They're going to pick you up outside Jack Dempsey's in an hour and a half. |
Я заберу тебя около предприятия Джека Демпси... через полтора часа... точно через полтора часа. |
So you witnessed a cab outside the flats around 11pm - on the night of the 17th? |
Значит, вы видели около дома машину в районе 23.00 вечером, 17-го марта? |
You were waiting outside his school, weren't you, Tork? |
Вы ждали его около школы, не так ли? |
While the majority of the affected people are in Jonglei, Unity and Upper Nile States, approximately 1 million food-insecure people are outside the conflict areas, half of them in Lakes and Northern Bahr el-Ghazal States. |
Большинство затрагиваемых этим людей проживают в штатах Джонглей, Вахда и Верхний Нил, тогда как около 1 миллиона человек, испытывающих нехватку продовольствия, находятся за пределами зон конфликтов, а половина из них - в штатах Озерный и Северный Бахр-эль-Газаль. |
Sources report that meeting participants were detained briefly, that authorities announced their intent to demolish the home in which the meeting was held and that this resulted in demonstrations outside the residence for approximately one month until the threat of demolition subsided. |
Источники сообщают, что участников службы на короткое время поместили под стражу, а власти заявили о своем намерении снести дом, в котором проходили эти собрания, что впоследствии стало поводом для демонстраций перед домом, продолжавшихся около месяца, пока сохранялась угроза сноса. |
The policy is significant because, while the population of Jamaica is approximately 2.7 million people, it is estimated that approximately 2.6 million Jamaicans live outside the country. |
Эта политика имеет важное значение, если учесть тот факт, что население Ямайки составляет около 2,7 миллиона человек, а за пределами страны проживает порядка 2,6 миллиона ямайцев. |
In respect of work therapy (in-house and outside work), approximately 110,000 inmates (about 20 per cent of the prison population) carry out activities in crafts or under industrial and agricultural projects, under partnerships with the private sector, or with autonomous government agencies. |
В отношении трудовой терапии (в пределах и за пределами учреждения) следует отметить, что приблизительно 110000 заключенных (около 20% от общей численности заключенных) работают в мастерских или на промышленных и сельскохозяйственных предприятиях на основе партнерства с частным сектором или с независимыми государственными учреждениями. |
In addition, the DDR process never addressed illegally armed groups, the estimated 80,000 armed forces not formally recognized by the Afghan military that operate outside the chain of command and control of the central Government. |
Кроме того, процесс РДР до сих пор не затрагивал незаконные вооруженные группировки, т.е. около 80000 человек, не признанных официально афганским военным руководством и не подчиняющихся системе командования и контроля, осуществляемых центральным правительством. |
According to the Filmmakers Cooperative of Nigeria, every film in Nigeria had a potential audience of 15 million people in Nigeria and about 5 million outside Nigeria. |
По данным 2015 года «Кооператива кинематографистов Нигерии», каждый фильм в Нигерии имел потенциальную аудиторию в 15 миллионов человек в Нигерии и около 5 миллионов за пределами Нигерии. |
Sheffield has two large theatres, the Lyceum Theatre and the Crucible Theatre, which together with the smaller Studio Theatre make up the largest theatre complex outside London, located in Tudor Square. |
В Шеффилде два больших театра - Lyceum и Крусибл, которые вместе с небольшим театром Studio) образуют крупнейший театральный комплекс за пределами Лондона, расположенный около Тюдор-скуэр. |
As early as August 3, (other testimonies give the date of August 4), the Germans randomly chose about 45 men from among the prisoners, who were then taken out of the prison in groups of 15 and shot outside the barracks. |
Уже З-го августа (другие показания указывают дату 4-го августа) немцы наугад выбрали из числа заключенных около 45 мужчин, которых затем вывели партиями по 15 человек и расстреляли за пределами казармы. |
Just outside The Washington Hilton Hotel, As The President emerged from that hotel About 2:30 this afternoon Washington time. |
Прямо у дверей вашингтонского отеля "Хилтон", как только президент вышел из отеля, около 2:30 по полудни по вашингтонскому времени. |
So every morning for nearly a year, she stood outside, next to the pond in our backyard, with her eyes closed, waiting, |
Поэтому, каждое утро, около года, она стояла у пруда в саду за нашим домом, с закрытыми глазами и ждала. |
Results of GPS data show a peak rate of about 11 mm/year in the north part of the Gulf of Bothnia, but this uplift rate decreases away and becomes negative outside the former ice margin. |
Результаты данных GPS показывает пиковую скорость около 11 мм/ год в северной части Ботнического залива, но скорость поднятия уменьшается при приближении к пределам бывшего оледенения, и за этими пределами становится отрицательной. |
There is enough parking for 400 cars inside the stadium, and an additional 10,000 parking spots are available outside. |
В подземной парковке стадиона имеется 400 мест, а вокруг стадиона около 10000 мест для автомобилей. |
At the 166th meeting, the representative of Mali once again expressed concern about the parking situation outside the Mission and asked the host country authorities in particular not to levy fines but to remove other vehicles from the space reserved for the Mission. |
На 166-м заседании представитель Мали вновь выразил беспокойство по поводу положения со стоянкой автомашин около его представительства и обратился к властям страны пребывания с просьбой, в частности, не взимать штрафы, а отбуксировывать чужие автомашины из зоны, зарезервированной для его представительства. |
Never forget, my boy, he said, if you stand outside Romano's, in the Strand, |
Не забывай, мой мальчик, - сказал он, - Что если ты стоишь около Рамано на Стренде,... |
However, before the National Immigration Board in 1997 he stated that three guerillas had been killed in a clash outside his native village and that the military authorities suspected the villagers and the village elder of helping the PKK. |
Однако в Национальном совете по делам иммиграции в 1997 году он заявил, что трое партизан были убиты в ходе столкновения около его родной деревни и что у военных властей появились подозрения в том, что жители деревни и деревенский старейшина оказывают помощь РПК. |
A drunken young man is caught outside a mosque ready to throw his homemade Molotov cocktails (mostly newspapers); |
около мечети задержан пьяный молодой человек, который собирался бросить в мечеть приготовленную дома бутылку с зажигательной смесью (большинство газет); |
The complaint was directed against all those who had signed the petition and those who had gathered outside the house. |
Эта жалоба была подана на тех, кто подписал петицию, и тех, кто собрался около дома. |
Gunmen in uniform or plain clothes were seen on buildings or at street level allegedly in order to target protesters marching to or protesting outside public buildings with live ammunition. |
Вооруженные люди в форме или в штатском были замечены на крышах зданий или улицах, которые предположительно стреляли боевыми патронами по проходящим демонстрантам или по протестующим около общественных зданий. |
Some 70 per cent of kindergartens in Serbia, outside Kosovo and Metohija (the data for Kosovo and Metohija is still unavailable) are no longer fit to take in children. |
Около 70 процентов детских садов в Сербии за пределами Косово и Метохии (данные по Косово и Метохии по-прежнему отсутствуют) более не могут принимать детей. |
In the week following the last student demonstration, further arrests of students were reported. On 10 December about 20 students from Yangon Arts and Science University were reportedly arrested after staging a demonstration outside the United States Embassy in Yangon. |
Сообщается, что в течение недели, последовавшей после последней студенческой демонстрации, аресты студентов продолжались. 10 декабря, как сообщается, было арестовано около 20 студентов янгонского университета искусств и наук, которые вышли на демонстрацию поблизости от посольства Соединенных Штатов Америки в Янгоне. |
Overall, the cosmopolitan nature of the population is well illustrated by the fact that some 120 different countries of birth outside the Cayman Islands were recorded in the census of 1989. |
В целом весьма пестрый этнический состав населения территории убедительно подтверждается тем фактом, что во время проведения переписи населения в 1989 году было зарегистрировано около 120 различных стран происхождения жителей Каймановых островов. |
For instance, the court permitted demonstrations near the gates, but only outside the plant and it allowed workers' presence within the plant, but only of members of the worker's organization. |
Например, суд разрешил проведение демонстраций около ворот, однако лишь за пределами предприятия, и разрешил присутствие рабочих на самом предприятии, однако лишь членов организации трудящихся. |