The President and the Prime Minister of Pakistan along with other high officials visited Malaysia many times and Malaysian officials also paid a good will visit to Pakistan. |
Президент и премьер-министр Пакистана, наряду с другими высокопоставленными должностными лицами, посещали Малайзию много раз, также как и малайзийские чиновники прилетали с государственным визитом в Пакистан. |
The Committee further urges the State party to monitor the application, by law enforcement and judicial officials, of relevant legal measures for the benefit of women victims of violence and ensure that officials who fail to properly apply such measures are appropriately sanctioned. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник отслеживать применение сотрудниками правоохранительных и судебных органов соответствующих правовых мер в интересах женщин-жертв насилия и обеспечить такое положение, при котором чиновники, которые не хотят должным образом применять такие меры, были надлежащим образом наказаны. |
Witnesses, MONUC officials and mining, military and intelligence officials reported to the Group that Mr. Ntaberi was a key orchestrator of the massacre and worked with FDLR units and remaining units of the 85th brigade. |
Свидетели, сотрудники МООНДРК, чиновники, отвечающие за горнорудный сектор, военные и должностные лица разведывательных органов сообщили Группе, что г-н Нтабери является одним из основных организаторов кровавой расправы и что он действовал совместно с подразделениями ДСОР и остатками подразделений 85-й бригады. |
Participants have included villagers and local officials, including health, education and cadastral officials, commune counsellors and village chiefs, and police at commune and district levels. |
Участниками таких курсов являются сельские жители и местные чиновники, включая представителей медико-санитарных, образовательных и кадастровых органов, коммунальные советники и сельские старосты, а также сотрудники полицейских органов местного и окружного уровней. |
During 2013, former ADF combatants, Congolese officials, United Nations sources and Ugandan officials told the Group that ADF maintains businesses and support networks in the towns of Butembo, Beni and Oicha. |
В 2013 году бывшие комбатанты АДС, конголезские и угандийские чиновники и источники Организации Объединенных Наций проинформировали Группу, что АДС поддерживает коммерческие структуры и сети сторонников в городах Бутембо, Бени и Оича. |
Pentagon officials tell us According to US intelligence |
Чиновники Пентагона говорят нам в соответствии с разведданными. |
I'm guessing you people aren't prison officials or anything official. |
Кажется, вы, ребята, никакие не тюремные чиновники, вы вообще не чиновники. |
But he can't go any further because already the security guards and officials are on their way. |
Но он не может уйти, поскольку охранники и чиновники уже здесь на его пути. |
While trying to facilitate talks to ease tensions, senior officials have used such occasions to lobby for the purchase of sophisticated military equipment produced by their national manufacturers. |
Стремясь содействовать переговорам по ослаблению напряженности, высокопоставленные чиновники пользуются такой возможностью для того, чтобы добиваться приобретения современного военного оборудования, изготовленного их отечественными производителями. |
He noted that only five years earlier it would have been inconceivable for civilian officials to have so much influence. |
Он отмечает, что еще пять лет назад было трудно представить, что гражданские чиновники будут иметь в этой сфере столь широкие полномочия. |
governmental officials are continuously trained in equality issues; |
правительственные чиновники постоянно проходят подготовку по вопросам обеспечения равенства; |
Its 23 members, both male and female, were mostly high-level ministerial officials, but five seats were reserved for representatives of NGOs and women's organizations. |
Совет, состоящий из 23 членов, как мужчин, так и женщин, в основном представляют высокопоставленные чиновники различных министерств, однако при этом пять мест зарезервированы за представителями НПО и женских организаций. |
When EU officials meet together or draft internal documents, they use only the "working languages": French and, more often, English. |
Когда чиновники ЕС встречаются вместе или составляют внутренние документы, они используют только "рабочие языки": французский и чаще английский. |
Critics have also complained that officials and their children (the latter ones are known as "mazhory") receive favourable sentences compared with common citizens. |
Критики также жалуются, что чиновники и их дети (последние известны как «мажоры») получают более мягкие приговоры в сравнении с обычными гражданами. |
Weber posits that officials in a bureaucracy have a property right to their office and attempts at exploitation by a superior means the abandonment of bureaucratic principles. |
Вебер утверждает, что чиновники в бюрократии имеют право собственности на их офис и попытки эксплуатации со стороны начальника означают отказ от бюрократических принципов. |
In January 2010, railway officials promoted Tama to the post of "Operating Officer" in recognition of her contribution to expanding the customer base. |
В январе 2010 года железнодорожные чиновники способствовали продвижению Тамы на должность «Operating Officer» (исполнительного директора) в знак признания её вклада в расширение клиентской базы компании. |
In the Belgian Congo, Belgium's largest overseas possession, European missionaries, corporations, and officials had entrenched a comprehensive political, social, economic, and cultural hegemony. |
В Бельгийском Конго, крупнейшей заморской территории Бельгии, европейские миссионеры, корпорации и чиновники проводили политику всеобъемлющей политической, социальной, экономической и культурной гегемонии метрополии. |
Many officials themselves owned a large number of slaves, although the Sultan himself owned by far the largest amount. |
Многие чиновники владели большим количеством рабов, однако самое большое количество рабов принадлежало султану. |
Such officials are not, however, referred to by the title "elder" before the end of the 16th century. |
Такие чиновники, однако, не упоминались как «старшие» до конца XVI века. |
Researching topics like prison camps are out of bounds, and North Korean officials are often reluctant to give statements on the record. |
Изучение таких тем, как тюремные лагеря, выходит за рамки дозволенного, и чиновники из Северной Кореи часто неохотно выступают с заявлениями. |
In connection with this number of losses, FHR officials who ran the league were forced to combine the two territorial divisions into one league table. |
В связи с таким количеством потерь чиновники ФХР, которые управляли лигой, были вынуждены объединить два территориальных дивизиона в один общий турнир. |
Dangerous political dissidents were executed while their organs created a comfortable revenue stream for hospitals and surgeons, and presumably many important Chinese officials received organs. |
Опасные политические диссиденты были казнены, а их органы создали поток доходов для больниц и хирургов, и, вероятно, многие важные китайские чиновники получили органы». |
The officials, many involved in the Nile River Sector, stated they had no information about the project. |
Чиновники, многие из которых работали в секторе реки Нил, заявили, что не располагают информацией о проекте. |
This was a shift from the past, when local officials sometimes tolerated Falun Gong on the condition that it was practised privately. |
Так была изменена предыдущая практика, когда местные чиновники иногда относились к Фалуньгун толерантно при условии, что его практиковали в частном порядке. |
However, when relief supplies are being distributed in the province, the local officials and soldiers start fighting over who should receive a larger share. |
Но когда гуманитарная помощь начинает поступать в провинцию, местные чиновники и солдаты начинают борьбу за то, кто должен получить большую долю. |