embody our election message." |
По данным Германа Грёэ, руководителя избирательной кампании ХДС, рекламный щит «будет прекрасно воплощать наше предвыборное послание». |