I would like to thank Operation Atalanta for its support and encourage its continued support, together with NATO, CTF-151 and Member States with navies operating in the region, in providing guaranteed protective escorts for the United Nations-contracted vessels in support of AMISOM. |
Я желаю выразить признательность операции «Аталанта» за ее помощь и рекомендую, чтобы она продолжала делать это наряду с НАТО, ОЦГ151 и государствами-членами, флота которых действуют в регионе, для обеспечения гарантированного охранения зафрахтованных Организацией Объединенных Наций судов в рамках поддержки АМИСОМ. |
The Committee on Political Parties, which was established pursuant to the new Act, has studied applications for the creation of parties and has so far announced its approval of the creation of six parties, which are now operating lawfully. |
Комитет по политическим партиям, который был создан в соответствии с этим новым законом, изучает заявления о создании партии и к настоящему времени утвердил создание шести партий, которые уже действуют на законной основе. |
Military liaison with all relevant stakeholders, especially the armed forces of Chad and the Central African Republic, would be critical to ensure an understanding of, and respect for, the character of the force operating under United Nations mandate. |
Налаживание военной связи со всеми соответствующими заинтересованными субъектами, прежде всего с вооруженными силами Чада и Центральноафриканской Республики, будет иметь исключительно важное значение для обеспечения понимания и уважения характера роли воинских контингентов, которые действуют на основании мандата Организации Объединенных Наций. |
The policy implications of the case studies in terms of skills development are not clear cut, as they depend on the status of the suppliers as well as the industry in which they are operating. |
С точки зрения политики последствия выводов этих тематических исследований в отношении развития квалификации не являются однозначными, поскольку они зависят от статуса поставщиков, а также от отрасли, в которой они действуют. |
Domestic investments in forest management, plantations and wood industries are made by the formal private sector and by communities, landowners and farmers who may often be operating in the informal (and unrecorded) sector. |
Внутренние инвестиции в ведение лесного хозяйства, плантации и деревообрабатывающие отрасли осуществляются формальным частным сектором и общинами, землевладельцами и фермерами, которые зачастую действуют в неформальном (и нерегистрируемом) секторе. |
The Roma Language Board operating under the auspices of the Research Institute is a consultative body with a duty to decide on principles and general recommendations concerning the use of the language. |
Под эгидой Исследовательского института действуют Совет по вопросам языка рома, являющийся консультативным органом, призванным принимать решения в отношении принципов и общих рекомендаций по использованию языка. |
B. Failure of belligerents other than parties to the N'Djamena Ceasefire Agreement operating in Darfur, such as militia groups, to cease hostilities and to desist from acts such as those identified in article 2 of the Agreement. |
В. Отказ воюющих сторон, иных, чем участники Нджаменского соглашения о прекращении огня, которые действуют в Дарфуре, например группы ополченцев, прекратить военные действия и воздерживаться от совершения актов, указанных в статье 2 Соглашения. |
A Senior Advisor on Gender and a network of 35 focal points - the Gender Team - are now operating at headquarters and in the regional offices to mainstream gender issues into our work programme. |
Старший консультант по гендерным вопросам и сеть из 35 координационных центров, являющихся Группой по гендерным вопросам, действуют сейчас в штаб-квартирах и региональных представительствах, стремясь воплотить в жизнь включенные в программы нашей работы вопросы учета гендерной проблематики. |
These criteria, however, raised difficulties because often Governments refused to acknowledge that violence had reached the level of a situation of "armed conflict" on their territory, nor the existence of armed groups with a certain degree of organization operating within their territory. |
Вместе с тем использование этих критериев связано с определенными трудностями, поскольку правительства зачастую отказываются признать, что уровень насилия достиг уровня ситуации "вооруженного конфликта" на их территории или что на их территории действуют в определенной степени организованные вооруженные группы. |
Working Groups on Girls and Working Groups on Gender Capacity Building comprising of 24 members from departments and the Ministry of Women's and Veterans' Affairs are operating. |
Действуют рабочие группы по делам девочек и рабочие группы по гендерным вопросам, состоящие из 24 членов из департаментов Министерства по делам женщин и ветеранов. |
The Commission has been operating offices in all 10 States; owing, however, to current austerity measures, State offices have been regionalized, and only three are currently operational. |
Комиссия имела свои оперативные отделения во всех 10 штатах; однако из-за действующих мер строгой экономии отделения в штатах были преобразованы в региональные, и поэтому в настоящее время действуют только три отделения. |
Operational coordination protocols existed between the organizations involved and with regard to the boarding of suspicious vessels operating from and across the area of coordination of the Intelligence Centre against Organized Crime. |
Кроме того, такие протоколы действуют в отношении подозрительных пассажирских судов, совершающих рейсы в пределах зоны ответственности Оперативного центра по борьбе с организованной преступностью. |
Founded on January 1, 1950, the LGW has operating units spread all over the Brazilian territory; in South America (Argentina, Bolivia, Paraguay and Uruguay), Europe (Portugal) and in the United States of America. |
ЛДВ был учрежден 1 января 1950 года, и его оперативные подразделения действуют на всей территории Бразилии; в Южной Америке (в Аргентине, Боливии, Парагвае и Уругвае), Европе (Португалия) и в Соединенных Штатах Америки. |
Based on past experience, partnerships operate at several levels, bringing together members of civil society, the private sector, government institutions and United Nations and international organizations operating in the region. |
Основываясь на опыте работы в прошлом, партнерства действуют на нескольких уровнях, объединяя в своих рядах представителей гражданского общества, частного сектора, правительственных учреждений и действующих в регионе организаций системы Организации Объединенных Наций и международных организаций. |
Article 135 of the Constitution provides that legal and judicial aid in Timor-Leste has a social interest and should be provided in accordance with this principle, and there are at least eight legal aid non-governmental organizations operating in the country, which are funded by the Asia Foundation. |
В статье 135 Конституции предусматривается, что предоставление правовой и судебной помощи в Тиморе-Лешти носит социальный характер и должно осуществляться в соответствии с этим принципом, и в стране действуют не менее восьми неправительственных организаций по оказанию правовой помощи, финансируемых по линии Фонда "Азия". |
The modest presence of the Support Office on the ground as a result of security conditions poses its own challenges, being outside the standard United Nations support framework where both support and military and police elements are operating side by side in the field. |
Незначительное присутствие Группы поддержки на местах в результате сложившейся в области безопасности ситуации представляет проблему, поскольку при этом не применяется стандартный механизм оказания поддержки Организации Объединенных Наций, при котором на местах совместно действуют и компоненты поддержки, и военный и полицейский компоненты. |
In 2012, nuclear power had provided 12.3 per cent of the world's electricity and by 2030, nuclear generating capacity would grow by between 23 per cent and 100 per cent, with most growth in countries that already had operating nuclear power plants. |
В 2012 году на долю атомной энергии приходилось 12,3 процента мировой электроэнергии, и к 2030 году возможности производства атомной энергии возрастут в диапазоне от 23 до 100 процентов, причем наибольший рост будет достигнут в тех странах, где уже действуют атомные электростанции. |
3.1.4 Law enforcement agencies, corrections services and the judiciary are increasingly operating in compliance with international human rights standards to prevent, monitor, investigate and prosecute human rights violations |
3.1.4 Правоохранительные органы, исправительные учреждения и судебные органы все в большей степени действуют в соответствии с международными стандартами в области прав человека в целях предотвращения и расследования дел, связанных с нарушениями прав человека, наблюдения за ними и осуществления судебного преследования |
Transitional justice mechanisms, including the National Human Rights Commission, the Special Court for Darfur and the Truth and Reconciliation Commission, are established and operating in accordance with international human rights standards and best practices. |
Механизмы правосудия переходного периода, в том числе Национальная комиссия по правам человека, Специальный суд по Дарфуру и Комиссия по установлению истины и примирению созданы и действуют в соответствии с международными нормами в области прав человека и передовой практикой. |
Assisted by Save the Children Denmark, day care centres were set up for children with special needs, each catering for 20 children. Three are already operating and another is under formation. |
При содействии фонда "Спасите детей" (Дания) были созданы центры дневного пребывания для детей с особыми нуждами - на 20 детей каждый (3 действуют и 1 в процессе создания). |
The Committee is deeply concerned at the phenomena of children under 18 years of age being recruited by various non-State armed groups and their use in hostilities in the disturbed districts in the north-eastern states, in areas where Maoist armed groups are operating and in Jammu and Kashmir. |
Комитет глубоко озабочен таким явлением, как вербовка детей в возрасте до 18 лет в различные негосударственные вооруженные группировки и их использование в боевых действиях в районах волнений в северо-восточных штатах, где действуют маоистские вооруженные группировки, а также в Джамму и Кашмире. |
Legal inspectorates and inspectorates for labour protection, attached to the Ministry of Labour and Social Protection, are operating to provide State oversight for the prevention of violations of labour law. |
Кроме этого, в системе Министерства труда и социальной защиты населения эффективно действуют государственные правовые инспекции труда и инспекции по охране труда, осуществляющие государственный контроль за недопущением нарушений трудового законодательства. |
The four-member team of military advisers, including the senior military adviser and his assistant operating from Baghdad, a military adviser stationed in Basrah and one in Erbil, continue to provide direct liaison for the provision of support by the Multinational Force to UNAMI operations. |
Группа из четырех военных советников, включая старшего военного советника и его помощника, которые действуют из Багдада, одного военного советника, базирующегося в Басре, и одного - в Эрбиле, продолжает налаживать прямую связь в целях обеспечения поддержки многонациональными силами операций МООНСИ. |
Private employers tend to have more discretion in employing and dismissing workers, either because enforcement is weak in the formal sector because the relevant authorities or unions are weak, or because the employer is operating in the informal sector. |
Частные работодатели, как правило, обладают более широкими полномочиями по найму и увольнению работников - либо потому, что проведение в жизнь законов в формальном секторе обеспечивается слабо в силу слабости соответствующих правительственных органов или профсоюзов, либо потому, что частные работодатели действуют в неформальном секторе. |
Of the 18 cooperatives in the province of Sistan and Baluchestan, 13 are located in the provincial capital and 5 in dependent districts, with two cooperatives operating jointly in the capital and other provincial districts. |
Из 18 кооперативов, действующих в провинции Систан и Белуджистан, 13 находятся в столице и пять - в отдельных районах, причем два из них действуют одновременно и в столице, и в других районах провинции. |