In most smaller member countries of CIS, agricultural output dropped drastically at the beginning of the transition and has recovered only very slowly since. |
В большинстве малых стран СНГ объем сельскохозяйственного производства в начале переходного периода резко сократился, и с того времени оно возрождается лишь очень медленными темпами. |
According to the official indices, total output in 2005 amounted to 95 per cent of the figure for the pre-crisis year of 1990. |
В соответствии с официальными индексами общий объем производства в целом по Украине в 2005 году составил 95% от уровня до кризисного 1990 года. |
No major changes in the overall macroeconomic situation are expected in 2006 and aggregate output in South-East Europe should continue to grow at a relatively high pace. |
Предполагается, что в 2006 году в общей макроэкономической ситуации не произойдет никаких серьезных изменений и что совокупный объем производства в странах Юго-Восточной Европы будет продолжать расти сравнительно высокими темпами. |
The rise in the unemployment rate occurred while global economic output grew at the rate of 3.8 per cent per annum. |
Такой рост безработицы произошел в условиях, когда глобальный объем производства увеличивался темпами, равными 3,8 процента в год. |
∑ [(Hourly labour costs + hourly potential output) hours of training] |
∑ [(Почасовые затраты на рабочую силу + Почасовой потенциальный объем производства) количество часов на профессиональную подготовку] |
His country was committed to improving energy security through the efficient development of alternative and renewable energy sources that did not affect agricultural output. |
Его страна привержена делу повышения уровня продовольственной безопасности путем эффективной разработки альтернативных и возобновляемых источников энергии, не оказывающих негативного воздействия на объем сельскохозяйственного производства. |
However, there is growing evidence of a gradual slowdown in the growth of both manufacturing output and exports in recent years, linked to the deteriorating economic and financial conditions in many developed countries. |
Вместе с тем имеется растущий объем фактов, свидетельствующих о постепенном замедлении темпов роста объемов производства в обрабатывающей промышленности и экспорта промышленных товаров в последние годы в связи с ухудшением экономического и финансового положения во многих развивающихся странах. |
In 2010, output rebounded strongly to 6.7 per cent, only to decelerate once again to 6 per cent in 2011. |
В 2010 году объем производства резко подскочил до 6,7 процента, но в 2011 году он вновь замедлился до 6 процентов. |
Growth in world trade is projected to pick up again to 3.5 per cent in 2013, while that of global output is expected to stay at the same level. |
Согласно прогнозам, темпы прироста мировой торговли в 2013 году уже достигнут 3,5 процента, а объем мирового производства, как ожидается, останется на том же уровне. |
Between 1990 and 1993, the total industrial and agricultural output of all national autonomous areas increased by 43.3 per cent, of which agricultural output increased by 19.8 per cent and industrial output by 61.3 per cent. |
В период 1990-1993 годов общий объем промышленного и сельскохозяйственного производства во всех национальных автономных областях увеличился на 43,3%, в том числе объем сельскохозяйственного производства - на 19,8% и объем промышленного производства - на 61,3%. |
Cartels increase prices and reduce output, and therefore SMEs are likely to see their sales to cartel members declining as a result of this anti-competitive conduct. |
Картели повышают цены и снижают объем производства, следовательно, в результате такой антиконкурентной практики объем продаж МСП участникам картелей, скорее всего, снизится. |
During the first half of 2013, mining output was almost 5 million tons of raw minerals (an increase of 23 per cent over the same period in 2012). |
За первые шесть месяцев 2013 года объем продукции горной промышленности достигла почти 5 млн. тонн необогащенной руды (увеличившись на 23 процента по сравнению с первым полугодием 2012 года). |
Print output in New York alone has dropped by nearly 92 per cent since 2003, from over 480 million page impressions per year to an estimated 44 million. |
Объем печатной документации в одном только Нью-Йорке с 2003 года сократился почти на 92 процента: с более чем 480 миллионов страниц в год до примерно 44 миллионов. |
Global output registered a sluggish growth rate of 2.2 per cent, down from 2.3 per cent in 2012. |
Мировой объем производства вырос всего на 2,2 процента - меньше, чем 2012 году, когда его рост составил 2,3 процента. |
Partly as a result of continued improvements in the technology, the hard copy output of the United Nations Treaty Series in 2011 and 2012 has continued to increase. |
Отчасти в результате продолжающегося совершенствования технологии постоянно увеличивался. объем выпускаемых в 2011 и 2012 годы томов «Сборника договоров Организации Объединенных Наций» в печатном виде. |
To achieve the main goal of CAADP of eliminating hunger and reducing poverty and food insecurity through agriculture, African leaders have set a target of increasing agricultural output by 6 per cent a year for the next 20 years. |
Для достижения основной цели КПРСХА - искоренение голода, сокращение масштабов нищеты и повышение продовольственной безопасности с помощью сельского хозяйства - лидеры африканских стран поставили перед собой задачу увеличивать объем сельскохозяйственного производства на 6 процентов в год в течение следующих 20 лет. |
Over the previous 25 years, the country's output had increased sevenfold with hardly any increase in the amount of water used, with more than 40 per cent of vegetables and field crops grown in the desert. |
За предыдущие 25 лет объем производства страны вырос в семь раз без какого-либо увеличения количества используемой воды, притом что более 40 процентов овощей и полевых культур выращивается в пустыне. |
If women had access to the same resources as men, agricultural output could increase by 30 to 40 per cent, enough to feed an additional 150 million people every year. |
Если бы женщины имели доступ к таким же ресурсам, что и мужчины, объем сельскохозяйственного производства мог бы возрасти на 30 - 40 процентов, что позволило бы накормить еще 150 миллионов человек каждый год. |
The volume of the industrial output produced by small enterprises increased by almost by 22 per cent, a rate significantly higher than the average indicator for the sector as a whole. |
Объем промышленной продукции, производимой субъектами малого бизнеса, возрос почти на 22 процента, что значительно выше среднего показателя по отрасли в целом. |
An additional complexity is that, due to transfer pricing, profit records on a country basis may be tax driven and, therefore, not represent the output and value added of an economy. |
Дополнительной сложностью является то, что из-за трансфертного ценообразования показатели прибыли в отдельной стране могут следовать соображениям налоговой оптимизации и соответственно не отражать объем выпуска и добавленную стоимость в экономике той или иной страны. |
For the estimation of GVA produced by sole proprietors a new model was set up which enabled us to express the gross value added, output and intermediate consumption of sole proprietors in an exhaustive form. |
Для оценки ВДС, создаваемой индивидуальными предпринимателями, была разработана новая модель, которая позволила нам выразить валовую добавленную стоимость, объем производства и промежуточного потребления индивидуальных предпринимателей в исчерпывающей форме. |
The total amount of funding is USD 7.15 million and capacity-building is included as both an outcome and an output. |
Общий объем финансирования составляет 7,15 млн. долл. США, причем укрепление потенциала включено в нее и как результат, и как мероприятие. |
This would increase total agricultural output by 2.5 to 4 per cent and would reduce the number of people worldwide suffering from hunger by 100-150 million. |
Это позволило бы увеличить общий объем сельскохозяйственного производства на 2,5 - 4 процента и снизить число голодающих во всем мире на 100 - 150 миллионов. |
In an era of declining responses to national household and business surveys, big data can provide policymakers with real-time evidence in areas such as prices, employment, economic output and development, and demographics. |
В эпоху снижающейся доли респондентов, отвечающих на обследования домашних хозяйств и предприятий, большие данные могут обеспечивать директивные органы фактологической информацией в масштабе реального времени в таких областях, как цены, занятость, объем производства, экономическое развитие и динамика населения. |
While LDCs represent a significant share of world population - 12 per cent in 2009 - their contribution to global output remains below 0.9 per cent, considerably lower than in the mid-1970s. |
Хотя на НРС приходится значительная доля мирового населения (в 2009 году - 12%), их вклад в объем глобального производства остается на уровне ниже 0,9% - значительно ниже, чем в середине 1970-х годов. |