Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Particularly - Исключительно"

Примеры: Particularly - Исключительно
A new strengthened development agenda, with support from international and regional partners, is therefore particularly critical for them. Именно поэтому новая более совершенная повестка дня в области развития и поддержка международных и региональных партнеров имеет для них исключительно важное значение.
He is doing remarkably well, particularly in math and science. Он исключительно хорошо успевает, в частности по математике и точным наукам.
The existence and availability of reporting or complaints mechanisms, particularly in rural areas, are also considered essential. Исключительно важным считается также существование и наличие механизмов подачи заявлений или жалоб, особенно в сельских районах.
The question of sharing of oil and gas was extremely relevant and particularly complex in the modern world. Вопрос об общих залежах нефти и газа исключительно важен и особенно сложен в современном мире.
While indigenous women and girls are crucial traditional knowledge holders, in many cases, they have been particularly disadvantaged in the education systems. Хотя женщины и девочки из числа коренного населения являются исключительно важными хранителями народных знаний, во многих случаях в рамках системы образования они оказываются в особо ущемленном положении.
Two cases are particularly crucial, as they relate exclusively to the GATS. Два дела имеют особенно важное значение, поскольку они касаются исключительно ГАТС.
The utmost importance of mechanisms to finance the protection and restoration of water-related ecosystems was particularly underlined. Они обратили особое внимание на исключительно важную роль механизмов финансирования охраны и восстановления экосистем, связанных с водой.
It is essential to strike a proper balance between security and the facilitation of formalities and procedures, particularly at frontiers. Исключительно важно добиться оптимального баланса между безопасностью и упрощением формальностей и процедур, особенно при пересечении границы.
It considers it very worthwhile in this context to adopt transparency and confidence-building measures, particularly among States with advanced space technologies. Поэтому она считает исключительно важным принять меры по укреплению доверия и повышению транспарентности, особенно между государствами, обладающими современными технологиями в этой сфере.
The 1980s and early 1990s were an exceptionally difficult period for low-income developing countries, particularly in Africa. Восьмидесятые годы и начало 90-х годов были исключительно трудным периодом для развивающихся стран с низким уровнем дохода, особенно в Африке.
This is a very important step forward, particularly for crimes that do not fall into the category of serious crimes. Это исключительно важный шаг вперед, особенно в отношении преступлений, которые не относятся к категории серьезных.
Melon Butterflyfish feed exclusively on coral polyps, particularly of Pocillopora. Дынная рыба-бабочка питается исключительно коралловыми полипами, особенно рода Pocillopora.
He is exceptionally skilled with firearms and in hand to hand combat, particularly boxing. Он исключительно опытен в использовании оружия и в рукопашном бою, особенно боксе.
Pathos can be particularly powerful if used well, but most speeches do not solely rely on pathos. Пафос может быть особенно полезным, если используется хорошо, но большинство речей не полагаются исключительно на пафос.
Protecting and improving health standards, particularly of the poor and vulnerable, is crucial to social and economic development. Сохранение и улучшение норм охраны здоровья, особенно в том, что касается бедных и уязвимых слоев населения, имеет исключительно важное значение для социального и экономического развития.
This is an issue that has become of the utmost importance and gravity, particularly in the light of the ongoing peace process in the Middle East. Этот вопрос превратился в исключительно серьезный и важный, особенно в свете развивающегося на Ближнем Востоке мирного процесса.
The role that the Economic and Social Council will play is of critical importance, particularly in the area of coordination. Экономическому и Социальному Совету будет отведена исключительно важная роль, в особенности в области координации.
In that connection, he stressed that United Nations crime-prevention policies should not depend exclusively on the availability of financial, particularly extrabudgetary, support. В этой связи оратор подчеркивает, что политика Организации Объединенных Наций в области борьбы с преступностью не должна ставиться в зависимость исключительно от наличия финансового, особенно внебюджетного, обеспечения.
The United Nations has a primary role in maintaining international peace and security as well as in other vital areas, particularly sustainable development. Организации Объединенных Наций принадлежит ведущая роль в поддержании международного мира и безопасности, а также в других исключительно важных областях, в особенности в области устойчивого развития.
This can lead to extreme danger, particularly in case of fire. Это может создавать исключительно большую опасность, особенно в случае возникновения пожара.
It should take into account the fundamental role of science and technology in development, particularly for developing countries. Этот документ должен также отражать исключительно важную роль науки и техники в процессе развития, в частности в развивающихся странах.
An essential and indispensable feature of any cooperation, particularly, within CSCE, is participation on an equal footing. Исключительно важным и непременным условием любого сотрудничества, особенно в рамках СБСЕ, является участие в работе на равноправной основе.
The focus has been almost exclusively on environmental externalities (not economic or social), particularly air emissions. Акцент делается почти исключительно на экологических внешних издержках (а не экономических или социальных) и особенно на загрязнении воздуха выбросами.
Civilian police activities were also crucial for monitoring the security arrangements for UNITA leaders, particularly in Luanda. Деятельность гражданской полиции является также исключительно важной для наблюдения за мерами по обеспечению безопасности руководителей УНИТА, в частности в Луанде.
Rankings of countries by degree of corruption are not particularly informative and suggest that the problem is wholly endogenous in origin. Градация стран по степени коррумпированности не позволяет получить надлежащую информацию и подразумевает, что эта проблема носит исключительно внутренний характер.