Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Чиновники

Примеры в контексте "Officials - Чиновники"

Примеры: Officials - Чиновники
While governmental officials stated that it is the practice for the highest ranking prosecutor to follow security cases, other sources suggested that such prosecutors are selected on the basis of their close ties with the security apparatus. Хотя государственные чиновники сообщили, что в соответствии с действующей практикой старший из обвинителей следит за делами, связанными с нарушением Закона о безопасности, согласно другим источникам, эти обвинители отбираются на основании своих тесных связей с аппаратом безопасности.
The Special Rapporteur notes that immigration and other officials dealing with migration matters must be properly trained in immigration law and the human consequences of detention, particularly where the grounds for detention are broad. Специальный докладчик отмечает, что иммиграционные и другие чиновники, занимающиеся вопросами миграции, должны пройти необходимую подготовку по изучению иммиграционных законов и последствий задержания для человека, особенно если основания для задержания являются широкими.
American officials have likened this strategy to negotiating with terrorists, and point to a previous round of negotiations that did nothing to stop violence in the tribal areas. Американские чиновники приравнивают эту стратегию ведению переговоров с террористами и указывают на предыдущий раунд переговоров, которые не сделали ничего для того, чтобы остановить насилие в племенных областях.
Of course, whenever the Israelis defy the world over the settlements, as is now once again happening, US and other officials "denounce" and "regret" the decision. Конечно, каждый раз, когда Израиль игнорирует требования мира в отношении поселений, как это снова сейчас происходит, чиновники США и другие стран «осуждают» это решение и «сожалеют» о нем.
And in the name of human rights, it is time for the truth to come out about the people who went missing after the conflict, and about why, for a decade, UN officials ignored appeals by the victims' families and launched no criminal investigation. Также во имя защиты прав человека пришло время открыть правду о людях, которые исчезли после конфликта, а также почему целое десятилетие чиновники ООН игнорировали обращения семей жертв и не проводили уголовного расследования.
The same Customs officials reported that the provisions contained in the resolutions are too vague and imprecise to enable them to determine which goods should be considered subject to embargo and, therefore, subject to control. Те же таможенные чиновники отметили, что положения, содержащиеся в резолюциях, являются слишком расплывчатыми и неточными, чтобы позволить им определять, какие товары следует рассматривать как подпадающие под эмбарго и, следовательно, как подлежащие контролю.
The Group continued to monitor the control and management of Customs and border posts, with a view to determining whether Customs rackets are still being imposed by military officials, and whether these financing networks affect the integration process. Группа продолжала следить за контролем и управлением таможенными и пограничными пунктами с целью установления того, продолжают ли военные чиновники заниматься таможенным мошенничеством и сказываются ли эти финансовые сети на процессе интеграции.
However, to date, the redeployed officials have not been able to produce a list of diamond dealers, buyers or sellers or to identify the persons who are violating the Government's ban on mining. Однако размещенные там чиновники до сих пор не смогли подготовить список посредников, покупателей и продавцов алмазов либо установить лиц, нарушающих правительственный запрет на добычу алмазов.
They also stated that the officials from the municipality of Patras, who were informed of the Commissioner's visit, had told them not to complain about their living conditions or of the municipality's attitude towards them. Они также сообщили, что чиновники из муниципалитета Патраса, которые были проинформированы о приезде Комиссара, приказали им не жаловаться на плохие условия жизни и на отношение к ним со стороны муниципальных властей.
Effective oversight, such as that performed by the Board, could only make the Organization's activities stronger, as improperly disbursed funds could be recovered, inefficient practices could be terminated, and culpable officials could be held accountable. Эффективный надзор, осуществляемый, например, Комиссией ревизоров, лишь укрепит Организацию, поскольку неправильно выданные средства могут быть возмещены, неэффективная деятельность может быть прекращена, а виновные чиновники могут быть привлечены к ответственности.
Even when numerous high-ranking Azeri officials, foreign human rights activists, journalists and, especially, former inhabitants of Khojaly refute Baku's stance on the incident, Azeri authorities remain steadfast in their denial of truth and continue pursuing this dangerous, slanderous rhetoric. Даже когда многочисленные высокопоставленные азербайджанские чиновники, иностранные правозащитники, журналисты и особенно бывшие жители Ходжалы опровергают позицию Баку по этому инциденту, азербайджанские власти упорствуют в отрицании истины и продолжают свою опасную клеветническую риторику.
Local officials confirmed that gold in Kirumba is almost entirely controlled by FDLR and alleged that FDLR traders maintain profit margins of roughly $15 per gram of gold traded, roughly half the value of each gram. Местные чиновники подтвердили, что золото в Кирумба практически целиком контролируется отрядами ДСОР, и заявили, что торговцы ДСОР стараются сохранить свою долю прибыли на уровне 15 долл. США на 1 грамм проданного золота, что составляет примерно половину стоимости каждого грамма.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, the Secretary-General and other senior United Nations officials should take appropriate steps to prevent the use by individual States of economic sanctions and unilateral coercive measures against other independent countries, including Cuba. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и другие высокие чиновники Организации Объединенных Наций должны принимать адекватные меры по недопущению использования отдельными государствами экономических санкций и односторонних принудительных мер в отношении других независимых стран, в том числе в отношении Кубы.
Although not all police officers and members of the Armed Forces received specific training in international refugee law, for the past eight years such training had been provided for immigration officials, police officers and members of the Armed Forces working in border areas. Специальную подготовку в области международного беженского права получили не все сотрудники полиции и военнослужащие, однако на протяжении последних восьми лет такую подготовку проходили чиновники иммиграционной службы, сотрудники полиции и военнослужащие, работающие в приграничных районах.
Could more be done to ensure that initiatives at the national level were implemented and enforced at the local level, particularly as local officials appeared to be seeking more guidance? Можно ли сделать больше для того, чтобы обеспечить реализацию инициатив на национальном уровне и их исполнение на местном уровне, особенно в связи с тем, что местные чиновники, судя по всему, обращаются за дополнительными указаниями?
Opportunities to fund the organization of the events (including the travel of delegations) by bringing together the key stakeholders (officials from governments, local authorities, local private sector etc.) in developing successful municipal service projects; обеспечение возможностей финансирования деятельности по организации мероприятий (включая проезд делегаций) путем налаживания контактов между основными заинтересованными участниками (правительственные чиновники, сотрудники местных органов власти, представители местных компаний частного сектора и т.д.) при разработке успешных проектов в области оказания муниципальных услуг;
The Council of Ministers consisted of ministers and equivalent to them the chief administrative departments, the chairman of the State Council and the chairman of the Committee of Ministers, as well as other senior officials for the special purpose of the emperor. В состав Совета министров входили министры и приравненные к ним главноуправляющие ведомств, председатель Государственного совета и председатель Комитета министров, а также по особому назначению императора другие высшие чиновники.
More recently, in discussing the Bank's 2004 report Making Services Work for Poor People, officials put Cuba among countries like Sri Lanka, Costa Rica, and China that "managed to achieve a level of outcomes in health and education that are extremely favorable." Позже при обсуждении доклада Банка Улучшение услуг для бедных людей за 2004 г., чиновники поставили Кубу наравне с такими странами, как Шри-Ланка, Коста-Рика и Китай, которые «сумели достичь уровня таких результатов в области здравоохранения и образования, которые являются чрезвычайно благоприятными».
Government and military officials, as well as representatives from MPLA and UNITA-Renovada, have made public statements claiming that the United Nations was responsible for the present deterioration of the security situation in Angola and for the failure to demilitarize UNITA forces. Правительственные чиновники и высокопоставленные военные, а также представители МПЛА и Комитета обновления УНИТА выступили с публичными заявлениями, в которых утверждалось, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за нынешнее ухудшение положения в Анголе в плане безопасности и за неудачу в деле демилитаризации сил УНИТА.
In the 1990's as global migration increased transfers from migrants became increasingly important to many national economies prompting government policymakers development officials and national compilers to focus increased attention on the size and nature of remittance transfers. В 1990-х годах по мере повышения значимости для многих стран переводов мигрантов, численность которых во всем мире стала расти, государственные чиновники, должностные лица, занимающиеся проблематикой развития, и национальные статистические органы стали уделять больше внимания размеру и характеру потоков переводов.
In 2015, on the twentieth anniversary of Gendun Choekyi Nyima's disappearance, Chinese officials announced "The reincarnated child Panchen Lama you mentioned is being educated, living a normal life, growing up healthily and does not wish to be disturbed." В 2015 году по случаю двадцатой годовщины исчезновения Гедуна Чокьи Ньима китайские чиновники объявили: «перевоплощение Панчен-ламы в ребёнке, о котором вы упомянули, в настоящее время получает образование, живёт нормальной жизнью, растёт здоровым и не желает, чтобы его беспокоили».
Some governmental officials, civil society organizations and members of the international community have expressed concern that voids will be created, in particular in the areas of human rights, indigenous rights, demilitarization and the strengthening of civil society. Некоторые правительственные чиновники, организации гражданского общества и члены международного сообщества выразили озабоченность в связи с тем, что не будет обеспечено преемственности, особенно в том, что касается прав человека, прав коренного населения, демилитаризации и укрепления гражданского общества.
The registry officials concerned had based their conduct on article 392 of the Civil Code and article 37 of Supreme Decree No. 015-98-PCM setting forth the registration rules of the National Identity and Civil Status Registry. Чиновники в оправдание своих действий ссылались на статью 392 Гражданского кодекса и на статью 37 Указа Nº 015-98-PCM - "Правила регистрации в Национальном реестре личных данных и актов гражданского состояния".
In the process, officials are acknowledging the importance of good governance, as demonstrated by recent efforts to justify the purge and investigation of Bo Xilai as an example of the Communist Party "safeguarding the rule of law." В этом процессе чиновники признают важность эффективного управления, как это показали недавние усилия оправдать чистку и расследование по делу Бо Силай в качестве примера «обеспечения верховенства закона» коммунистической партией.
The reality on the ground increasingly forced the insurgents to focus on softer targets (officials of the Government of Afghanistan and off-duty Afghan National Security Forces) and avoid direct contact with deployed Afghan National Security Forces and ISAF. Реальная обстановка, складывающаяся на местах, вынудила мятежников все чаще нападать на менее защищенные цели (правительственные чиновники Афганистана и находящиеся в увольнении военнослужащие Афганских национальных сил безопасности) и избегать прямого контакта с развернутыми подразделениями Афганских национальных сил безопасности и МССБ.