Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Чиновники

Примеры в контексте "Officials - Чиновники"

Примеры: Officials - Чиновники
All governmental officials, members of the National Assembly and representatives of non-governmental organizations whom the Special Representative has met agree that an independent Supreme Council of Magistracy should start functioning at the earliest possible date. Все правительственные чиновники, члены Национального собрания и представители неправительственных организаций, с которыми встречался Специальный представитель, разделяли точку зрения о том, что независимый Высший совет мировых судей должен начать функционировать по возможности в самое ближайшее время.
The United Nations observer, however, was informed by court officials in Pristina that it is customary for trials involving State security in one district in Kosovo to be brought by one public prosecutor and to be heard by one bench. Тем не менее судебные чиновники в Приштине сообщили наблюдателю Организации Объединенных Наций, что обычно суды по делам о государственной безопасности в одном районе Косово созываются одним и тем же государственным прокурором и проводятся судьями одного и того же состава.
Instead, these officials have decided to refocus ADB operations on three areas: inclusive economic growth, environmentally sustainable growth, and regional integration, with a heavy emphasis on private-sector development. Вместо этого эти чиновники решили направить работу АБР в три направления: включающий экономический рост, жизнеспособный в экологическом отношении рост и региональная интеграция, делая серьезный акцент на развитие частного сектора.
Minority citizens complained mainly about police abuses and property issues, particularly in the case of the Roma, who claimed they were being denied land rights by corrupt local officials. Относящиеся к меньшинствам граждане обращаются с жалобами, касающимися главным образом произвола полиции, имущественных вопросов, в особенности в случае рома, которые утверждают, что коррумпированные местные чиновники отказывают им в праве владения землей.
The project's results have provided an analysis of an evidence-based "basket of indicators" from which federal, provincial, and local officials can select measures based on their needs and priorities to inform their health policies and programs. Результаты проекта позволили провести анализ "комплекса показателей", основанных на фактических данных, на которые могли бы опираться чиновники федерального, провинциального и местного уровней при разработке стратегий и программ в области здравоохранения с учетом конкретных потребностей и приоритетов.
They are lessons about the importance of accountability, particularly of having clear lines of responsibility and reporting, so that all officials and all parts of the Secretariat know exactly where their responsibilities lie. Это уроки о том, как важна подотчетность, особенно четкое разграничение ответственности и четкая структура подчинения, с тем чтобы все чиновники и все подразделения Секретариата точно знали, в чем состоят их обязанности.
The main distinguishing feature of these thefts of public funds is that they are simply identified as stolen public funds by political leaders and officials; their destinations are not emphasized as foreign, even though some of them may end up abroad. Главная отличительная черта этого грабежа государственных средств состоит в том, что политические лидеры и чиновники просто называют их украденными; эти средства могут и не направляться за границу, хотя часть из них может в конечном счете там оказаться.
While some local judicial officials throughout Bosnia and Herzegovina are attempting to live up to their professional responsibilities, the severe lack of security for the judiciary undermines their independence. Хотя некоторые судебные чиновники на всей территории Боснии и Герцеговины пытаются добросовестно выполнять свои профессиональные обязанности, почти полное отсутствие мер по обеспечению безопасности работников суда подрывает их независимость.
High-level officials, far from promising investigation or expressing distress and sympathy for the uncertain fate of their political colleagues, primarily responded by discrediting the opposition and making unfounded allegations as to their possible whereabouts or fate. Высокопоставленные чиновники не только не обещают провести расследование и не выражают тревоги и сожаления в связи с безвестной судьбой своих политических коллег, но и реагируют главным образом так, что это бросает тень на оппозицию, и выдвигают необоснованные предположения относительно их возможного местопребывания или участи.
In view of the reports that some prison warders and officials engaged in drug trafficking with prisoners, he wondered what the Government was doing to prevent and end the presence of illicit drugs in prisons. Наконец, поступают сообщения о том, что некоторые надзиратели и чиновники пенитенциарных заведений занимаются наркобизнесом с заключенными, и в связи с этим возникает вопрос, принимает ли правительство меры по предотвращению и пресечению оборота наркотиков в тюрьмах.
But even more significantly, its intentions addressed a cardinal question for Japan: who should rule, bureaucratic mandarins or elected officials? Еще важнее другое - ее намерения совпали с кардинальным вопросом для Японии: кто должен править - бюрократические «феодалы» или избранные чиновники?
Until now, the Chinese have taken a wait-and-see attitude, as officials waited to see who Obama would appoint to deal with China and what the new emissaries would say. До сих пор Китай занимал выжидательную позицию, так как чиновники хотели увидеть, кого Обама назначит для ведения дел с Китаем, а также что скажут новые эмиссары.
Our regulators and elected officials were politically captured - special interests in the financial markets gained a great deal from rampant deregulation and the failure to adapt the regulatory structure to the new products. Наши регуляторы и избранные чиновники имели политический интерес - особые группы на финансовых рынках получили огромную выгоду от необузданного дерегулирования и неспособности адаптировать систему регулирования к новым продуктам.
For seven years, Chinese officials and artists worked tirelessly to make this dream of a "renaissance" a glittering reality, and they exceeded all expectations. В течение семи лет китайские чиновники и художники неустанно работали над тем, чтобы сделать эту мечту о "Ренессансе" сверкающей действительностью, и они превзошли все ожидания.
But China's aspirations also underscore a worrisome and increasingly pervasive new reality: political officials are making decisions normally left to markets on a scale not seen in decades. Но стремления Китая также подчеркивают беспокойную и все более растущую новую действительность: политические чиновники принимают решения, которые обычно оставляют рынкам в масштабе, невиданном в течение нескольких десятилетий.
NEW DELHI - As senior leaders are purged and retired provincial officials publicly call for Politburo members to be removed, it has become clear that China is at a crossroads. НЬЮ-ДЕЛИ. В момент, когда старшие руководители уходят со сцены, а находящиеся в отставке провинциальные чиновники публично призывают к смещению членов Политбюро, становится ясно, что Китай находится на перепутье.
To varying degrees, local and national officials in these countries, and in Colombia, Chile, Costa Rica, Peru, and Uruguay are collectively rewriting the authoritarian playbook. В различной степени местные и национальные чиновники в этих странах, а также Колумбии, Чили, Коста-Рике, Перу и Уругвае коллективно переписывают авторитарные сценарии.
The longer officials remain paralyzed, hoping that the financial system will right itself, the higher the eventual cost of the cleanup will be. Чем дольше чиновники будут парализованными, надеясь на то, что финансовая система сама исправит положение, тем выше будет конечная цена чистки.
Court officials, including prosecutors, confirmed to the Special Rapporteur that they have received no instructions on implementation of points 11 and 12, covering amnesty, of the Milosevic-Holbrooke agreement signed on 13 October. Судебные чиновники, включая обвинителей, подтвердили Специальному докладчику, что они не получали никаких указаний относительно осуществления касающихся амнистии пунктов 11 и 12 соглашения Милошевича-Холбрука, подписанного 13 октября.
Despite all these facts, certain countries and IAEA officials are trying to turn away from the essence of the issue by urging the Democratic People's Republic of Korea to fully comply with the safeguards agreement. Несмотря на все эти факты определенные страны и чиновники МАГАТЭ стараются уйти от сути вопроса, настоятельно призывая Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить в полном объеме соглашение о гарантиях.
Under the Administrative Court Act of 1 June 1972, the State may be held responsible even when it is performing a sovereign act if its representatives, agents or officials have caused material or moral injury to a third person. Закон от 1 июня 1972 года об Административном суде позволяет признать государство ответственным, даже когда оно совершает официальные действия, если его представители, должностные лица или чиновники причинили какому-либо лицу материальный или моральный ущерб.
The event, entitled "The Importance of Partnership", brought together sporting officials and United Nations representatives in order to strengthen cooperation in the field for Sport for Development and Peace programmes and initiatives. В этом мероприятии, озаглавленном «Важная роль партнерства», приняли участие спортивные чиновники и представители Организации Объединенных Наций, цель которых состояла в укреплении сотрудничества в осуществлении программ и инициатив по использованию спорта на благо развития и мира.
The participants included provincial and municipal officials, a juvenile magistrate, a member of parliament, teachers, health workers, social work students and members of the community, numbering over 100. В семинаре принимали участие провинциальные и муниципальные чиновники, судья по делам несовершеннолетних, депутат Национального конгресса, преподаватели, работники системы здравоохранения; студенты, обучающиеся по специальности социальная работа, и представители местного сообщества.
It will gather official statisticians, academics, researchers and members of NGOs, as well as officials who use statistical information and are responsible for formulating and implementing public policies. В ней будут принимать участие сотрудники официальных статистических органов, ученые, исследователи, представители НПО, а также чиновники, использующие статистические данные в своей работе и отвечающие за разработку и осуществление государственных стратегий.
According to sources interviewed by the Group in Goma, General Ntaganda has been given permission to import foodstuffs for FARDC; if this is true, such goods would normally be considered exempt from Customs duties according to numerous Customs officials. Согласно источникам, с которыми Группа беседовала в Гоме, генерал Нтаганда получил разрешение на импорт продовольствия для ВСДРК; если это так, то подобные товары обычно рассматриваются как не облагаемые таможенными пошлинами, как указали многочисленные таможенные чиновники.