The international community must invest more in agriculture, increase food output, ensure food supply and maintain an overall balance in food supply and demand. |
Международное сообщество должно инвестировать больший объем средств в развитие сельского хозяйства, увеличение объема производства продовольствия, обеспечение продовольственного снабжения и поддержание общего баланса в продовольственном снабжении и спросе. |
UN-Women, however, accomplishes its significant output primarily with support cobbled together using consultants on special service agreement contracts rather than staff. |
Вместе с тем она выполняет существенный объем работы в этой области, временно заручившись поддержкой со стороны консультантов, работающих по договорам специального обслуживания, а не штатных сотрудников. |
In the US, growth in paper and paperboard output finally resumed after several years of decline, with robust economic expansion in the second half of 2003 and expansion continuing through 2004. |
В США объем производства бумаги и картона, после того как на протяжении нескольких лет он имел тенденцию к сокращению, наконец вновь начал расти, чему способствовало резкое оживление экономической активности во второй половине 2003 года и сохранение этой повышательной тенденции в 2004 году. |
In Western Europe, growth in labor productivity (output per hour worked) has been decelerating for decades. |
В Западной Европе темпы роста производительности труда (объем продукции, выпущенной работником за единицу времени) снижаются уже несколько десятилетий. |
In China, total output increased at an annual rate of 11.5 per cent during 1990-1993 and will probably grow by 10 per cent in 1994. |
В Китае общий объем производства в 1990-1993 годах увеличивался на 11,5 процента в год, а в 1994 году данный показатель, вероятно, составит около 10 процентов. |
For western Europe, total output is now expected to increase by about 21/4% in 1999, but this masks differences among individual countries. |
Ожидается, что в Западной Европе общий объем производства увеличится в 1999 году на приблизительно 21/4%, однако эта цифра скрывает различное положение вещей в отдельных странах. |
Then hard-coal output amounted to 10-12 million tons per year and the workforce totalled around 55,000 people (30% of the population of the area). |
В тот период объем добычи каменного угля составлял 10-12 млн. т в год, а число занятых достигало приблизительно 55000 человек (30% всего населения района). |
The global economy has also enjoyed a fivefold increase in output in this period with rapid changes in life-styles and rising aspirations for a better quality of life. |
За тот же период совокупный объем производства в мировой экономике также увеличился в пять раз, что повлекло за собой стремительные изменения в укладах жизни и активное стремление к улучшению ее условий. |
OECD countries annually spend more on research and development than the economic output of the world's 61 least developed countries. |
Ежегодные расходы стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) на научные исследования и опытно-конструкторские работы превышают объем производства 61 наименее развитой страны мира. |
Although coal output has remained at virtually the same levels, the total number of mining personnel in Romania has fallen from 132,668 to 32,130 in 2005. |
Хотя объем добычи угля остался практически на том же уровне, общая численность персонала горнодобывающих предприятий в Румынии сократилась: если раньше она составляла 132668 чел., то в 2005 году - 32130 человек. |
While the Organization of the Petroleum Exporting Countries tries to regulate its output, allowing for only a slight increase, non-OPEC production is falling and stocks are somewhat higher than in 2008. |
Организация стран-экспортеров нефти пытается регулировать объем добычи, допуская лишь незначительное его увеличение, тогда как добыча в странах, не являющихся членами ОПЕК, сокращается, причем объем запасов несколько превышает показатели 2008 года. |
The output of the Video Unit has quadrupled over the past two decades in terms of live interviews, satellite feeds and programs produced, but its staffing level of only two posts has not changed. |
За последние два десятилетия объем продукции, выпускаемой Группой видеоматериалов, увеличился в четыре раза, но ее штатное расписание осталось неизменным. |
In addition, it is expected that the industry will further reduce its output by another 36 million tons annually while in the sector there should not be more than 128,000 employees. |
Кроме того, ожидается, что эта отрасль будет дополнительно снижать объем производства угля на 36 млн. |
As a result, domestic output remains limited and there is the continuing prospect of serious economic hardship for many, which will be compounded by the effects of the coming winter. |
В результате объем внутреннего производства по-прежнему невелик, и многих ожидают серьезные экономические лишения, которые усугубятся приближающейся зимой. |
Adding all four quarters together, output equals $2600, sales are valued at $3580, the value of changes in inventory is minus $980. |
Она должна исходить из четкого принципа о том, что, если будет проведена реформа ПРООН, доноры предоставят больший объем основных ресурсов. |
According to FAO's latest forecast, this potential is already beginning to be realized, with aggregate output of wheat in the European CIS countries in 2008 set to rise to more than 73 million tonnes, 13 percent above the good harvest of 2007. |
Согласно текущим прогнозам ФАО, этот потенциал уже осваивается: совокупный объем пшеницы, произведенной в европейских странах СНГ в 2008 году вырастет на 73 миллиона тонн, что на 13 процентов больше урожая 2007 года. |
The recent accelerated growth of the offshore diamond industry (with an estimated annual output of $1 billion) is expected to continue, according to experts. |
Ускорившийся недавно рост отрасли морской добычи алмазов (ежегодный объем оценивается в 1 млрд. долл. США), по мнению экспертов, будет продолжаться. |
Speaking about the last year indexes the volume of ore mining was 5 bln tons having reached the top meaning, there have also been the peak output of metals in concentrate. |
Если говорить о показателях прошлого года, то объем добычи руды составил пять миллионов тонн, достигнув максимального значения, также было выпущено рекордное количество металлов в концентратах. |
This has had a damaging effect in the medium term on output and employment; the anticipated longer-term stimulus has been slow to materialize. |
В среднесрочном плане это оказало негативное воздействие на объем производства и уровень занятости; предсказывавшееся на долгосрочную перспективу оживление оказалось не таким скорым. |
According to that report, the overall post-1982 pattern has been one of substantial expansion of production particularly when compared with the 1970s during which there was only a marginal increase in output. |
Согласно этому докладу, общая тенденция в период после 1982 года состояла в существенном расширении производства, особенно по сравнению с 70-ми годами, когда объем продукции вырастал лишь незначительно. |
One important way that the potential of the poor can be tapped is by improving access to credit. Because input requirements and output flows vary throughout the year, poor people in rural areas need credit to smooth consumption and production. |
Так как потребности в факторах производства и объем произведенной продукции на протяжении года меняются, малообеспеченные люди в сельских районах нуждаются в кредитах для смягчения разрыва между потреблением и производством. |
During that period, the township coalmines experienced an unprecedented growth and their annual total output was as high as 615.0 Mt, accounting for 45% of the national total. |
Этот период характеризовался беспрецедентным ростом числа муниципальных угольных шахт, ежегодный объем добычи которых достиг 615 млн. т, или 45% от общенационального показателя. |
In such cases, enterprises keep inventories in inverse proportion to their level of production: when output increases, inventories contract. |
В данном случает объем запасов предприятий является обратно пропорциональным уровню выпуска: рост выпуска вызывает снижение запасов. |
Their level of output and the price they receive for it are determined by the parent that (possibly with other corporations in the same group) is their sole client. |
Объем их работы и их цены определяются головной компанией, которая (возможно, наряду с другими корпорациями той же группы) является их единственным клиентом. |
Providing women landowners with the same access to inputs as their male counterparts would increase their yields, raise total agricultural output in developing countries and lift millions of people out of hunger. |
Предоставление женщинам-землевладельцам такого же доступа к вводимым ресурсам, как и мужчинам, повысило бы урожайность, увеличило бы совокупный объем сельскохозяйственного производства в развивающихся странах и позволило бы миллионам людей вырваться из нищеты. |