The annual output in translation was again nearly 75,000 standard United Nations pages covering all Tribunal language combinations. |
Годовой объем переведенных документов вновь составил почти 75000 страниц Организации Объединенных Наций на всех используемых в Трибунале языках. |
Total daily output is up to 50 pages a day. |
Общий объем - до 200 сообщений в день. |
Those resources and their output have been quantified. |
Эти ресурсы и объем полученной продукции были определены в количественном выражении. |
The output is low and just enough for family consumption. |
Объем выпускаемой продукции низок, и ее едва хватает для внутреннего потребления. |
In most developed countries output remained well below potential. |
В большинстве развитых стран объем производства все еще значительно отстает от потенциально возможного уровня. |
Aggregate output was unchanged in 1991 but recovered faster than expected. |
В 1991 году совокупный объем производства не вырос, однако он был восстановлен быстрее, чем это ожидалось. |
Finnish industrial output rose by a third between 1980 and 1990. |
В период с 1980 по 1990 год объем промышленного производства в Финляндии увеличился на одну треть. |
World output, income and purchasing power thereby increase. |
Таким образом, увеличиваются объем производства, доходы и покупательная способность в мире в целом. |
Despite that encouraging performance, output was far below its level in 1990. |
Несмотря на эти вселяющие оптимизм показатели, объем выпуска продукции остается намного ниже уровня 90х годов. |
We start with the SNA concept that output less intermediate consumption gives income. |
Мы исходим из концепции СНС, согласно которой, если из объема производства вычесть объем промежуточного потребления, то получается доход. |
However, reported output continues to fall. |
Однако объем производства, согласно опубликованным данным, продолжает сокращаться. |
As a result, the volume of output in mechanical engineering and metalworking grew by a factor of 11.6 between 1990 and 2010. |
В результате объем производства продукции машиностроения и металлообработки за 1990 - 2010 годы увеличился в 11,6 раза. |
Both trade and output grew faster in developing economies than in developed ones. |
Как объем торговли, так и объем производства росли более высокими темпами в развивающихся странах по сравнению с развитыми. |
Flooding has also contributed to poor output affecting 40 per cent of mining pits in Bisie. |
Помимо этого, низкий объем добычи обусловлен наводнением, затронувшим 40 процентов рудников в Биси. |
Immigration tends to increase total economic output: by increasing domestic demand for goods and services, migrants create jobs. |
Иммиграция, как правило, повышает общий объем производства: повышая внутренний спрос на товары и услуги, мигранты создают рабочие места. |
The output value and levels of technology and skills are very low. |
Объем производства, его технический уровень и квалификация работников крайне низки. |
Migrants increase domestic demand for goods and services, which in turn increases total economic output, thereby creating jobs in the country of destination. |
Мигранты позволяют повысить внутренний спрос на товары и услуги, что в свою очередь повышает общий объем экономического производства, создавая рабочие места в стране назначения. |
World manufacturing output grew by merely 1.6 per cent in the first quarter of 2013. |
Мировой объем производства в обрабатывающей промышленности в первом квартале 2013 года увеличился лишь на 1,6 процента. |
In the agricultural sector, the Government intends to restructure the cotton, coffee and cocoa production and processing chains to increase output. |
В сельскохозяйственном секторе государственные власти планируют реорганизовать предприятия по производству и переработке хлопка, кофе и какао, с тем чтобы увеличить объем производства этих видов продукции. |
Given appropriate data by the National Supervisory Authority, reinsurance service output (and exports) of specialized reinsurers and direct insurers can be calculated. |
При наличии соответствующих данных, полученных от национального надзорного органа, можно рассчитать объем произведенных услуг по перестрахованию (и их экспорта) специализированных перестраховщиков и прямых страховщиков. |
Total output equals total intermediate consumption of these services and therefore there is no impact on Gross Domestic Product (GDP). |
Общий объем выпуска услуг равен общему промежуточному потреблению этих услуг и, следовательно, не оказывает влияния на валовой внутренний продукт (ВВП). |
The benefit of this approach is that we are deflating the industry output with an industry deflator. |
Преимущество этого подхода заключается в том, что мы дефлятируем объем выпуска отрасли с использованием отраслевого дефлятора. |
In general, the output is considered to be equal to the turnover of sole proprietors. |
В целом считается, что объем производства соответствует обороту индивидуальных предпринимателей. |
The combined economic output of the South accounted for 45 per cent of global GDP that same year. |
В том же году общий объем экономического производства стран Юга составил 45 процентов от мирового ВВП. |
Thus insurance output, which had previously been expressed on a consolidated basis, was increased by the amount of reinsurance services. |
Таким образом выпуск услуг страхования, который раньше отражался на консолидированной основе, был увеличен на объем услуг по перестрахованию. |