I should also note here that, in my view, much more can and should be done by the Government of Afghanistan to ensure that in the areas where the Taliban and other extremists are operating they do not gain from dissatisfactions in the population. |
Хотел бы здесь также отметить, что, по моему мнению, правительство Афганистана может и должно сделать гораздо больше для того, чтобы в районах, где действуют «Талибан» и другие экстремисты, они не могли обращать себе на пользу недовольство населения. |
Many human rights activist Organizations such as the NGOs Committees on Human Rights, AD-HOC, LICAHDO, especially National Democratic Institute (NDI), International Republican Institute (IRI) are freely operating in all provinces/municipalities of the Kingdom. |
Многие активно работающие в области прав человека организации, такие, как комитеты НПО по правам человека, КАПЧР, КЛЗПЧ, и в особенности Национальный демократический институт (НДИ), Международный республиканский институт (МРИ) свободно действуют во всех провинциях/муниципалитетах Королевства. |
Such credit programmes were operating in at least 25 villages, and the women benefited from a revolving, reimbursable system that would be in place until their lives were structured enough for them to apply for official credit under the normal system. |
Такие программы кредитования действуют, по крайней мере, в 25 деревнях, и женщины могут с выгодой пользоваться этой системой возобновляемых и возмещаемых кредитов до тех пор, пока их жизнь не нормализуется и они не получат право на получение официального кредита по обычной схеме. |
To this end, organizational and structural arrangements conducive to independent humanitarian action are a fundamental prerequisite where humanitarian actors are operating alongside political and peacekeeping missions. |
В условиях, когда участники гуманитарной деятельности действуют бок о бок с политическими миссиями и миссиями по поддержанию мира, одной из основополагающих предпосылок для достижения этого является наличие организационных механизмов и структур, способствующих обеспечению независимости гуманитарной деятельности. |
Two areas in the Lundas have also been identified, the Lovua region in Lunda Norte and the Sombo region in Lunda Sul, both also close to the border with the Democratic Republic of the Congo, which has three operating Ministry of Natural Resources posts. |
Два района добычи находятся в Лунде: район Лувуа в Северной Лунде и район Шомбо в Южной Лунде; там действуют три поста Управления природных ресурсов УНИТА. |
Armed militia groups are also operating around the area, including "Tora Bora", a militia allegedly affiliated with the Sudanese People's Liberation Movement-North and the Justice and Equality Movement, in the north-east corner of Abyei. |
Кроме того, в районе Абьей действуют вооруженные группы ополченцев, включая «Тора-Бору» - группу ополченцев, предположительно ассоциированную с северным крылом Народно-освободительного движения Судана и Движением за справедливость и равенство, в северо-восточной части Абьея. |
Recent reports indicate that Athor may have several hundred militiamen operating in the western portion of the 27 September, Athor's forces reportedly looted food supplies stored in a World Food Programme warehouse in Jiech, Jonglei State. |
Последние рапорты говорят о том, что под началом Атора, возможно, находятся несколько сотен ополченцев, которые действуют в западной части штата. 27 сентября войска Атора, согласно сообщениям, разграбили продовольственный склад Всемирной продовольственной программы, находившийся в городе Джиек, штат Джонглей. |
There are currently 102 special education institutions for children with disabilities operating in the country, with an enrolment of 17,861 children: |
В настоящее время в республике действуют 102 специальные коррекционные организации образования для детей с ограниченными возможностями с контингентом 17861 ребенок: |
The second situation was where private contractors were engaged by the United Kingdom Armed Forces on operations abroad; in that case they were subject to the same legal regime as the United Kingdom Armed Forces operating in that country. |
В то же время, если частные предприятия действуют в рамках операций вооруженных сил Великобритании за границей, то на их деятельность распространяется тот же правовой режим, что и на военнослужащих Соединенного Королевства в данной стране. |
To provide support for young families, operating in the makhallyas are commissions that address various areas, such as work with youth, work with women, and social protection; there are also advisors on religious instruction and spiritual and moral training. |
С целью оказания поддержки молодым семьям в махаллях действуют комиссии по различным направлениям деятельности, частности, комиссия по работе с молодёжью, с женщинами, социальной защиты и т. п., а также советники по религиозному просвещению и духовно-нравственному воспитанию. |
Therefore, it is not unusual to have criminal acts committed and victims located in several States, with proceeds of the criminal acts laundering through the financial systems of multiple States and members of the criminal organization operating or living in yet other States. |
Нередко бывает, что преступления совершаются в нескольких государствах, потерпевшие также находятся в нескольких государствах, доходы от преступлений отмываются через финансовую систему еще нескольких государств, а сами члены преступной группы действуют или живут совсем в других государствах. |
Members of the Committee also asked the representative to comment on allegations that paramilitary groups in the province of Imambura were operating against indigenous communities with the acquiescence of the Government; and on allegations that an indigenous community leader had suffered ill-treatment in prison. |
Члены Комитета также просили представителя прокомментировать утверждения о том, что в провинции Имамбура полувоенные формирования действуют против общин коренных народов с ведома правительства; а также утверждения о том, что один из вождей общины коренного народа подвергся жестокому обращению в тюрьме. |
a Operating from New York. |
а Действуют из Нью-Йорка. |
Secondly, given that it is highly unlikely that the Burundi armed forces will be able to return to their barracks and carry out normal duties while the FNL is still operating, how is it envisaged that that will be handled? |
Во-вторых, учитывая тот факт, что весьма мало вероятно, что вооруженные силы Бурунди смогут вернуться в свои казармы и осуществлять свою привычную деятельность, пока все еще действуют НСО, как предполагается решить эту проблему? |
The possibility that the Court may at any time replace the measure imposed with another, external measure linked to a place of study or work, under the responsibility of the officiating judge and civil-society organizations operating in the community. |
возможность того, что суд в любой момент может заменить наложенное наказание другим наказанием внешнего характера, которое имеет отношение к учебному заведению или месту работы и которое осуществляется исполнительным судом или гражданскими общественными организациями, которые действуют в общине. |
In October 1992, the Argentinian newspaper Pagina 12 reported that the two major grain companies operating in Argentina, Cargil SACI and Compania Continental CACINF, had decided to suspend their grain exports to Cuba as a result of the Toricelli Act. |
в октябре 1992 года аргентинская газета "Пахина 12" сообщила, что две ведущие компании-производители зерна, которые действуют в Аргентине, "Кархиль САСИ" и "Компания Континенталь КАСИНФ" приняли решение приостановить экспорт зерна на Кубу в результате принятия закона Торричелли. |
Operating as their respective structures dictate, they elect, appoint and replace their officers in accordance with their internal rules. |
Все они образуются с целью удовлетворения религиозных потребностей граждан по исповеданию и распространению веры и действуют в соответствии со своей собственной структурой, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно своим уставам. |
The Dilsuz centre for psychological and legal assistance has been established under the auspices of the Government's Committee for Women's and Family Affairs, and telephone hotlines that provide psychological counselling to women in crisis situations are operating in the provincial centres of Sogd and Khatlon oblasts. |
При Комитете по делам женщин и семьи при Правительстве Республики Таджикистан создан Центр психологической и правовой помощи "Дилсуз", в центрах Согдийской и Хатлонской областей Республики действуют "телефоны доверия" для оперативной психологической помощи женщинам в кризисных ситуациях. |
Space bandidos are operating nearby. |
В этом квадрате действуют космические бандиты. |