About 80 major leasing companies are already operating in the Russian Federation. |
Около 80 крупных лизинговых компаний уже действуют в Российской Федерации. |
PMSCs are often operating outside government control and with limited effective oversight from State organs. |
ЧВОК зачастую действуют вне рамок государственного контроля и в условиях ограниченного эффективного надзора со стороны государственных органов. |
Both developed and developing counties are responding to the adaptation challenges principally through project-based institutional structures operating outside macroeconomic policy frameworks and budget systems. |
Проблемы, связанные с адаптацией к изменению климата, причем как в развитых, так и в развивающихся странах, решаются как правило институциональными структурами на основе проектов и действуют вне рамок макроэкономической политики и бюджетных систем. |
Non-governmental organizations and associations operating both within the local authority structure and as independent agencies are an effective component of the national gender-equality machinery. |
Одной из действенных составляющих национального механизма обеспечения гендерного равенства являются неправительственные организации и объединения, которые действуют как в пределах структурных подразделений местного самоуправления, так и как самостоятельные институции. |
Currently, over 150 national human rights institutions are operating around the world. |
В настоящее время во всем мире действуют более 150 национальных правозащитных организаций. |
Coordination with donors has improved, with donors increasingly operating as a cohesive group in their interaction with the United Nations country team. |
Улучшилась координация деятельности с донорами, причем при взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций доноры все чаще действуют с согласованных позиций. |
FNL combatants are also reportedly operating in Bujumbura Rural, Bujumbura Mairie, Bubanza, Cibitoke and Kayanza provinces. |
Комбатанты НОС также, согласно сообщениям, действуют в провинциях Бужумбура-Рураль, Бужумбура-Мэри, Бубанза, Чибикоте и Каянза. |
As United Nations peacekeeping missions were operating in increasingly complex environments, there was an ever greater need for high-quality personnel and equipment. |
Поскольку, миссии Организации Объединенных Наций по поддержания мира действуют во все более сложных условиях, сейчас гораздо острее ощущается необходимость в высококачественном персонале и оборудовании. |
The Labour Relations Commissions operating within the Ministry of Labour receives such grievances. |
Соответствующие жалобы поступают в комиссию по трудовым отношениям, которые действуют под эгидой министерства труда. |
This act demonstrates the incapacity of governmental forces to protect civilians in Bujumbura rural areas, where FNL combatants are still operating. |
Эта расправа свидетельствует о неспособности правительственных сил защитить гражданское население в прилегающих к Бужумбуре сельских районах, в которых по-прежнему действуют комбатанты НОС. |
More private and independent channels than ever before in the history of Pakistan are currently operating in Pakistan. |
В настоящее время в Пакистане действуют больше частных и независимых каналов, чем когда-либо в его истории. |
Moreover, there are two Cable TV stations operating in Phnom Penh today. |
Кроме того, сегодня в Пномпене действуют две станции кабельного телевидения. |
The Office of the Procurator reported that death squads had been operating in the Department of Sonsonate. |
Прокуратура сообщила, что отряды ликвидаторов действуют в департаменте Сонсонате. |
From what we're hearing, a breakaway force is operating on its own authority. |
Насколько мы знаем, силы реагирования действуют по собственному усмотрению. |
WHO and UNICEF support technically and financially a number of specialized NGOs operating in the most affected areas that address the mental health of children. |
ВОЗ и ЮНИСЕФ оказывают техническую и финансовую поддержку целому ряду специализированных НПО, которые действуют в наиболее пострадавших районах, решая проблемы, связанные с психическим здоровьем детей. |
Mr. Carle (International Atomic Energy Agency) said that there were currently 437 operating nuclear power reactors in 30 countries. |
Г-н Карл (Международное агентство по атомной энергии) говорит, что в настоящее время в 30 странах действуют 437 энергетических атомных реакторов. |
In making a recommendation for the premium, the Special Representative of the Secretary-General would need to include documented evidence that units are operating without restrictions or caveats. |
Формулируя рекомендации в отношении этой надбавки, Специальному представителю Генерального секретаря следует сопроводить их документальными свидетельствами того, что подразделения действуют без каких-либо ограничений и оговорок. |
The Force Commanders are operating in failing or failed States where there is, frankly, hardly any peace to keep. |
Командующие силами действуют в утративших или утрачивающих свою дееспособность государствах, где, откровенно говоря, практически нет мира, который можно было бы поддерживать. |
The number of national NGOs authorized to partner with the United Nations stands at 107; they are operating through 165 branches. |
Насчитывается 107 национальных неправительственных организаций, которым разрешено поддерживать партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций и которые действуют через 165 филиалов. |
The statistical offices are operating under different economic and institutional conditions across countries, and the development of the statistical systems differs. |
ЗЗ. Статистические управления действуют в разных странах, в разных экономических и организационных условиях, и степень развития их статистических систем также различна. |
However, a huge number of Gambian youths, mostly young men and boys, continued to be smuggled into Europe by traffickers operating from other countries. |
Однако до сих пор огромное количество молодых людей из Гамбии, в основном мужчин и мальчиков, по-прежнему контрабандно провозится в Европу незаконными торговцами, которые действуют из других стран. |
The European Union was concerned by reports of killing, abduction and torture and other abuses of human rights perpetrated by illegal armed groups operating in eastern Ukraine. |
Европейский союз обеспокоен сообщениями об убийствах, похищениях и пытках и других ущемлениях прав человека, совершаемых незаконными вооруженными группировками, которые действуют в восточной Украине. |
Public broadcasting services are operating in the interest of the citizens/ public, and are responsible solely to the public (art. 12). |
Государственные службы вещания действуют в интересах граждан/общества и отвечают исключительно перед обществом (статья 12). |
In the first place, it should be noted that private banks have been operating in Syria for about a year. |
Во-первых, следует отметить, что в Сирии вот уже около года действуют частные банки. |
There were several aircraft crashes involving aviation companies that the Group has already named as operating without respecting ICAO standards. |
Было несколько авиационных катастроф, в которые были вовлечены авиакомпании, в отношении которых Группа сообщала, что они действуют в нарушение стандартов ИКАО. |