It is essential to understand the relationship between growth in market output measured through the national accounts, and the total output produced within a country, including household production. | Такая информация необходима для понимания взаимосвязи между ростом выпуска рыночной продукции, который измеряется в национальных счетах, и общим объемом продукции, производимым в той или иной стране, включая надомное производство. |
But even when national actions on the part of developing countries are not forthcoming, the international community has the obligation to maintain an environment of liberal trade and flows of capital and technology, helping the poorer countries to enhance their output and employment. | Но даже тогда, когда если развивающиеся страны не планируют предпринимать каких-либо действий на национальном уровне, международное сообщество обязано поддерживать условия для свободной торговли и движения потоков капитала и технологий, помогая бедным странам расширять свое производство и увеличивая занятость. |
Although data on agricultural output since June 1999 were not available, preliminary reports have indicated that the production of vegetables for the domestic market has increased, as evidenced by the decline in issuance of import licences for crops produced locally. | Несмотря на то, что с июня 1999 года данных об объеме сельскохозяйственного производства не имеется, в предварительных сообщениях указывается, что производство овощей для внутреннего рынка возросло, о чем свидетельствует сокращение выдачи разрешений на ввоз сельскохозяйственных культур, производимых на местном уровне18F. |
Attracted by trainable and productive labour, the company had started its operations in 1990 and had today expanded its output, capital investment and employment more than tenfold. | Его компания, которую привлекли в Шри-Ланку легко обучаемая и высокопроизводительная рабочая сила, начала свою деятельность в стране в 1990 году и к сегодняшнему дню увеличила свое производство, инвестиции в основной капитал и численность занятой рабочей силы более чем в 10 раз. |
On balance, studies See, for example, FAO, Impact of the Uruguay Round on Agriculture, Rome, 1995. suggest that food-exporting developing countries will receive marginally better prices in the world market, stimulating output and exports further. | В целом исследования 9/ предполагают, что на продукцию развивающихся стран, являющихся экспортерами продовольствия, на мировом рынке будут установлены несколько более высокие цены, что будет дополнительно стимулировать производство и экспорт. |
In turn, that can serve as a basis for developing campaigns to raise awareness of the benefits of more sustainable purchasing and encourage a shift towards more sustainable lifestyles (output 4). | Это, в свою очередь, может послужить основой для разработки кампаний по повышению осведомленности о преимуществах более устойчивого подхода к покупкам и способствовать переходу к более устойчивому образу жизни (результат 4). |
Type: Qualitative/ Quantitative; "Output" | Вид: качественный/ количественный; "Результат" |
Output 1: Improved national and subnational capacity to increase the availability, accessibility, acceptability, affordability and utilization of good-quality reproductive, maternal, newborn and child health and nutrition services. | Промежуточный результат 1: Совершенствование национального и субнационального потенциала по обеспечению наличия, доступности, приемлемости, экономичности для потребителей и использования качественных услуг в области репродуктивного, материнского, младенческого и детского здоровья и питания. |
Output 3: The national and subnational capacity is strengthened to develop evidence-based, gender- and child-sensitive plans and budgets that incorporate priority population, poverty and development linkages. | Промежуточный результат 3: Укрепление национального и субнационального потенциала по разработке научно-обоснованных и учитывающих гендерную и детскую проблематику планов и бюджетов, включающих взаимосвязи между приоритетными вопросами народонаселения, нищеты и развития. |
40 percent more productivity, 40 percent more output produced, 40 percent more growth for this specific industry. | Результат? Рост продуктивности на 40%, рост производительности на 40%, прирост в 40% только в одной этой отрасли. |
Record the output of the supplier as an export of goods. | Продукция поставщика регистрируется как экспорт товаров. |
Matrox was known for their quality analog display output on prior cards and the G400 is no exception. | Продукция Matrox была известна высоким качеством аналогового вывода, и G400 не является исключением. |
With commercialization, the market plays an increasingly important role in establishing links to a wider economy, since most agricultural input (fertilizers, seeds, farming equipment) are purchased and most output (livestock, agricultural products) are sold. | В условиях коммерциализации рынок играет все более значимую роль в установлении связей с более широкой экономикой, поскольку приобретается больше вводимых факторов сельскохозяйственного производства (удобрения, семена, сельскохозяйственная техника) и продается больше производимой продукции (животноводческая и сельскохозяйственная продукция). |
Those ad hoc decisions of the Fifth Committee had been based on a mistaken assumption that the total output of separated economies equalled the output of the single economy they had replaced. | Эти специальные решения Пятого комитета были основаны на ошибочном предположении, согласно которому совокупная продукция отделившихся государств равняется той продукции, которая производилась единым государством в его прежних границах. |
Kawe's products, the greatest confectionery in Estonia, were well known in Estonia and abroad, and the company exported a significant share of its output to destinations such as the United States, England, Tunisia, Morocco, France, India and China. | Высококачественная продукция «Кашё» была хорошо известна как в самой Эстонии, так и за рубежом, а компания экспортировала значительную долю своей продукции в такие страны, как Соединенные Штаты Америки, Англия, Тунис, Марокко, Франция, Индия и Китай. |
The gross output is determined according to the same shares as observed with respect to officially registered trade enterprises. | Валовой выпуск определяется по удельному весу, сложившемуся по официально зарегистрированным предприятиям торговли. |
On the expenditure side, the output is equal to consumption plus export minus import. | При использовании метода, основанного на данных о расходах, выпуск равняется потреблению плюс экспорт минус импорт. |
At the same time in 2003, output in comparison with 2002 increased by 50%. | При этом в 2003 году выпуск продукции по сравнению с 2002 годом был увеличен на 50%. |
The output of education sector is then calculated as the weighted sum of student enrolments using expenditures that are incurred on students. | Тогда выпуск сектора образования рассчитывается в качестве взвешенной суммы числа учащихся с использованием расходов на учащихся. |
Output amounts to 24 million page impressions a year. | Выпуск продукции составляет 24 млн. оттисков страниц в год. |
This output was not completed owing to the reprioritizing of training resulting from a number of requests from missions for additional results-based budgeting workshops. | Это мероприятие не было проведено в связи с изменением приоритетов в профессиональной подготовке в связи с поступлением из нескольких миссий просьб о проведении дополнительных практикумов по вопросам составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
An output is considered "postponed" if, irrespective of its stage of completion, it was not delivered to its primary users during the biennium. | Мероприятие считается "отложенным", если, независимо от степени его завершения, оно не было "доставлено" его основным пользователям в течение двухгодичного периода. |
The output was changed from the planned output based on the needs expressed by the national counterparts | Это мероприятие отличалось от запланированного и было изменено с учетом потребностей, высказанных национальными партнерами |
This output has been integrated into the output (c) of the subprogramme "A decent standard of living" as training is provided as part of the conditionality for the business loans | Это мероприятие было включено в мероприятие (с) подпрограммы «Достойный уровень жизни», поскольку предоставление такой подготовки является одним из условий получения коммерческих кредитов |
The new planned output introduced in the report on the 2009/10 budget and included in the present report reads: | Новое запланированное мероприятие, которое было включено в доклад о бюджете на 2009/10 год и в настоящий доклад, заключается в следующем: |
output means, imagine tomorrow I! | значит выходной, представьте, завтра у меня! |
The output of the Baiji power station was increased from 400 megawatts in March to 550 megawatts in July, adding 150 megawatts to the grid. | В результате увеличения выходной мощности электростанции в Байджи с 400 мегаватт в марте до 550 мегаватт в июле к национальной сети было добавлено еще 150 мегаватт. |
c) Output current of 1 A or greater; and | с) выходной ток 1 А или более; и |
They're jacked into the system as output cables. | Он подключен как выходной кабель. |
According to Shane Legg, human-level machine intelligence can be achieved "when a machine can learn to play a really wide range of games from perceptual stream input and output, and transfer understanding across games." | Шейн Легг утверждает, что искусственный интеллект сможет достичь уровня человека, «когда машина научится играть в широкий класс игр, используя только входной и выходной сигналы потока восприятия, и переносить понимание из игры в игру...». |
An output cannot be added to the outputs collection. | Выход не можт быть добавлен в коллекцию выходов. |
After three years of age and the output of the first Intel-based Macs, it seems that Apple begins to forget their former users. | После З-летнего возраста и выход первой Intel основе Mac, похоже, что Apple начинает забывать об их бывших пользователей. |
The signing of BAT on printer output or event liberates the designer and printer of any responsibility for any error found after the creation or printing. | Подписание НИМ на выход принтера или событие освобождает конструктора и принтер никакой ответственности за любые ошибки, обнаруженные после создания или печати. |
The outputs of the transformer primary and secondary winding current sensors are connected to the inputs of the adder, the output of which is connected via the module evaluation unit to a first input of the comparison unit. | Выходы датчиков тока первичной и вторичной обмоток трансформатора соединены со входами сумматора, выход которого через узел выделения модуля связан с первым входом узла сравнения. |
The output of the threshold device is connected to the electronic switching device, and the magnetizing coil is mounted on at least one of the cores of the inductance coils. | Выход порогового устройства соединен с электронным коммутирующим устройством, а катушка подмагничивания установлена на не менее чем один из сердечников катушек индуктивности. |
Advanced users can choose to use any codecs and containers available in libavcodec/ libavformat as well as output the stream to a custom ffmpeg URL. | Продвинутые пользователи могут выбрать любые контейнеры и кодеки, доступные в libavcodec/ libavformat, а также вывод потока через ffmpeg на URL. |
For more complex generators, the sequence of values in which the cycle is to be found may not represent the output of the generator, but rather its internal state. | Для более сложных генераторов последовательность значений, в которых находят цикл, может не представлять вывод генератора, а лишь его внутреннее состояние. |
Collect the output of the executed program. | Перехватывать вывод запущенной программы. |
This will reattach to the screen and display the output of the emerge command. | Эта команда снова "присоединит" screen и начнет отображать вывод emerge. |
None. This suppresses the output of this type of message. | Ничего. Вывод сообщения подавляется. |
The world could actually enhance economic output and welfare by pursuing a path of mitigation. | Фактически мир мог бы увеличить производительность экономики и благосостояние, следуя по пути уменьшения воздействия. |
For example, while GDP is supposed to measure the value of output of goods and services, in one key sector - government - we typically have no way of doing it, so we often measure the output simply by the inputs. | Например, в то время как считается, что ВВП измеряет стоимость производства товаров и услуг, в одном ключевом секторе - правительственном - обычно у нас нет способа сделать этого, поэтому часто мы просто измеряем производительность затратами. |
Given the anticipated scale of the recruitment operation, the Department's output would probably be affected because new staff would be less productive and more experienced staff would be called upon to conduct training activities. | Учитывая предположительные масштабы набора персонала, производительность Департамента, возможно, снизится, поскольку эффективность труда новых сотрудников будет ниже, а более опытный персонал будет привлекаться к профессиональной подготовке. |
Subjecting the raw material to the ozone-air mixture results in an increase in fermentation process output and in the qualitative indicators of the final product. | В результате воздействия озоновоздушной смеси на сырьё повышается производительность процесс ферментации и качественные показатели конечного продукта. |
Originally, the structure of the old harness forced the horse to literally pull its workload, the horse collar's development instead allowed the horse to push its workload, increasing the efficiency of its labor output. | Изначально конструкция старой упряжи заставляла лошадь буквально тащить рабочую нагрузку, тогда как внедрение хомута позволило ей толкать груз, повышая эффективность и производительность труда. |
This system uses a continuously variable transmission and generates an output of 327 kilowatts (439 hp). | Эта система использует бесступенчатую трансмиссию и имеет мощность 439 л. с. (327 кВт). |
b) Greater than 50 kW mean power output for ion production. | Ь) средняя выходная мощность для генерации ионов более 50 кВт. |
b. An average or CW output power exceeding 1 W; A wavelength of 150 nm or more but not exceeding 800 nm and having any of the following: | Ь. среднюю или выходную мощность в непрерывном режиме более 1 Вт; длину волны не менее 150 нм, но не более 800 нм, и имеющие любую из следующих характеристик: |
Power output was up by one, to 18 PS (13 kW), with the new "Auto Mix" system removing the need for premixing oil and gasoline. | Мощность двигателя выросла, и составила 18 л.с. (13 кВт), а новая система «Auto Mix» устранила необходимость предварительного смешивания масла и бензина. |
Please indicate in the "Specification" column the limit values and conditions under which they are valid i.e. thermal output of the power production equipment, year of power production equipment construction, etc. | При наличии таких критериев ("да") просьба указать в колонке "Пояснения" предельные значения и условия, при которых они применяются, т.е. тепловая мощность энергооборудования, год его изготовления и т.д. |
The officially registered output of diamonds rose by 84 per cent during the first quarter of 2003; this originated entirely from alluvial diamond mining. | Официально зарегистрированная добыча алмазов выросла на 84 процента в течение первого квартала 2003 года; все они были добыты из аллювиальных отложений. |
Coal production is concentrated in two major deposits, namely the Karaganda coal basin and the Ekibastuz coal basin, together producing 95% of the total coal output in Kazakhstan. | Добыча угля сосредоточена в двух основных месторождениях, а именно: Карагандинском угольной бассейне и Экибастузском угольном бассейне, на которые в совокупности приходится 95% общего объема угля, добываемого в Казахстане. |
Indeed, after two decades of cheap, abundant energy and exports of surplus output, a new cycle of expensive, scarce, and imported energy has begun, as oil production has fallen by one-third since 1998, and gas production by 15% since 2004. | После двух десятилетий дешевой изобилующей энергии и экспорта излишков продукции начался новый цикл дорогой, дефицитной и импортируемой энергии, по мере того как добыча нефти упала на треть с 1998 года, а добыча газа на 15% с 2004 года. |
For mining: the growth index of volume of production in the extractive industry, calculated on the basis of representative output data in natural calculation; | Для вида деятельности «ДОБЫЧА ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ» - индекс роста физического объема производства в добывающей промышленности, рассчитанный на основе данных о выпуске репрезентативной продукции в натуральном исчислении. |
In the CIS, hard coal output of some 300 Mt dominated over brown coal output of about 90 Mt and in North America hard coal output of 940 Mt significantly exceeded brown coal output of 120 Mt. | объем добычи бурого угля, который составил 90 млн. т, а в Северной Америке добыча каменного угля в размере 940 млн. т значительно превышала объем добычи бурого угля, равный 120 млн. тонн. |
The integrated output will be the ultimate goal of the United Nations News Service, which we hope to launch later this year. | Подготовка информационных материалов на комплексной основе является конечной целью Службы новостей Организации Объединенных Наций, которую мы надеемся ввести в действие в конце текущего года. |
While there is unanimous, strong appreciation for the hard work and dedication of the staff in the regional divisions, the quality of their output is best described as "mixed", ranging from very good to very poor. | Все высоко ценят тяжкий труд и самоотверженность сотрудников региональных отделов, однако качество подготавливаемых ими материалов и предоставляемых услуг лучше всего можно охарактеризовать как «неровное», а именно как колеблющееся от «очень хорошего» до «очень плохого». |
The paper describes in more detail the key phases of implementing the 2000 censuses in which the role of IT is especially important, i.e. Census preparation, data entry, editing and archiving, data aggregation, and output and dissemination. | В настоящем документе более подробно описываются ключевые этапы проведения переписей 2000 года, в рамках которых особо важная роль отводится ИТ, т.е. этапы подготовки переписи, ввода данных, редактирования и архивирования данных, агрегирования данных и подготовки конечных материалов и распространения итогов переписи. |
Disclosure Control, designed to prevent individuals being identified through the census data, will be implemented before the 2001 Census data is released to Census Output for dissemination. | Процедуры обезличивания данных, целью которых является недопущение идентификации частных лиц на основе данных переписи, будут осуществлены до того, как данные переписи 2001 года будут переданы в Отдел материалов переписи для распространения. |
The National Library of Armenia is a permanent book-heritage and information output preserving establishment of the Republic of Armenia, a centre for creation of bibliography and methodological support of library science; it has a complete national and foreign library collection. | Национальная библиотека Армении является постоянно действующим хранилищем книг и информационных материалов об истории становления Республики Армения, а также центром подготовки библиографических материалов и методологического обеспечения библиотековедения; она располагает обширным национальным и иностранным библиотечным фондом. |
Flooding has also contributed to poor output affecting 40 per cent of mining pits in Bisie. | Помимо этого, низкий объем добычи обусловлен наводнением, затронувшим 40 процентов рудников в Биси. |
Given appropriate data by the National Supervisory Authority, reinsurance service output (and exports) of specialized reinsurers and direct insurers can be calculated. | При наличии соответствующих данных, полученных от национального надзорного органа, можно рассчитать объем произведенных услуг по перестрахованию (и их экспорта) специализированных перестраховщиков и прямых страховщиков. |
ADP activities included technical training in small-scale food processing; continued development of the Farmers Market which showed a 20 per cent increase in output; experimentation and research in crop production; and continuation of the livestock development programme. | Мероприятия в рамках ПРСХ включали в себя техническую подготовку персонала малых предприятий пищевой промышленности; продолжение развития "фермерского рынка", в рамках которого объем производства увеличился на 20 процентов; эксперименты и исследования в области производства сельскохозяйственных культур; продолжение программы развития животноводства. |
Cereal production in 2010 is estimated at 779,000 tonnes, about 10 per cent below the output in 2009 and close to the average of the previous five years. | Ожидается, что объем производства зерновых в 2010 году составит 779000 тонн, что на 10 процентов уступает урожаю 2009 года и приблизительно соответствует среднему показателю за предыдущие пять лет. |
In addition, from 2000 to 2020, when its economic output is planned to quadruple, the use of energy is expected only to double. | Кроме того, в период с 2000 по 2020 год, в течение которого, согласно планам, объем производства должен увеличиться в четыре раза, уровень использования энергии, согласно прогнозам, возрастает лишь в два раза. |
The Chinese producers of steel not only increase product output, but also improve its quality. | Китайские производители стали не только увеличивают выпуск продукции, но и улучшают ее качество. |
In most of the neighbouring States, the application of the sanctions have affected adversely both the country's external accounts and a variety of largely domestic variables, including output, investment, employment and fiscal budget. | В большинстве соседних государств применение санкций отрицательно сказалось как на платежном балансе стран, так и на целом ряде преимущественно внутренних показателей, включая выпуск продукции, капиталовложения, занятость и бюджет. |
However, though total output in many cases fell as a result of the reforms, the direct beneficiaries gained in terms of improved food intake and living standards. | Однако, невзирая на то, что во многих случаях общий выпуск продукции в результате реформ сократился, люди, ради которых они проводились, оказались в выигрыше, получив более широкий доступ к продуктам питания и повысив уровень своей жизни. |
The 1993 SNA included in output literary or artistic works (i.e. the writing of books and the composition of music) which are produced for sale whether they are produced by employees or by self-employed workers. | В СНС 1993 года в выпуск продукции включались произведения литературы или искусства (т.е. написание книг и сочинение музыки), создаваемые на продажу, независимо от того, созданы ли они наемными работниками или самостоятельно занятыми лицами. |
In 1998 the growth of industrial output was 102% in comparison to that of 1997, in 1999 industrial enterprises of the city increased there production output up to 20% as compared to 1998. | В 1998 году рост объемов промышленного производства составил 102% к уровню 1997 года, а в 1999 году промышленные предприятия области увеличили выпуск продукции на 20% по сравнению с 1998 годом. |
Your urine output is up to 25 cc's per hour. | У вас выработка мочи 25 кубических сантиметров в час. |
In 1976, coal output was 605 million tons... an increase of 4. | В 1976, выработка угля составляла 605 миллонов тонн... |
Between 1990 and 1994 the average daily output per translator at Headquarters had risen by almost 40 per cent. | В период с 1990 по 1994 год средняя ежедневная выработка на одного письменного переводчика в Центральных учреждениях возросла почти на 40 процентов. |
Thus output and distribution in 1998 are expected to be lower than in 1997. | Таким образом, предполагается, что выработка и поставка электроэнергии в 1998 году будут ниже уровня 1997 года. |
The IOMC believes that a desirable output of the SAICM process would be a global plan of action (costed where possible), with a number of defined outputs and outcomes that, when implemented, will decisively improve chemicals management. | По мнению МПРРХВ, желаемым результатом процесса СПМРХВ будет выработка Глобального плана действий (по возможности с указанием предполагаемых расходов), который будет включать в себя ожидаемые итоги и результаты, благодаря которым процесс управления химическими веществами значительно улучшится. |
Source code compiled using deterministic compilation will always output the same binary. | Исходный код скомпилированный с использованием детерминированной компиляции будет всегда выводить один и тот же двоичный файл вплоть до бита. |
I've asked them to output each source to a different monitor. | Я попросил выводить каждый источник на отдельный монитор |
Audio is able to be supplied through the Ricoh RF5C164, and two RCA pin jacks allow the Sega CD to output stereophonic sound separate from the Genesis. | Звук может подаваться через чип Ricoh RF5C164, а два RCA разъема позволяют Sega CD выводить стереофонический звук отдельно от Genesis. |
alsa-plugins is a collection of useful plugins, which include: PulseAudio output, a sample rate converter, jack (a low-latency audio server), and an encoder that lets you output 6-channel audio through digital S/PDIF connections (both optical and coaxial). | Пакет alsa-plugins является собранием полезных модулей расширения, который включает: модуль вывода PulseAudio, конвертер частоты дискретизации, jack (аудио сервер с малым временем задержки) и кодек, позволяющий вам выводить шестиканальный звук через цифровой S/PDIF-вывод (оптический или коаксиальный). |
The program arguments specify which character to be used in place of space to separate the fields of the line, which field to use when looking for matching lines, and whether to output lines that do not match. | Аргументы программы определяют, какой символ будет использован вместо пробела для разделения полей строки, которые будут проверяться при поиске совпадающих строк, а также выводить несовпавшие строки или нет. |
Output whole document to stdout | Вывести документ полностью на стандартный вывод |
In a following step the financial reports of these enterprises could be examined to derive the proper estimates of their output. | В качестве следующего шага можно изучить финансовую отчетность этих предприятий, чтобы вывести из нее точную оценку их выпуска. |
We must achieve a new standard of high technology and competitive production in heavy engineering and instrument making, the output of energy equipment, information and communications technology and non-ferrous and powder metallurgy. | Мы должны вывести на новый уровень высокотехнологическое конкурентоспособное производство в тяжелом машиностроении и приборостроении, производстве энергетического оборудования, средств информатики и связи, цветной и порошковой металлургии. |
Print to standard error output | Вывести на стандартный вывод ошибок |
The order determines the preference of the output devices. If for some reason the first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on. | Приоритет определяет порядок использования устройств: если невозможно вывести звук на первое устройство, будет предпринята попытка вывода на следующем устройстве и так далее. |