Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Действуют

Примеры в контексте "Operating - Действуют"

Примеры: Operating - Действуют
Specifically, they have called for the incorporation of tactical information and intelligence systems to improve the early warning available to missions, especially those operating under conditions of acute tension and persistent violence. В частности, они призывают к созданию систем сбора тактической информации и разведывательных данных для совершенствования механизмов раннего оповещения, имеющихся у миссий, особенно у тех из них, которые действуют в условиях острой напряженности и постоянного насилия.
Secondary vocational educational establishments or their subsidiaries are operating in all the country's provinces, as shown in table 20 below. Средние профессиональные учебные заведения или их филиалы действуют во всех областях страны, как показано в таблице 20 ниже:
The Burundian Armed Forces are estimated to total about 45,000 troops deployed through five military districts, predominantly operating against FNL (Rwasa) in Bujumbura Rurale and against a group of bandits in Cibitoke Province. Численность Вооруженных сил Бурунди составляет, по оценкам, примерно 45000 человек, которые дислоцируются в пяти военных округах и действуют главным образом против НСО (Рваса) в Бужумбуре-Рюраль и против группы бандитов в провинции Чибитоке.
Before proceeding to a comparative analysis of ICT hosting services in select United Nations system organizations, the Inspectors note that these organizations may have different portfolios of strengths and weaknesses and are operating under different environments. Прежде чем перейти ко всеобъемлющему анализу служб хостинга ИКТ в отдельных организациях системы Организации Объединенных Наций, Инспекторы отмечают, что эти организации могут иметь разное сочетание сильных и слабых сторон и действуют в разных условиях.
While UNCTs do not exist in all African countries, there are now more than 45 of them and about 52 Resident Coordinators operating in Africa. Хотя СГООН существуют не во всех африканских странах, в настоящее время в Африке действуют более 45 таких групп и примерно 52 координатора-резидента.
While the involvement of organized crime in the kidnapping of migrants had not yet been established, it seemed clear that the gangs carrying out such offences were operating in a coordinated fashion. Хотя участие организованных преступных групп в похищении мигрантов пока еще не установлено, представляется ясным, что банды, совершающие такие правонарушения, действуют скоординированным образом.
Although efforts are under way to address this, many senior managers, including division directors, indicated that the Department suffered from a "siloed" structure, with 10 discrete subprogrammes operating independently of one another. Хотя прилагаются усилия для их устранения, многие старшие руководители, включая директоров отделов, указывали, что Департамент страдает от «изолированной» структуры, когда 10 отдельных подпрограмм действуют независимо друг от друга.
The Security Council demands that all armed groups which have not yet done so, particularly those recently operating in the northern Central African Republic, cease violence immediately. Совет Безопасности требует, чтобы все вооруженные группы, которые еще не сделали этого, особенно те, которые действуют в последнее время в северной части Центральноафриканской Республики, незамедлительно прекратили насилие.
There are good examples of schemes to compensate forest environmental services that are operating successfully in some countries; and schemes related to climate change mitigation have the potential to mobilize additional funding to forests. Существуют хорошие примеры использования механизмов компенсации за лесные экосистемные услуги, которые успешно действуют в ряде стран; и потенциальными возможностями в отношении мобилизации дополнительных финансовых средств на цели лесного хозяйства обладают механизмы, связанные со смягчением последствий изменения климата.
I have noted reports that some Darfur movements might have been operating in Southern Sudan, and I acknowledge statements of SPLM that it would not provide support to any Darfur movement. Я принял к сведению сообщения о том, что некоторые дарфурские движения, возможно, действуют в Южном Судане, и принимаю к сведению заявления НОДС о том, что оно не будет оказывать поддержку никаким дарфурским движениям.
All those parties are operating under paragraph 1 of Article 5 and their HCFC baselines are therefore calculated by averaging their 2009 and 2010 consumption. Все эти Стороны действуют в рамках пункта 1 статьи 5, и в силу этого их базовые уровни по ГХФУ рассчитываются путем усреднения их данных по потреблению за 2009 и 2010 годы.
Many engaged the private sector, particularly in generation (including through PPPs or IPPs operating alongside the SOE) with greater government role in other segments (e.g. transmission). Многие задействовали частный сектор, прежде всего в сфере генерирования энергии (в том числе по линии ПГЧС или НПЭ, которые действуют параллельно с ГП), при усилении роли государства в других сегментах (например, передача энергии).
A large-scale military operation was launched on 25 May in the town of Ar Rastan, where "armed gangs" were still allegedly operating, and demonstrators had reportedly toppled the statue of the late President Assad. Крупномасштабная военная операция началась 25 мая в городе Эр-Растан, где якобы по-прежнему действуют "вооруженные банды" и где, согласно сообщениям, демонстранты повалили памятник покойному президенту Асаду.
That book enabled students of the School to grasp the real purpose of the MAGDAS project, which now has 57 real-time magnetometers operating around the globe. Благодаря этому учебнику слушатели смогли понять истинную цель проекта МАГДАС, в рамках которого сейчас во всем мире действуют 57 магнетометров, работающих в реальном времени.
Currently, there are 17 news agencies, 50 radio stations, 63 television channels and about 140 cable TV operators, 260 newspapers and magazines operating in the country. В настоящее время в стране действуют 17 служб новостей, 50 радиостанций, 63 телевизионных канала и около 140 операторов кабельного телевидения, 260 газет и журналов.
One Stop Crisis Centres are operating in six Divisions of the Country where women victims of violence receive medical treatment, police assistance, legal support and rehabilitation service. В шести областях страны действуют единые кризисные центры, в которых женщины, пострадавшие от насилия, получают лечение, помощь со стороны полиции и юридическую поддержку и проходят реабилитацию.
One Stop Crisis Centres (OCCs) have been operating at six medical college hospitals in six divisions with an aim to provide the services for the women victims of violence. Единые кризисные центры действуют в шести больницах при медицинских колледжах в шести областях страны, оказывая услуги женщинам, пострадавшим от насилия.
Those involved in this specialized market often appear to be operating in various countries; this can lead to multiple, overlapping investigations and to the disclosure of broader trafficking networks. Субъекты этого специализированного рынка, как правило, действуют в нескольких странах; это может приводить к многочисленным и дублирующим друг друга расследованиям и в то же время выявлению более широких сетей незаконного оборота.
The Committee also notes with interest that provincial Councils for Children are operating in all provinces and that many provinces also have municipal Councils for Children. Комитет также с интересом отмечает, что во всех провинциях действуют провинциальные советы по делам детей и во многих провинциях также имеются муниципальные советы по делам детей.
In addition, several temporary accommodation centres for asylum-seekers were operating, and it was implementing an action plan to integrate those who had been granted refugee status into Ukrainian society. Кроме того, в стране действуют несколько центров временного размещения лиц, добивающихся предоставление убежища, и она осуществляет план действий по интеграции лиц, получивших статус беженца, в украинское общество.
The Panel also notes that there is considerable evidence that unlicensed dealers and brokers are operating in Liberia. The Ministry arrested one unlicensed Russian national on 11 June 2009 for attempting to buy illicit diamonds. Группа отмечает также наличие существенных доказательств того, что в Либерии действуют нелицензированные дилеры и брокеры. 11 июня 2009 года министерство арестовало гражданина России, не имевшего лицензии, за попытку приобрести незаконные алмазы.
There are also regional texts, such as the European Union Directive on electronic signatures, that offer a similar legislative framework for the liability of certification services providers operating in the region. Существуют также тексты, принятые на региональном уровне, - такие, как Директива Европейского союза об электронных подписях, - создающие аналогичную законодательную основу для ответственности поставщиков сертификационных услуг, которые действуют в соответствующем регионе.
With over 30 armed groups operating in Sudanese territory, and with the regular shifts in alliances and splintering of those groups, it is a considerable challenge to present a definitive account of parties and violations. Учитывая, что на территории Судана действуют свыше 30 вооруженных формирований, которые постоянно меняют своих союзников и свой состав, представляется в значительной степени затруднительным дать точную информацию о сторонах и нарушениях.
First, we must commit ourselves to implement all the provisions of the Pact, especially those dealing with the key issues of armed groups still operating in our region. Во-первых, мы должны взять обязательства о выполнении всех положений Пакта, особенно тех, которые касаются ключевых проблем, связанных с вооруженными группами, которые все еще действуют в нашем регионе.
In particular, two popular journalists, Ali Iman Sharmarke and Bashir Nor Gedi, were reportedly targeted and murdered by hired assassins, which illustrates the atmosphere of fear and pressure surrounding the work of media professionals operating in areas of armed conflict. В частности, как сообщается, два популярных журналиста Али Иман Шармарке и Башир Нор Геди погибли от рук наемных убийц, что свидетельствует об атмосфере страха и давления, в которой действуют работники средств массовой информации в зонах конфликта.