Special precautions may apply particularly to statistical output for small areas. |
Особые меры предосторожности, возможно, следует предпринять в отношении статистических материалов по малым районам. |
Most countries take measures to protect the statistical confidentiality of published output from the census. |
Большинство стран принимает меры по защите статистической конфиденциальности публикуемых материалов переписи. |
Census statistics are traditionally reported on administrative areas or specific census output areas. |
Переписная статистика традиционно представляется в разбивке по административным районам или специально определенным для разработки материалов переписи районам. |
Legal frameworks (e.g. relating to confidentiality), and available resources are likely to be constraints when establishing output objectives. |
При определении целей формирования материалов сдерживающими факторами могут являться правовые рамки (например, касающиеся конфиденциальности) и наличие ресурсов. |
This meeting and the subsequent output formed the basis for the Global Forum on Enabling Environment. |
По результатам этого совещания и на основе подготовленных материалов был проведен Глобальный форум по вопросам создания благоприятных условий. |
The output of the other project was not produced at all. |
Что касается материалов по другому проекту, то они вообще не были подготовлены. |
Production of specific output as requested by political authorities: e.g. meetings on political level. |
Подготовка конкретных материалов по запросам политических органов: например, для совещаний политического уровня. |
There were also a number of significant errors in the data that were not detected until after the release of output. |
В данных также содержался ряд значительных ошибок, которые были выявлены только после публикации материалов. |
Externally the data warehouse, or a selected subset of it, could function as an output database for external users. |
Для внешних пользователей хранилище данных или его отдельный сектор могут выполнять роль базы статистических материалов. |
Publication of a statistical output from each linked data set. |
Публикация статистических материалов на основе каждого связанного набора данных. |
Manual inspection of outputs enhanced by automatic triggers to identify output that may require rigorous inspection. |
Ручная проверка материалов, усиленная автоматическими присоединенными процедурами, для выявления материалов, которые могут требовать более тщательной проверки. |
We will attempt to initiate collaboration in these areas of greater interest to us, particularly when a new statistical output might result. |
Мы попытаемся начать сотрудничество в тех областях, которые представляют для нас наибольший интерес, в частности когда существует потенциал разработки новых статистических материалов. |
To co-ordinate the activities in the ESS for assessing the quality of statistical output. |
Координация деятельности в рамках ЕСС по оценке качества статистических материалов. |
Target audience: NSO press and media relations officers, statisticians preparing statistical output and media communications |
Целевая аудитория: Сотрудники НСУ по связям с прессой и средствами массовой информации; статистики, занимающиеся подготовкой статистических материалов и сообщений для прессы. |
This significantly improves the quality of statistical output. |
Это позволяет значительно повысить качество статистических материалов. |
The Department has continued to publicize the activities of the University for Peace in its print output, including press releases. |
Департамент продолжает распространять информацию о деятельности Университета мира в виде печатных материалов, в том числе пресс-релизов. |
These opinions confirm perceptions within the secretariat, which continuously seeks to improve the quality of its output. |
Все это подтверждает точку зрения секретариата, который постоянно принимает меры по повышению качества своих материалов. |
(b) A support program for producing camera-ready output for printing traditional yearbook tables, completed for national accounts data in 1998. |
Ь) вспомогательная программа для изготовления готовых к съемке материалов для печати традиционных таблиц "Ежегодника национальных счетов", заполненных в 1998 году. |
Source: compiled from detailed output schedules. |
Источник: составлено на основе графика подготовки материалов. |
The core issue to be discussed in this item is the position of linking statistical output to among other harmonies operational definitions. |
Ключевым вопросом, который будет обсуждаться в рамках этого пункта повестки дня, является положение с увязкой статистических материалов, в частности касающихся операционных определений. |
The transfer of activities to the UNECE should not have a negative effect on the quality of output. |
Передача этих направлений деятельности ЕЭК ООН не должна иметь негативных последствий для качества материалов. |
Such processes will help to ensure that experts are recognized as having contributed to the output and outreach activities of UNEP through a more rigorous digital data and information citation process. |
Такие процессы помогут обеспечить признание вклада экспертов в подготовку материалов и информационную деятельность ЮНЕП с помощью более точного цитирования цифровых данных и информации. |
Two other Radio Producers (P-3) will oversee day-to-day editorial assignments, ensure the quality of output and coordinate with Mission components and United Nations agencies. |
Еще два радиопродюсера (С-З) будут контролировать выполнение ежедневных редакционных заданий и обеспечивать выпуск качественных материалов, а также осуществлять координацию усилий с компонентами Миссии и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Measures are generally taken in the provision of commissioned output to ensure that the data complies with the countries' particular confidentiality rules. |
Как правило, при предоставлении услуг заказных материалов принимаются меры для обеспечения соответствия данных требованиям конфиденциальности той или иной страны. |
A production service infrastructure will be provided to serve the needs of users of new information technologies, while maintaining full support for traditional users of the Department's multimedia output. |
Будет обеспечена производственная инфраструктура для обслуживания тех, кто пользуется новой информационной технологией, одновременно с оказанием полновесной поддержки традиционным потребителям мультимедийных материалов, выпускаемых Департаментом. |