I pay tribute to the humanitarian workers who are operating under an increasingly hostile environment, especially in the south-central regions of the country. |
Я выражаю признательность гуманитарным сотрудникам, которые действуют в условиях все более враждебного окружения, особенно в южных и центральных регионах страны. |
(r) These problems are compounded when SMEs are operating on international markets; |
г) эти проблемы усугубляются, когда МСП действуют на международных рынках; |
Seventeen (17) specialized anti-trafficking services are operating within the Hellenic Police, both at the central and the regional levels. |
В полиции Греции в этой области действуют 17 специализированных служб как на центральном, так и на региональном уровнях. |
The survey showed that the Parties are operating in various socio-economic and political conditions, and are fulfilling the requirements of The Strategy with regard to subregional action programmes at varying rates. |
Обследование показало, что Стороны действуют в различных социально-экономических и политических условиях и по-разному выполняют требования Стратегии в отношении субрегиональных программ действий. |
The insurgency in Regional Command East is considered to be splintered, with different insurgent groups operating in separate areas. |
Считается, что действия мятежников в зоне ответственности регионального командования «Восток» носят разрозненный характер и что различные группы мятежников действуют в разных районах. |
The Mitrovica District Court still functions only partially, with EULEX judges and prosecutors operating out of the northern Mitrovica courthouse and dealing solely with criminal cases. |
Окружной суд Митровицы по-прежнему функционирует лишь частично, и судьи и прокуроры ЕВЛЕКС действуют в суде в северной Митровице, занимаясь исключительно уголовными делами. |
The Committee approached 51 States where it believed listed entities were operating, but only just over half were able to reply. |
Комитет обратился к 51 государству, в которых, как он полагает, действуют находящиеся в перечне юридические лица, однако смогли прислать ответ лишь немногим более половины. |
Elections would not be held in the ethnic communities in border zones, and political parties in those areas were operating under serious restrictions. |
В этнических общинах в пограничных районах выборы проводиться не будут, а политические партии в тех районах действуют в условиях строгих ограничений. |
It also adopted a measure that set out the licensing and inspection obligations of members with regard to their flagged vessels operating in the Convention area. |
Комиссия ввела также меру, предусматривающую изложение лицензионных и инспекционных обязанностей ее членов по отношению к плавающим под их флагами судам, которые действуют в конвенционном районе. |
The Government stated that other armed non-State actors not affiliated to the FSA are operating in the country, including Al-Qaida and other religious extremists. |
Правительство заявило, что в стране действуют другие вооруженные негосударственные субъекты, не относящиеся к ССА, в том числе организация Аль-Каида и другие религиозные экстремисты. |
During this period associations should be presumed to be operating legally until it is proven otherwise (e.g. Uruguay). |
В течение этого периода считается, что ассоциации действуют легально, если не доказано иное (как, например, в Уругвае). |
Nonetheless, the inherent dangers of two forces operating in the same battle space with different mandates requires more proactive coordination to ensure success of the ISAF mission. |
Тем не менее присущие этому опасности, когда силы двух сторон действуют на одном и том же театре военных действий с различными мандатами, диктуют необходимость шире применять практику предварительной координации для обеспечения успеха миссии МССБ. |
Somali pirates during that period were not as sophisticated as the pirates operating along the Somali coast today. |
В тот период сомалийские пираты не действовали столь изощренно, как пираты, которые действуют сегодня вдоль береговой линии Сомали. |
With PSCs increasingly being drawn into military-type activities when operating in volatile areas, the need to improve regulation has been recognized by authorities. |
Поскольку ЧОК, когда они действуют в нестабильных районах, все больше вовлекаются в деятельность военного характера, власти признали необходимость совершенствовать регулирование. |
Indeed, there were some 2,700 associations operating in areas of activity including children's rights, women's issues, health services and environmental protection. |
В различных областях деятельности, включая права детей, женские вопросы, медицинское обслуживание и охрану окружающей среды, действуют около 2700 ассоциаций. |
According to AI, officials of other countries have confirmed that the Uzbek security forces have been operating on foreign territory where they have detained or abducted asylum-seekers. |
По сообщениям МА, должностные лица других стран подтвердили, что службы безопасности Узбекистана действуют на зарубежных территориях, где они задерживают или похищают просителей убежища. |
Partnerships bring together stakeholders operating within different time frames, pursuing different objectives and protecting different interests, which presents the potential for conflict. |
Партнерства объединяют заинтересованные стороны, которые действуют в различных временных рамках, преследуют разные цели и отстаивают разные интересы, что сопряжено с потенциальным риском противоречий. |
However, efficient use of the existing panels operating in the region and expanding their mandates to include investigation on the backers and supply channels of LRA could be an option. |
Тем не менее одним из вариантов могло бы стать эффективное использование существующих групп, которые действуют в этом регионе, и расширение их мандатов с включением в них возможности расследований в отношении спонсоров и каналов снабжения ЛРА. |
The Panel found continued violations of international human rights and humanitarian law, and that violators were operating in a culture of almost total impunity. |
Группа обнаружила, что нарушения международных норм прав человека и гуманитарного права не прекращаются и что нарушители действуют в условиях почти полной безнаказанности. |
It appears that the LRA elements involved are commanded by mid-ranking officials and are operating alone. |
Судя по всему, эти боевики ЛРА находятся под контролем командиров среднего ранга и действуют самостоятельно. |
They appear to have been operating for some time right under our noses. |
Похоже, они действуют уже давно прямо у нас под носом. |
We call for the continuation and intensification of programmes aimed at heightening awareness of the dangers of terrorism, ensuring the rectification of aberrant fatwas, and uncovering attempts to spread fear on the part of misguided groups operating outside the law. |
Мы призываем продолжить и активизировать программы, направленные на повышение уровня информированности об опасности терроризма, исправление ошибочных фетв и разоблачение попыток посеять страх среди введенных в заблуждение групп, которые действуют за рамками закона. |
Training for staff commenced on 7 May 2014 (153 staff, predominantly field staff, to be trained over three weeks) and UNODC should secure data and views about how the Framework is operating in practice. |
Обучение сотрудников началось 7 мая 2014 года (в течение трех недель подготовку пройдут 153 сотрудника, в основном персонал на местах), и УНП ООН надлежит собрать данные и мнения о том, как основополагающие принципы действуют на практике. |
First of all, a stable constitutional order took shape, all government bodies were established and they began operating within a legal framework; |
во-первых, сложился стабильный конституционный порядок, все государственные органы сформированы и действуют в правовом поле; |
The Victoria, New South Wales and Queensland governments had established a programme of rapid audits of private education providers, and action had been taken against providers shown to be operating outside legislative requirements. |
Правительства штатов Виктория, Новый Южный Уэльс и Квинсленд ввели программу оперативной проверки частных учебных заведений; и приняты меры против таких выявленных организаций, которые действуют с нарушением законодательства. |