Other speakers referred to their Governments as "puppets" of the large, powerful and rich TNCs operating on their lands. |
Другие ораторы называли правительства своих стран "марионетками" крупных, мощных и богатых ТНК, которые действуют на их землях. |
At present Ukraine has 22 institutions operating under the associated schools system: 18 schools and 4 vocational/technical colleges. |
В настоящее время в Украине действуют в рамках системы ассоциированных школ ЮНЕСКО 22 учебных заведения: 18 школ и 4 профтехучилища. |
There are 12 money transmitters already operating in Greece to which a reasonable time will be given for obtaining the above mentioned license. |
Сейчас в Греции уже действуют 12 учреждений по переводу денежных средств, и им будет выделен соответствующий срок для того, чтобы они могли получить вышеупомянутую лицензию. |
Currently, 1,520 structures were operating at the national and regional levels, with a capacity of 73,000 children. |
В настоящее время на национальном и региональном уровнях действуют 1520 структур, рассчитанных в общей сложности на 73 тыс. детей. |
Despite the fact that several small private ESCO are now operating in the country, their business is still far from the traditional ESCOs activities. |
Несмотря на то, что в настоящее время в стране действуют несколько небольших частных ЭСКО, их работа пока еще далека от традиционной деятельности ЭСКО. |
He wondered whether such patent impunity might not lead to reprisals against the Italian armed forces in countries in which they were operating. |
Он спрашивает, не может ли такая очевидная безнаказанность повлечь за собой репрессалии в отношении представителей итальянских вооруженных сил в странах, в которых они действуют. |
There are two human rights groups operating in "Somaliland", the Somaliland Horn Watch and the Guardians of Civil Liberties. |
В "Сомалиленде" действуют две правозащитные группы - "Сомалиленд Хорн Уотч" и "Защитники гражданских свобод". |
There are also two Internet Exchanges operating in Moscow and St. Petersburg that provide efficient connectivity across the Russia's public and private networks. |
Кроме того, в Москве и Санкт-Петербурге действуют две точки обмена трафиком, которые обеспечивают эффективную возможность для подключения российских общественных и частных сетей. |
He cited the success of working in a decentralized government structure, with the funds and programmes operating at the state level. |
Он сообщил об успешной работе в децентрализованной структуре правительства, в рамках которой фонды и программы действуют на уровне штатов. |
About 80 major leasing companies are already operating in the Russian Federation. However, in some countries, such as Ukraine, leasing procedures remain unwieldy and complicated. |
Около 80 крупных лизинговых компаний уже действуют в Российской Федерации. Однако в некоторых странах, таких как Украина, процедуры лизинга остаются громоздкими и сложными. |
We urge all those operating, constructing or planning nuclear power reactors, if they have not yet adhered to the Convention, to do so now. |
Мы настоятельно призываем все страны, в которых ядерные реакторы уже действуют, либо же сооружаются или планируются и которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это незамедлительно. |
However, owing to the extremely low level of funding and a shortage of demining experts, only seven Angolan demining brigades are currently operating. |
Однако вследствие чрезвычайно низкого уровня финансирования и нехватки специалистов по разминированию в настоящее время действуют лишь семь ангольских бригад по разминированию. |
In some regions, armed groups were said to have been trained in military establishments and are operating under the direct command of the armed forces. |
В некоторых районах вооруженные группы проходят, как утверждается, подготовку в военных учебных центрах и действуют под непосредственным руководством вооруженных сил. |
The Ugandan People's Defence Force (UPDF) is operating in the Ituri region under the mandate of the United Nations. |
Народные силы обороны Уганды (УПДФ) действуют в районе Итури с мандатом Организации Объединенных Наций. |
Unofficial sources claimed that the Government of Liberia had links with some armed groups operating on the border with Guinea and occasionally made incursions into Guinean territory. |
Неофициальные источники утверждали, что правительство Либерии поддерживает контакты с некоторыми вооруженными группами, которые действуют на границе с Гвинеей и иногда совершают вторжения на территорию Гвинеи. |
Currently, there are Criminal Courts specialized in Curbing Crimes against Children and Adolescents operating only in the states of Bahia, Ceará and Pernambuco. |
В настоящее время уголовные суды, специализирующиеся на пресечении преступлений, совершаемых в отношении детей и подростков, действуют только в штатах Баия, Сеара и Пернамбуку. iv. |
The provision of explicit legislative guidance to deal with these various contingencies ensures that registrants and searchers are operating according to the same criteria. |
Предоставление четких законодательных указаний для решения подобных различных случаев обеспечивает такое положение, при котором регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, действуют по одним и тем же критериям. |
Articles 2 and 3, as amended, are also important from the standpoint of the connections or criminal offences of mercenaries operating under contracts with private military security companies. |
Далее, статьи 2 и 3, в которые вносятся изменения, имеют важное значение для установления связей или преступных деяний наемников, которые действуют на основе контрактов, заключенных с частными компаниями по обеспечению военной охраны. |
Instead, voluntary mechanisms are in place, not least through a system of assumed lead country functions for projects and programmes operating under the conventions. |
Вместо этого действуют добровольные механизмы, причем немаловажную роль здесь играет система принятия на себя функций страны-руководителя для осуществления проектов и программ, действующих в рамках соответствующих конвенций. |
In its short existence, the achievements of UNDAF clearly demonstrate that agencies operating cooperatively can achieve far more than when they act on their own. |
Успехи, достигнутые РПООНПР за короткий срок ее существования, четко показывают, что учреждения, действуя сообща, могут достичь гораздо больше, чем когда они действуют в одиночку. |
We expect better information exchange among the United Nations and coalition and Government authorities and strengthened measures to improve security where civilian aid workers are operating. |
Мы надеемся на улучшение в плане обмена информацией между Организацией Объединенных Наций, силами коалиции и правительственными структурами и на укрепление мер по обеспечению безопасности там, где действуют сотрудники гуманитарных учреждений. |
But we need to minimize the threat we have just heard about, to United Nations peacekeeping and to societies where peacekeepers are operating. |
Но нам нужно свести к минимуму угрозу, о которой мы только что услышали, - угрозу миротворчеству Организации Объединенных Наций и общинам, в которых действуют миротворцы. |
It shared the view that objective information was of great importance in building counter-terrorist psychology worldwide and in overcoming tension in regions where United Nations peacekeeping missions were operating. |
Она разделяет мнение о том, что объективная информация имеет важнейшее значение для создания во всем мире антитеррористической психологии и для преодоления напряженности в регионах, где действуют миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
have been operating uninterruptedly for at least the last six months; |
непрерывно действуют в течение хотя бы шести месяцев; |
Of the 21 higher education institutions operating in the country, 2 opened in 2010. |
В Туркменистане действуют 21 высшее учебное заведение, 2 из которых были открыты в 2010 году. |