The two active mines are, however, not operating at full capacity, due to viability challenges. |
Компания имела четыре никелевых рудника, хотя в данный момент действуют только два. |
The Armenian Apostolic Church fully respects all the other religious organizations and communities operating in Armenia, which enjoy legal protection. |
Без регистрации действуют общины "Свидетелей Иеговы" и общества "сознание Кришны". |
In the Juba and Gedo regions, where the Kenyan Defense Forces (KDF) are operating, it appears that Al-Shabaab has lost momentum. |
В районах Джуба и Гедо, в которых действуют Кенийские силы обороны (КСО), как представляется, группировка «Аш-Шабааб» утратила контроль над ними. |
In particular, dis-intermediation may be expected to pose serious threats to businesses in the ESCWA member countries, particularly those still operating under traditional trade regimes. |
В частности, следует ожидать, что тенденция к устранению посредников будет представлять серьезную угрозу для компаний стран - членов ЭСКЗА, особенно тех, в которых действуют традиционные торговые режимы. |
Governments whose armed forces are operating as United Nations peace-keepers or peacemakers should prosecute any staff who commits an act of violence against women under appropriate national and international laws. |
Правительства, вооруженные силы которых действуют в составе сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миротворческих сил, должны преследовать в судебном порядке любого сотрудника, совершившего какой-либо акт насилия в отношении женщин, в соответствии с национальным и международными законами. |
In recruiting mercenaries, Executive Outcomes is said to work through a network of security companies operating in various countries, soldiers of fortune and intelligence circles. |
Вербовка наемников этой организацией осуществляется с помощью сети агентств по предоставлению услуг в области охраны безопасности, которые действуют в различных странах, а также с помощью "солдат удачи" и некоторых слоев интеллигенции. |
The strength of these NGOs lies in their decentralized and modest structure, operating in close proximity to local communities with an administrative simplicity that allows pluralistic decision- making. |
Сила таких НПО заключается в том, что они имеют несложную децентрализованную структуру, действуют в тесном контакте с местными общинами и применяют простую административную процедуру, позволяющую принимать решения на основе плюрализма. |
In Europe, his country had contributed 800 troops to the NATO-led Stabilization Force (SFOR) operating in Bosnia and Herzegovina under a Security Council mandate. |
На Европейском континенте Норвегия предоставила 800 военнослужащих в состав Сил по стабилизации (СПС), которые действуют в Боснии и Герцеговине под командованием Организации Североатлантического договора (НАТО) в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
Feedback from applicants indicates that the main reason for their withdrawal/non-acceptance is allegedly the higher remuneration and long-term job security offered by parallel structures operating in Kosovo. |
Благодаря обратной связи с заявителями удалось установить, что основной причиной отзыва/отказа занять должность предположительно является более высокая заработная плата и долгосрочные гарантии занятости, предлагаемые параллельными структурами, которые действуют в Косово. |
The conclusion had been reached that each member's knowledge and experience could be complemented by listening to NGOs, particularly those operating in the countries whose reports were under consideration. |
В итоге был сделан вывод о том, что знания и опыт каждого члена Комитета могут быть дополнены информацией от НПО, и особенно тех из них, которые действуют в странах, чьи доклады рассматриваются Комитетом. |
The references to United Nations actors in the proposed amendment had an admonitory tone and gave the incorrect impression that mandate holders were operating outside their mandates. |
Ссылки на субъектов системы Организации Объединенных Наций, которые содержатся в предлагаемой поправке, выражены в наставническом тоне и создают ложное впечатление, будто мандатарии действуют за рамками своих мандатов. |
Tribal militia activity is quite high in this state, with groups operating north of Nyala in Duma and Kidignir and to the south in the Gereida area. |
Ополченцы из различных племен весьма активно действуют в этом штате, и их группы появляются к северу от Ньялы в Доме и Кидигнире, а на юге доходят до района Герейды. |
However, it was receiving assistance in combating the disease from UNAIDS and the Global Fund and from non-governmental organizations, and a great deal of work was being done by multidisciplinary teams operating country-wide. |
Значительный объем работы в этой области выполняется в настоящее время межведомственными группами, которые действуют по всей стране. |
Financial and fiscal incentives should be tailored to the markets in which the actor is operating, potentially reducing the "free-rider" problem. |
Финансовые и бюджетные стимулы должны корректироваться с учетом особенностей рынков, на которых действуют участники экономической деятельности, что потенциально уменьшит проблему "безбилетников". |
Subsystems designed to manage the daily functions of the criminal court (CEZBIS) and the civil courts (HUKBIS) are operating regionally. |
На региональном уровне действуют подсистемы, облегчающие управление повседневной деятельностью уголовных (ЦЕЗБИС) и гражданских судов (ХУКБИС). |
Limited joint planning and programming, with cluster members operating on the basis of their own respective mandates, programming cycles, and funding and reporting systems. |
Совместными усилиями составляется лишь ограниченное число планов и программ, поскольку организации, работающие над тем или иным тематическим блоком, зачастую действуют в соответствии с собственными мандатами, программными циклами и системами финансирования и отчетности. |
Restaurant-pub "Cactus" with constant clientèle, food market and other trading enterprises and services are successfully operating at the present moment in this building. |
В настоящее время в здании успешно действуют имеющий постоянную клиентуру ресторан-паб "Кактус", рынок "Ыйсмяэ" и другие предприятия торговли и обслуживания. |
Student inter-ethnic tolerance centres have been operating since 2006 in the National University of Uzbekistan and Djizakh State Pedagogical Institute. |
С 2006 года в Национальном Университете Узбекистана и в Джизакском педагогическом университете действуют студенческие центры межнациональной толерантности. |
Currently, there are 45 police arrest homes operating in the country, and they contain 1,128 places for arrestees. |
В настоящее время в стране действуют 45 полицейских центров содержания под стражей; их общая вместимость составляет 1128 мест. |
Currently 77 State secondary vocational establishments and 10 subsidiary establishments are operating in Armenia, and 25,257 students are studying over 100 subjects in them, including 10,411 State-sponsored students. |
В настоящее время в Армении действуют 77 государственных средних профессиональных учебных заведений и их 10 филиалов. |
Under article 25 of the Penal Enforcement Code, oversight committees, operating in accordance with regulations on watchdog bodies, adopted by the Cabinet of Ministers, have been entrusted with public monitoring of observance of the rights of convicted offenders serving their sentences. |
Функции общественного контроля за соблюдением прав осужденных при исполнении уголовных наказаний в соответствии со статьей 25 УИКУ возложены на наблюдательные комиссии, которые действуют на основании Положения о наблюдательных комиссиях, которое утверждается Кабинетом Министров Украины. |
Originally designed for the promotion of integrated pest management, farmer field schools have been operating for many years in Asia. IFAD projects include adult literacy training, principally targeted at women. |
Такие сельскохозяйственные техникумы на местах, которые первоначально были организованы в целях содействия организации комплексной борьбы с сельскохозяйственными вредителями, уже много лет действуют в Азии. |
Law and order remain a matter of serious concern, especially in the Tarai, where many armed groups are operating in a climate of general impunity. |
Серьезную обеспокоенность в течение отчетного периода по-прежнему вызывала проблема правозаконности, особенно в районе Терай, где многие вооруженные группы действуют в обстановке полной безнаказанности. |
In countries severely affected by the pandemic, NACs are in most cases operating under the office of the President or the Prime Minister to provide the requisite authority. |
В странах, серьезно затронутых пандемией, для наделения НСС необходимыми властными полномочиями эти органы в большинстве случаев действуют при президенте или премьер-министре. |
The increase is also attributable partly to the expanded AMISOM troop strength from 12,000 to 17,181, operating in four sectors across south central Somalia, which will require an increase in all areas of technical support services, including the provision of rations. |
Это увеличение частично объясняется также ростом численности личного состава АМИСОМ с 12000 до 17181 человека, которые действуют в четырех секторах на юге центральной части Сомали, в связи с чем необходимо будет увеличить объем всех видов технических вспомогательных услуг, включая предоставление пайкового довольствия. |