"Growth accounting" assumes that the total output of an economy is a function of its resource endowments and the productivity with which these endowments are deployed to produce a flow of goods and services. |
"Учет роста" исходит из того, что общий объем производства является функцией имеющихся у экономики ресурсов и производительности, с которой эти ресурсы используются для воспроизводства потока товаров и услуг. |
If there was more work than expected, other documents had to be postponed in order to complete unforeseen work, the output remaining more or less constant. |
Если работы окажется больше, чем предполагалось, выпуск других документов придется отложить, чтобы можно было завершить непредвиденную работу, поскольку объем выпускаемых документов остается более или менее постоянным. |
At the same time, there was a slowdown of growth in Hungary and Slovenia, where aggregate output increased by less than 3 per cent. |
В то же время в Венгрии и Словении было отмечено замедление экономического роста, в частности, совокупный объем производства увеличился менее чем на З процента. |
As such, the Committee is of the opinion that it is too early to assess what both the caseloads and the output of the Tribunals will be once the system stabilizes. |
В связи с этим Комитет придерживается той точки зрения, что рано судить о том, какими будут объем работы и результаты деятельности трибуналов после обеспечения стабильного функционирования системы. |
The textile and clothing industry, in which barriers to exit tend to be low, has seen output drop by as much as 50 per cent in some countries. |
Объем производства в текстильной и швейной промышленности, где закрытие предприятий, как правило, может происходить сравнительно быстро, сократился в некоторых странах на 50 процентов. |
The Advisory Committee is of the opinion that it is too early to reach a conclusion as to what the workload and output of the United Nations Dispute Tribunal will be on an ongoing basis. |
Консультативный комитет придерживается той точки зрения, что слишком рано делать вывод о том, какие объем и результаты работы Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций будут обеспечиваться на постоянной основе. |
It is imperative to consider the social impacts of economic policy choices and provide impetus for prioritizing public expenditures towards pro-poor and child-focused investments, addressing real output, incomes, employment and the urgent needs of vulnerable populations. |
Важно учитывать социальное воздействие решений в области экономической политики и способствовать уделению приоритетного внимания при распределении государственных расходов инвестициям в интересах беднейших слоев населения и детей, влияющим на реальный объем производства, доходы, занятость и насущные потребности уязвимого населения. |
In contrast, over the same period, net agricultural output in the 27 member countries of the European Union will have grown less than 4 per cent. |
По сравнению с этим чистый объем сельскохозяйственной продукции за тот же период в 27 государствах - членах Европейского союза вырастет менее чем на 4 процента. |
The composite leading indicators released by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) as well as diverse measures of business and consumer sentiment indicate that aggregate output in the ECE region will decline in 2009 (Chart 1). |
Комбинированные опережающие показатели, обнародованные Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), а также различные критерии, позволяющие определить индексы предпринимательских и потребительских настроений, свидетельствуют о том, что в 2009 году совокупный объем производства в регионе ЕЭК уменьшится (рис. 1). |
The output value of royalty and license fees is determined as the domestic revenues from royalty and licenses and the exports of these services. |
Объем выпуска роялти и лицензионных платежей определяется в виде внутренних поступлений от роялти и лицензий и экспорта этих услуг. |
The country's gross domestic output rose by 5.5 per cent in 2008, mainly because of an increase in agricultural production. |
Валовой объем отечественного производства в стране вырос в 2008 году на 5,5 процента главным образом за счет увеличения сельскохозяйственного производства. |
International road freight transport output shrank by about 30% in 2009, thus making it the transport mode the most hard hit by the economic downturn. |
В 2009 году объем международных автомобильных грузовых перевозок сократился приблизительно на 30%, вследствие чего этот вид транспорта пострадал больше других в результате экономического спада. |
In the latter case, resources were allocated per output, but it was difficult to determine the allocations for gender equality and women's empowerment within the outputs. |
В последнем случае ресурсы выделялись по отдельным мероприятиям, однако определить объем ассигнований на цели обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках осуществляемых мероприятий было сложной задачей. |
With the global output continuing to show a downward trend in 2011, the prospects of developing countries increasing their exports, managing external debt and attracting foreign direct investments appear to be less encouraging. |
В связи с сохраняющейся в 2011 году тенденцией к сокращению мирового производства представляется все менее вероятным, что развивающимся странам удастся увеличить объем своего экспорта, обслуживать свои внешние долги и привлекать прямые иностранные инвестиции. |
In 2005, the mine's production accounted for 6.2 per cent of the gross domestic product (GDP) and 38.5 per cent of industrial output. |
В 2005 году на объем золота, производимого в этом карьере, приходилось 6,2% валового внутреннего продукта (ВВП) и 38,5% объема промышленного производства. |
Alone among the countries of the Commonwealth of Independent States, Belarus had trebled its gross national product and had boosted its agricultural output by some 50 per cent over the previous 15 years. |
За последние 15 лет Беларусь, единственная среди стран Содружества Независимых Государств, утроила свой валовой национальный продукт и увеличила объем своего сельскохозяйственного производства примерно на 50 процентов. |
In Grand Cayman, those efforts resulted in both an expansion of the protected area, estimated at two acres in 2010, and an increase in total output. |
На острове Большой Кайман благодаря этим усилиям была расширена защищенная зона, которая, по оценкам, составляла 2 акра в 2010 году, а также увеличился общий объем производства. |
While this quantity is far too modest to reflect the actual total output of the area, the Group has no basis on which to provide an accurate estimate. |
Это количество весьма небольшое и не отражает фактический объем добычи в этом районе, но у Группы нет возможности сделать точную оценку общего объема добычи. |
Zambia: if women enjoyed the same overall level of capital investment in agricultural input, including land, as their male counterparts, output in Zambia could increase by up to 15 per cent. |
Замбия: если бы женщины пользовались тем же объемом общих капитальных инвестиций в сельскохозяйственное производство, включая землю, как и их партнеры-мужчины, то объем производства в Замбии мог бы возрасти на 15 процентов. |
On the contrary, over the same period, Brazilian agricultural output has increased exponentially, thanks to productivity gains, including in the production of sugar cane. |
Напротив, за тот же период объем сельскохозяйственного производства в Бразилии рос в геометрической прогрессии благодаря повышению производительности, в том числе в производстве сахарного тростника. |
The Group urged ICP Modelling and Mapping to encourage more NFCs to submit dynamic modelling output and to submit more data on surface waters. |
Группа призвала МСП по разработке моделей и составлению карт рекомендовать большему числу НКЦ представлять результаты, полученные с помощью динамических моделей, и более значительный объем данных о поверхностных водах. |
Likewise, if the total mine output remains in the range of 1000 tons per year, it is anticipated that China's mercury mines may be able to maintain that level for only about 10 more years. |
Кроме того, если суммарный объем добычи будет в пределах 1000 тонн в год, то, как ожидается, ртутные рудники в Китае смогут сохранить этот уровень производства лишь в течение ещё около 10 лет. |
The supply response was relatively quick for metals such as zinc, which are mainly extracted from medium-size mines where output can often be ramped up quickly and where infrastructure bottlenecks are less of a constraint. |
Реакция предложения была относительно оперативной на рынке таких металлов, как цинк, добываемых главным образом на рудниках среднего размера, которые зачастую в состоянии быстро увеличить объем производства и для которых в меньшей степени характерны инфраструктурные недостатки. |
The manufacturing output of developed countries has doubled since the 1970s, but the amount of energy used in manufacturing has not changed. |
С 1970х годов объем производства продукции в секторе обрабатывающей промышленности развивающихся стран удвоился, однако количество используемой при производственном процессе энергии не изменилось. |
Gross output: goods or services that are produced within a producer unit and that become available for use outside the unit. |
а. Валовой объем производства: товары или услуги, производимые производственной единицей и поставляемые для использования за пределами этой единицы. |