| As a consequence, the sugar output fell by more than 40 per cent. | В результате этого производство сахара сократилось более чем на 40 процентов. |
| The United States generously subsidizes production of ethanol from maize, with output there currently growing 12% annually and almost 10% worldwide. | США щедро субсидируют производство этанола из маиса, объемы которого в настоящее время растут на 12% в год в США и почти на 10% в год во всем мире. |
| Policies and measures to increase their productivity and involve them more in key decisions should raise their contribution to output and their incomes. (International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade; para. 76) | Политика и меры, направленные на повышение производительности их труда и на более широкое их привлечение к принятию важнейших решений, должны способствовать увеличению их вклада в производство и повышению их доходов . (Международная стратегия развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций, пункт 76.) |
| Attracted by trainable and productive labour, the company had started its operations in 1990 and had today expanded its output, capital investment and employment more than tenfold. | Его компания, которую привлекли в Шри-Ланку легко обучаемая и высокопроизводительная рабочая сила, начала свою деятельность в стране в 1990 году и к сегодняшнему дню увеличила свое производство, инвестиции в основной капитал и численность занятой рабочей силы более чем в 10 раз. |
| Yet, economic performance remains uneven, with per capita output still not rising in most of Africa and production undergoing large outright contractions in many transition economies. | Вместе с тем сохраняется неравномерность экономических показателей, причем подушевое производство по-прежнему не растет в большинстве африканских стран, а во многих странах с переходной экономикой наблюдается даже крупное сокращение производства. |
| In several instances, it is not clear what the output is going to be or by what means the secretariat intends to implement the work programme. | В нескольких случаях не ясно, каков будет конечный результат и с помощью каких средств секретариат намеревается выполнять программу работы. |
| Corporate output (5): Staff development and training | Корпоративный конечный результат (5): Профессиональная подготовка и повышение квалификации персонала |
| The total amount of funding is USD 7.15 million and capacity-building is included as both an outcome and an output. | Общий объем финансирования составляет 7,15 млн. долл. США, причем укрепление потенциала включено в нее и как результат, и как мероприятие. |
| Output 4: Improved national capacity and national systems to strengthen response to humanitarian situations | Непосредственный результат 4: Повышение национального потенциала и национальных систем в целях усиления эффективности реагирования на кризисные гуманитарные ситуации |
| Output, or Value-added (change in GDP by region); | объем производства или достигнутый положительный результат (изменение в ВВП по регионам); |
| The output generated by the activities in the software industry does not fit some of the characteristics enumerated in the SNA93 definition of services. | Продукция, производимая в результате этих видов деятельности в отрасли программного обеспечения, не всегда соответствует некоторым характеристикам, перечисленным в определении услуг СНС 1993 года. |
| Their output was also supplied to the central Union stocks and to States abroad. | Их продукция поставлялась также в общесоюзный фонд, в зарубежные государства. |
| [If output is sold abroad, record the purchase as an import, and the subsequent sale as an export of goods. | [Если продукция продается за рубеж, ее покупка регистрируется как импорт, а последующую продажа - как экспорт товаров. |
| Their output was sold, and the limited proceeds went partly to the establishment and partly to the inmates. | Производимая продукция продается, а полученная выручка частично идет учреждению, а частично самим несовершеннолетним, содержащимся в этом учреждении. |
| The critical issue is that a good which enters inventories is counted as output in the period in which it was produced and added to inventories. | Важнейший вопрос заключается в том, что товар, поступающий в запасы, учитывается как конечная продукция в период, в котором он был произведен и добавлен в запасы. |
| World manufacturing output dropped significantly from the onset of the financial and economic crisis through to 2010. | В период с начала финансово-экономического кризиса и до конца 2010 года выпуск продукции обрабатывающей промышленности в мире резко снизился. |
| Output in the non-financial corporations sector by type of economic activity is defined by the total output of large, medium-sized and small enterprises. | Выпуск сектора нефинансовых корпораций по видам экономической деятельности определяется по сумме выпуска крупных, средних и малых предприятий. |
| OJSC "Salavatnefteorgsyntez" is about to start in October an industrial output of orthoxylol, raw material for manufacture of phthalic anhydride and softener DOF. | Промышленный выпуск ортоксилола - сырья для производства фталевого ангидрида и пластификатора ДОФ - ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" планирует начать в октябре. |
| Traditionally, the output of education is only measured using non-human capital stock and does not include the return to past investments in schooling and work experience. | Традиционно выпуск образования измеряется с использованием только показателя нечеловеческого основного капитала без учета экономической отдачи от прошлых инвестиций в обучение и накопление трудового опыта. |
| Traditionally, for statistical purposes most countries have imputed this output by comparing interest rates offered by banks to a single reference rate which represents the average rate on the interbank market (typically short-term and with low-risk). | Традиционно в статистических целях большинство стран условно рассчитывают данный выпуск путем сопоставления ставок процентов, предлагаемых банками, с единой базисной ставкой, которая представляет собой базисную ставку на межбанковском рынке (типично краткосрочную и с низким риском). |
| There should also be uniform application Organization-wide of the term "output", thus ensuring compatibility among the departments and offices of the Organization. | Необходимо также добиться единообразного применения термина «мероприятие» в рамках всей Организации, чтобы обеспечить сопоставимость оценки деятельности департаментов и управлений Организации. |
| This output will be strengthened through an increase in personnel, the related charges of the Department of Safety and Security of the United Nations and the requirement for extra audit support through the Audit Advisory Committee and internal auditing. | Это мероприятие будет укреплено за счет увеличения числа сотрудников, связанных с этим затрат Департамента по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций и требования дополнительной помощи Консультативного комитета по ревизии в проведении ревизий, в том числе внутренних. |
| The output was completed prior to the handover of mine action coordination activities from the United Nations Mine Action Coordination Centre to the Lebanon Mine Action Centre in January 2009 | Это мероприятие было завершено до передачи Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, функции осуществления такой координации Ливанскому центру по разминированию в январе 2009 года. |
| Non-recurrent output carried out in 2004-2005 | Нерегулярное мероприятие, проводившееся в 2004 - 2005 годах |
| Support to the high-level Political Forum will replace this output, since the Commission on Sustainable Development will cease to exist | В связи с прекращением деятельности Комиссии по устойчивому развитию это мероприятие заменит поддержка работы Политического форума высокого уровня |
| A high-current diode is installed between said transistor and an output terminal, said high-current diode separating the external load from the pulse circuit. | Между этим транзистором и выходной клеммой установлен сильноточный диод, разделяющий внешнюю нагрузку и импульсную схему. |
| In case that the IO OUTPUT file is different from the INPUT file, there would be no ambiguity to which factor this discrepancy is attributable; the other agencies can easily track this. | Если ВЫХОДНОЙ файл МО отличается от ВХОДНОГО файла, то совершенно ясно, к какому фактору следует отнести такое различие; другие учреждения могут легко проследить эту зависимость. |
| The lasers are used in a pulsed-intermittent or continuous mode, and the duration of the irradiation is determined in accordance with the radiation power output and spectral efficiency of the light and oxygen effect. | Используют лазеры в импульсно- периодическом или непрерывном режимах, а продолжительность облучения определяют в соответствии с выходной мощностью излучения и спектральной эффективностью светокислородного эффекта. |
| The output format can be selected from: TIFF (8-bit and 16-bit) JPEG (8-bit) PNG (8-bit and 16-bit) Version 2.4.1 was released in September 2009; the last closed source version released. | Выходной формат может быть выбран из: TIFF (8-бит, 16-бит и 32-бит) JPEG (8-бит) PNG (8-бит и 16-бит) Первая версия программы появилась в 2004 году. |
| Output file(s) | Выходной файл(ы) |
| Analog output corresponds with the displayed data or measured value. | Аналоговый выход соответствует изображению дисплея или измеренному значению. |
| He said that Reyer's output had nothing in common with the somewhat affected, somewhat dilapidated approach the Paris muse. | Он писал, что выход Рейер не имел «ничего общего с отчасти притворной, отчасти обветшавшей музой Парижа. |
| Configure the properties to divide the transformation input into a sample and a leftovers output, using a percentage to specify the sample size. | Задайте параметры для деления входа преобразования на выход выборки и остаточный выход, используя процентное отношение для указания размера выборки. |
| Because agricultural output will more than double over this period, climate change would at worst cause global food production to double not in 2080 but in 2081. | И, ввиду того, что выход сельскохозяственного производства вырастет более чем в два раза, изменение климата в худшем случае приведёт к тому, что удвоение глобального производства продовольствия произойдёт в 2081г. вместо 2080г. |
| Output points - metering stations for: | Выход с терминалом за пределами страны |
| The server accepts requests for graphical output (windows) and sends back user input (from keyboard, mouse, or touchscreen). | Сервер принимает запросы на вывод графики (окон) и отправляет обратно пользовательский ввод (от клавиатуры, мыши или сенсорного экрана). |
| Super-white signal can be output when playing a DVD, Blu-ray Disc (BD), or AVCHD-format video. | Вывод сигнала Super-white возможен при воспроизведении диска DVD или Blu-ray (BD), а также видеоданных в формате AVCHD. |
| That is supported by the fact that the oil output forecast for 2013 was reduced, together with a contraction in the real economy for the same period. | Этот вывод подкрепляется тем, что прогнозы в отношении производства нефти на 2013 год были уменьшены наряду с сокращением в реальной экономике на тот же период времени. |
| Given that Ukraine's export structure is characterized by a low share of engineering output and a high proportion of goods with a low level of industrial processing, it could be concluded that this is incompatible with the structural priorities of European Union market development. | Учитывая, что структура экспорта Украины характеризуется небольшой долей продукции машиностроения и высоким удельным весом товаров с низким уровнем промышленной переработки, можно сделать вывод о его несовместимости структурным приоритетам развития рынка ЕС. |
| And, if you compare the compressed output generated by the LZF and Bzip2 extensions, you'll see that the Bzip2 version is typically smaller than the LZF version! | И если вы сравните заархивированный вывод расширений LZF и Bzip2, вы увидите, что версия Bzip2 обычно меньше, чем версия LZF. |
| The world could actually enhance economic output and welfare by pursuing a path of mitigation. | Фактически мир мог бы увеличить производительность экономики и благосостояние, следуя по пути уменьшения воздействия. |
| After 1998, the newly installed long faces should reach an average daily output of around 1,000 tonnes each. | После 1998 года среднесуточная производительность новых сплошных забоев должна достигнуть около 1000 т в каждом. |
| Improving productivity and fair distribution are necessary conditions for growth in output and the quantity and quality of jobs. | Более высокая производительность и справедливое распределение благ являются необходимыми условиями роста объема производства и числа и качества рабочих мест. |
| (b) Ensuring that the transition to a flexible market does not merely lead to low wages as a proxy for productivity, but rather develops the skills of workers to provide a transition to industries built on skilled workforces with productivity based on output; | Ь) обеспечение того, чтобы переход к гибкому рынку вел не просто к снижению заработной платы как средству повышения производительности, а скорее, к развитию профессиональных навыков трудящихся в целях обеспечения перехода к экономике, которая основывается на квалифицированной рабочей силе и производительность которой определяется конечным результатом; |
| The total cost of development and realization of the project amounted to approximately 4mln. Euros, the output complex capacity - up to 25.000 tons of wire annually. | Общая стоимость разработки и реализации проекта составила примерно четыре миллиона евро, производительность комплекса - до 25 тысяч тонн канатов в год. |
| I have turned on the under-floor heating system... and I have also tripled its output. | Я включил находящуюся под полом систему обогрева... и я повысил ее мощность в три раза. |
| The Corolla Compressor and Lotus Exige S add a supercharger with intercooler to achieve 225 hp (168 kW), while the Exige 240R's supercharger increases output to 240 hp (179 kW). | Компрессоры и нагнетатели с промежуточным охлаждением на Corolla и Lotus Exige S позволяют достигать 225 л.с. (165 кВт), в то время как нагнетатель на Exige 240R увеличивает мощность до 240 л.с. (177 кВт). |
| Rated heat output (kW) | Номинальная тепловая мощность (кВТ) |
| whose maximum net power output does not exceed 4kW in the case of other internal combustion engines, or | выходная полезная мощность которого не превышает 4 кВт в случае других двигателей внутреннего сгорания, или |
| Storage water heaters in Poland and Slovenia have the lowest rated heat output; heaters in Bosnia and Herzegovina have the highest. | Номинальная тепловая мощность водонагревателей емкостных, используемых в этих странах, находятся в диапазоне от 6-34 кВ. |
| The officially registered output of diamonds rose by 84 per cent during the first quarter of 2003; this originated entirely from alluvial diamond mining. | Официально зарегистрированная добыча алмазов выросла на 84 процента в течение первого квартала 2003 года; все они были добыты из аллювиальных отложений. |
| For mining: the growth index of volume of production in the extractive industry, calculated on the basis of representative output data in natural calculation; | Для вида деятельности «ДОБЫЧА ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ» - индекс роста физического объема производства в добывающей промышленности, рассчитанный на основе данных о выпуске репрезентативной продукции в натуральном исчислении. |
| As a result, shale gas output has skyrocketed in the United States, from less than 1 per cent of domestic natural gas supply in 2000 to 23 per cent in 2010. | В результате добыча сланцевого газа в Соединенных Штатах выросла с менее 1% внутреннего производства газа в 2000 году до 23% в 2010 году. |
| In 1993/94, crude oil output was 7.3 million barrels, achieving an increase of nearly 2 million barrels over the previous year. | В 1993/94 году добыча сырой нефти составила 7,3 млн. баррелей, что на 2 млн. баррелей превышало показатель предшествующего года. |
| UMG accounted for more than 75% of reserves and 70% of the 2009 production level. Following strong production growth in 2000-2005, oil output of the existing fields is currently maintained at an optimal level. | Вслед за значительным ростом в 2000-2005гг., в настоящее время добыча на основных месторождениях УМГ и ЭМГ поддерживается на стабильном уровне. |
| The document does not include census tabulations or recommendations on the census output program. | Настоящий документ не содержит таблиц переписных данных и рекомендаций в отношении программы разработки материалов переписи. |
| The Board found that the Statistics Division had developed few indicators or targets at the branch or output level for measuring performance in the production of its statistical materials. | Комиссия установила, что Статистический отдел разработал очень ограниченное число показателей или целевых заданий на уровне подразделений или мероприятий для определения эффективности подготовки его статистических материалов. |
| A key output from the first phase of the climate change programme was training material, in particular the comprehensive package for use in training workshops. | Одним из основных результатов осуществления первого этапа программы по изменению климата стала подготовка учебных материалов, в частности полного комплекта документации для использования в ходе учебных практикумов. |
| Restricting the number of output categories into which a variable may be classified, such as aggregated age groups rather than single years of age (this is called a global recode); | ограничение числа категорий выходных материалов, по которым переменная может быть классифицирована, таких как агрегированные возрастные группы, вместо использования отдельных годов возраста (что называется глобальным рекодированием); |
| As commissioned output produced from a database, comprising customised cross-tabulations of variables not otherwise available from standard reports or abstracts; and | с) в виде заказных материалов, разрабатываемых на основе базы данных и содержащих специальные перекрестные таблицы переменных, отсутствующие в стандартных сводках или в выдержках; и |
| Global output expanded by 3.8 per cent in 2007. | В этом году мировой объем производства увеличился на 3,8%. |
| The industrial output and tax payments from these small- and medium-sized enterprises account for 60 per cent and 40 per cent of the total, respectively. | Объем промышленного производства этих мелких и средних предприятий и налоговые поступления от них составляют 60 и 40 процентов от общего объема, соответственно. |
| The expenditures on the inputs used to undertake R&D reported by performers provide much of the data required to estimate the output of R&D in a country by summing costs. | Представляемая производителями НИОКР отчетность о затратах на вводимые ресурсы, использующиеся для проведения НИОКР, обеспечивает значительный объем информации, требующейся для оценки выпуска НИОКР в масштабах страны путем суммирования расходов. |
| Output increased by 8 per cent in 1997 with manufacturing up 18 per cent, transport 10 per cent and agriculture 5.9 per cent. | В 1997 году объем производства увеличился на 8 процентов, при этом в обрабатывающей промышленности он достиг 18 процентов, в транспорте - 10 процентов и в сельском хозяйстве - 5,9 процента. |
| Developing countries are expected to increase their annual output from US$ 9 trillion to US$ 34 trillion, a nearly fourfold increase, averaging about 4.5 per cent annually in real terms. | Предполагается, что в развивающихся странах ежегодный объем производства возрастет с 9 до 34 трлн. долл. США, т.е. почти в четыре раза, что составит в среднем порядка 4,5 процента в год в реальном исчислении. |
| I mean, it'll provide construction jobs, doubles the output at the mill... | Я имею ввиду, что это обеспечит рабочие места на стройке, увеличит выпуск продукции в двое... |
| Production includes output from ICT industries and from electronic content industries. | Производство включает выпуск продукции отраслями ИКТ и отраслями, имеющими электронный компонент. |
| In the past decade, Belarus had exceeded its industrial development targets, with output in 2006 increasing by 11.3 per cent over that of 2005. | За прошлое десятилетние Беларусь превысила цели своего промышленного развития и в 2006 году выпуск продукции возрос на 11,3 процента по сравнению с 2005 годом. |
| Basing on Bashkortostan State Statistics Committee data, Bashkortostan construction enterprises increased their output over 15 per cent in January-February 2004 as compared to the same period last year. | По данным Комитета государственной статистики РБ, предприятия строительной индустрии Башкортостана в январе-феврале увеличили выпуск продукции, по сравнению с аналогичным прошлогодним периодом, более чем на 15 процентов. |
| Every year, production output has constantly grown: the number of "conquered" foreign markets has doubled and more and more of the most prestigious shops throughout the world are displaying Marcello Giorgio silver giftware. | Год за годом, выпуск продукции нарастал: число "завоеванных" внешних рынков удваивался, и все больше и больше престижных магазинов во всем мире предлагают своим покупателям серебряные подарки от Marcello Giorgio. |
| In the textile industry in the early twentieth century, for example, output per worker hour of Polish workers in New England was four times greater than that of Polish workers using the same machines in Poland. | В текстильной промышленности в начале двадцатого века, например, выработка на одного рабочего в час для польских рабочих в Новой Англии была в четыре раза больше, чем для польских рабочих, работающих на тех же самых машинах в Польше. |
| Output of marketable product per worker has risen by 16% (in comparable prices). | Увеличилась на 16% выработка товарной продукции на одного работающего (в сопоставимых ценах). |
| Health policies to be adopted by Member States will be an important output of this consultation. | Важным результатом консультативной встречи будет выработка стратегий в области здравоохранения, которые должны быть приняты государствами-членами. |
| The output per worker of the factory personnel increased on 25.3 % and amounts to 806.100 roubles. | Выработка на одного работающего из числа производственного персонала возросла на 25,3 процента и составила 806,1 тысячи рублей. |
| On November 10, 2008, a large dust storm further reduced the output of the solar panels to 89 watt-hours (320 kJ) per day-a critically low level. | 10 ноября 2008 года из-за обширных пылевых бурь выработка энергии сократилась до 89 Вт·час в день - критический уровень. |
| Audio is able to be supplied through the Ricoh RF5C164, and two RCA pin jacks allow the Sega CD to output stereophonic sound separate from the Genesis. | Звук может подаваться через чип Ricoh RF5C164, а два RCA разъема позволяют Sega CD выводить стереофонический звук отдельно от Genesis. |
| 011 The control device can output any data to display, printer or external interfaces with the following exceptions: | 011 Контрольное устройство может выводить любые данные на дисплей, печать или на внешние интерфейсы с учетом следующих исключений: |
| Newest versions of software Video Constructor and Draco Eye are installed on it. This gave a possibility to administrate different types of videowalls and to output any graphic or video materials to any videowall in high resolution. | На него были установлены последние версии программного обеспечения Video Constructor и Draco Eye, что дало возможность как управлять различными типами видеостен, так и выводить любые графические и видео-материалы на любую из видеостен в высоком разрешении. |
| Media Player Classic can also render subtitles directly by itlself, without using VobSub, by choosing VMR7 or VMR9 in View | Options | Playback | Output | Video. | Еще Media Player Classic может самостоятельно выводить субтитры без использования VobSub, выбирая VMR7 или VMR9 в View | Options | Playback | Output | Video. |
| 152 When the control device does not include speed and/or odometer display functions, the control device shall provide output signal(s) to allow for displaying the speed of the vehicle and/or the total distance travelled by the vehicle. | 152 Когда в контрольном устройстве не предусмотрены функции вывода на дисплей показаний скорости и/или счетчика пробега, контрольное устройство должно генерировать выходной сигнал, позволяющие выводить на дисплей скорость транспортного средства и/или общее расстояние, пройденное транспортным средством. |
| This error message means that PHP failed to output anything at all. | Это сообщение об ошибке означает, что РНР не смог вывести абсолютно ничего. |
| The WINDOW clause changes the behavior of the query, to output a result for each new record as it arrives. | Предложение WINDOW изменяет поведение запроса, чтобы вывести результат для каждой новой записи по мере ее поступления. |
| Output whole document to stdout | Вывести документ полностью на стандартный вывод |
| In a following step the financial reports of these enterprises could be examined to derive the proper estimates of their output. | В качестве следующего шага можно изучить финансовую отчетность этих предприятий, чтобы вывести из нее точную оценку их выпуска. |
| The aims of the project are to make women visible to policy makers, to mainstream gender issues in agriculture and to increase the agricultural output and income of women. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы повысить значение роли женщин для директивных органов, вывести женскую проблематику в сельском хозяйстве на передний план и повысить эффективность деятельности женщин и их доходы в сельском хозяйстве. |