Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Действуют

Примеры в контексте "Operating - Действуют"

Примеры: Operating - Действуют
Although the patrols, which began operating on 14 March, are commanded and escorted by National Civil Police, this is a serious development which entails undeniable risks. Хотя патрули, приступившие к выполнению своих задач 14 марта, действуют под руководством и при сопровождении сотрудников Национальной гражданской полиции, патрулирование представляет собой серьезное мероприятие, сопряженное с несомненным риском.
One lesson from the European Union is to uphold the laws of each country with respect to its banks and other financial institutions operating in any other member country on a reciprocal basis. Например, можно, используя опыт Европейского союза, на взаимной основе оставить в силе законы каждой страны, касающиеся ее собственных банков и других финансовых учреждений, которые действуют в любой другой стране Сообщества.
She informed the Committee that at present there were 59 social rehabilitation centres, 151 orphanages and 5 centres for assistance to children operating in the country. Она информировала Комитет о том, что в настоящее время в стране действуют 59 социально-реабилитационных центров для несовершеннолетних, 151 приют для детей и подростков, 5 центров помощи детям.
On the basis of what was mentioned above, the police unit operating at border crossings immediately find out these facts and act in accordance with laws and internal regulations of the Ministry of the Interior. На основании вышеуказанного полицейские подразделения на пунктах пересечения границы немедленно узнают их и действуют сообразно законам и внутренним предписаниям министерства внутренних дел.
The Committee may wish to note that there are various non-governmental organisations operating within the State party that advocate for human rights, including political rights. Комитет, возможно пожелает принять к сведению тот факт, что в государстве-участнике действуют различные неправительственные организации, пропагандирующие права человека, включая политические права.
The bitter lessons learned from the Chernobyl accident have, however, taught countries operating nuclear-power plants that nuclear power is unlikely to survive a second event of a comparable scale. Однако горькие уроки, извлеченные из чернобыльского инцидента, научили те страны, где действуют ядерные установки, что ядерная энергетика вряд ли переживет второе событие сравнимое с ним по масштабу.
In the countryside, elements of the former junta are concentrated around Kailahun and Koidu in relatively large numbers, while smaller groups have been operating in northern and central Sierra Leone. В сельской местности относительно большое число сторонников бывшей хунты сосредоточено вокруг Каилахуна и Койду, в то время как менее многочисленные группы действуют на севере и в центре Сьерра-Леоне.
They share the characteristic of operating with the tolerance or participation, either direct or indirect, of agents of the State, and have broad operational capacity. Их объединяет то, что они действуют при прямом или косвенном попустительстве или участии государственных служащих и что они располагают широкими оперативными возможностями.
Reaffirms the necessity for all humanitarian personnel to respect the national laws of the countries in which they are operating; подтверждает необходимость того, чтобы все лица, относящиеся к гуманитарному персоналу, уважали национальные законы стран, в которых они действуют;
The report, however, made unsubstantiated allegations, for instance that in remote areas of western Rwanda where rebels were operating, unarmed civilians had been killed by the Rwandan Patriotic Army. В то же время в докладе приводятся непроверенные факты, например о том, что в отдаленных районах на западе Руанды, где действуют повстанцы, безоружные гражданские лица якобы были убиты военнослужащими Патриотической армии Руанды.
Specialized chambers had been created within the appeals courts, of which there were three and had been operating for more than two years. В рамках апелляционных судов учреждены специальные камеры, причем имеются три такие камеры, которые действуют уже более двух лет.
Similarly they referred to the activities of the Sudanese rebels who are alleged to be operating from Eritrean territory with the active and public support of the Eritrean Government. Кроме того, они говорили о деятельности суданских повстанцев, которые якобы действуют с территории Эритреи при активной и открытой поддержке со стороны правительства Эритреи.
Police officers and decision-making personnel, especially those operating in multicultural areas, take part in training and further-training programmes, including exchanges of experience with their counterparts in Germany, Italy, France, the United Kingdom and the United States. Сотрудники полиции и лица, ответственные за принятие решений, особенно те, которые действуют в межкультурных кругах, участвуют в программах подготовки и повышения квалификации, включая обмены опытом с их коллегами из Германии, Италии, Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки.
Some States emphasized that there was no legal basis for restricting the reflagging of vessels operating in compliance with the applicable regulatory framework adopted at the international or national level, or in cases where a genuine link exists. Некоторые государства подчеркнули отсутствие какой-либо правовой базы, которая ограничивала бы перемену флага судами в тех случаях, когда они действуют в соответствии с применимой регламентационной базой, принятой на международном или национальном уровне, или когда наличествует «реальная связь».
The threat faced is that of militias, operating with impunity in West Timor, that are able freely to launch armed interventions across an international boundary into East Timor. Угроза исходит от боевиков, которые безнаказанно действуют в Западном Тиморе, которые свободно могут осуществлять вооруженные интервенции в Восточный Тимор через международную границу.
In addition, we wish to express our appreciation to AMISOM, whose troops are operating in extremely difficult conditions, in particular since the withdrawal of Ethiopian forces. В дополнение к этому мы хотели бы выразить свою признательность АМИСОМ, войска которой действуют в чрезвычайно трудной обстановке, усугубившейся, в частности, после вывода эфиопских сил.
De facto control of the State party, means, e.g., territories, or parts of territories, where United States troops are operating under United States command. "Фактический контроль" государства-участника означает, например, территории или части территорий, где войска США действуют под командованием США.
The above-stated principles also apply to violations committed with small arms by persons and groups including paramilitary, vigilante and private security forces that are operating with the express or implicit permission of authorities, and are therefore treated as State agents. Вышеуказанные принципы применяются также к нарушениям, совершаемым с применением стрелкового оружия отдельными лицами и группами лиц, в том числе военизированными формированиями, неофициальными стражами порядка и частными силами безопасности, которые действуют с явного или косвенного согласия властей и поэтому рассматриваются как агенты государства.
In that light, we particularly look forward to the forthcoming report of the Monitoring Group on Somalia. Croatia greatly appreciates the unerring efforts of AMISOM, whose troops are operating in an extremely difficult environment. В этом свете мы особенно ждем предстоящий доклад Группы контроля по Сомали. Хорватия высоко оценивает неустанные усилия АМИСОМ, силы которой действуют в чрезвычайно трудных условиях.
This transitional measure serves to provide tactical flexibility to the troops operating under Phase V security conditions, where the need to have rations in close proximity is essential. Эта временная мера позволяет обеспечить тактическую гибкость подразделений, которые действуют в условиях безопасности на уровне этапа V, в ходе которого важное значение имеет наличие пайков в непосредственной близости.
Since early September, at least 15 attacks against Guinean border villages have been carried out by armed insurgents, reportedly operating from the territories of Liberia and Sierra Leone. С начала сентября имело место по меньшей мере 15 нападений на пограничные деревни Гвинеи со стороны вооруженных мятежников, которые, согласно сообщениям, действуют с территории Либерии и Сьерра-Леоне.
Under international human rights law, the State is responsible for violations committed with small arms by private persons who, because they are operating with the express or implicit permission of authorities, are considered to be State agents. Согласно нормам международного права в области прав человека государство, несет ответственность за нарушения, совершаемые с использованием стрелкового оружия лицами, считающимися агентами государства, поскольку они действуют с явного или имплицитного разрешения властей.
Even for TNCs operating in oligopolistic markets, a major source of uncertainty remains from their being exposed to competition (including predatory competition) from their rivals within the oligopoly. Даже те ТНК, которые действуют на олигополистических рынках, по-прежнему испытывают воздействие конкуренции (в том числе хищнической) со стороны своих соперников по олигополии, что представляет для них источник серьезной неопределенности.
The personnel in peace operations and their partners are located in disparate offices, countries and organizations worldwide, operating across time zones and often in "virtual" teams. Сотрудники миротворческих операций и их партнеры находятся в разных помещениях, странах и организациях во всем мире, расположенных в разных часовых поясах, и нередко действуют в составе «виртуальных» команд.
The number of Prevention Centres operating in co-operation with the Organization against Drugs and Local Authorities reaches 63 and they cover 46 out of the 52 Prefectures of the country. Количество профилактических центров, сотрудничающих с Организацией по борьбе с наркотиками и местными органами власти достигает 63; они действуют в 46 из 52 префектур страны.