| The mission was accompanied in Kadugli district by the same members of the Peace and Resettlement Administration of Southern Kordofan and Government of Sudan officials from Khartoum. | В Кадугли миссию сопровождали те же самые представители Администрации по вопросам мира и расселения Южного Кордофана и должностные лица правительства Судана чиновники из Хартума. |
| Senior governmental officials gathered in Berlin from 24 to 28 June 1991 to discuss guidelines and recommendations concerning the role of public administration in environmental management. | Старшие правительственные чиновники 24-28 июня 1991 года собрались в Берлине с целью обсудить руководящие принципы и рекомендации, касающиеся роли государственного управления в обеспечении рационального использования окружающей среды. |
| Frequently competent professional staff know what has to be done and what the priorities are but are hindered by bureaucrats and lower-level officials, in many cases afraid to take responsibility. | Нередко компетентные специалисты знают, что должно быть сделано и чему необходимо уделить внимание в первую очередь, но им в их работе препятствуют бюрократы и чиновники низшего звена, которые часто боятся брать на себя ответственность. |
| The Special Representative notes that many judges, prosecutors, police and local officials do not seem to be aware or have copies of recently adopted laws and regulations. | Специальный представитель отмечает, что многие судьи, прокуроры, сотрудники полиции и местные чиновники, как представляется, не знакомы с принятыми в последнее время законами и положениями или не имеют их текстов. |
| With respect to my own post, in our system, members of the Cabinet and other high-level officials are appointed by the Governor. | Что касается моего собственного поста, то в нашей системе члены кабинета и другие высокопоставленные чиновники назначаются губернатором. |
| It was alleged that some high ranking military officials were benefiting from the sale of these children | Утверждалось, что из торговли детьми извлекали выгоду некоторые высокопоставленные военные чиновники. |
| It's a small circle, founding families, few city officials. | для небольшого круга лиц - семьи-основатели, некоторые городские чиновники |
| Equally disturbing, European colonial officials, travellers, and sometimes missionaries brought their prejudices with them to Latin America, Africa and Asia. | Вызывал беспокойство и тот факт, что европейские чиновники в колониях, путешественники, а иногда и миссионеры распространяли свои предрассудки в Латинской Америке, Африке и Азии. |
| This is one of the arguments used not only by Chinese officials, but by almost all Chinese, to justify Tibet's absorption into greater China. | Это один из доводов, который приводят не только китайские чиновники, но и практически все китайцы, в оправдание поглощения Китаем Тибета. |
| In several countries, high level officials and dignitaries were mobilized to create visibility around an issue but there was a lack of systematic follow-up. | В ряде стран к осуществлению этих стратегий привлекались высокопоставленные чиновники и видные деятели в попытке повысить общественный резонанс этого вопроса, однако систематическая последующая деятельность не была налажена. |
| Health workers in several districts reported that they were forced into providing "intelligence" on CPN-M activities by government and military officials when visiting district headquarters. | Согласно сообщениям, в нескольких районах государственные чиновники и командиры вызывали медицинских работников в районные штабы и заставляли их собирать «разведывательные данные» о деятельности КПН-М. |
| During his visit to the Omdurman Women's Prison, the Special Rapporteur, although accompanied by governmental officials, was able to speak freely with some of the inmates. | Хотя при посещении Омдурманской женской тюрьмы Специального докладчика, сопровождали правительственные чиновники, он мог свободно общаться с заключенными. |
| It was considered that corrupt governmental officials and others had siphoned off large amounts of money into private ventures and their own bank accounts. | Было высказано мнение о том, что коррумпированные государственные чиновники и другие лица перевели значительные суммы денег частным предприятиям и на свои банковские счета. |
| The Syrian letter continued with the assertion that these officials | Далее в сирийском письме утверждается, что эти чиновники |
| This council will involve the highest officials of the State: the President of the Republic and the Cabinet. | В состав этого совета войдут высшие государственные чиновники: президент Республики и члены кабинета. |
| Again, in my personal view, I found the senior officials in the Sudan to be very forthcoming and unambiguous in their acceptance of the hybrid force. | С моей точки зрения, я вновь увидел, что высокие чиновники из Судана очень прямо и недвусмысленно высказались в поддержку смешанных сил. |
| Intermediaries and officials at all levels also often exploit small farmers and pastoralists dependent on a high proportion of externally purchased inputs. | Кроме того, посредники и чиновники всех уровней нередко эксплуатируют мелких фермеров и скотоводов, хозяйство которых в немалой степени зависит от внешних закупок оборудования и сырья. |
| When EU officials meet together or draft internal documents, they use only the "working languages": French and, more often, English. | Когда чиновники ЕС встречаются вместе или составляют внутренние документы, они используют только "рабочие языки": французский и чаще английский. |
| In Masisi, towards the CNDP stronghold of Kitchanga, CNDP officials are collecting a number of local taxes. | В Масиси около опорного пункта НКЗН в Кичанге чиновники НКЗН собирают некоторые из местных налогов. |
| MONUSCO also continued to convene working group meetings on security sector reform, which are now regularly co-chaired by officials of the country's relevant ministries. | МООНСДРК также продолжала проводить заседания рабочей группы по реформе сектора безопасности, председателями на которых в настоящее время регулярно выступают соответствующие чиновники из министерств страны. |
| There is an established practice whereby officials in the public and private sectors also work part-time as teachers; some members of the armed forces also engage in stock-rearing. | Существует также практика, согласно которой чиновники государственного сектора на часть ставки работают преподавателями, а военнослужащие параллельно занимаются скотоводством. |
| Jurisdictional privileges protected those in positions of power from being prosecuted for illicit enrichment, while some officials failed to file disclosures of personal assets as required by law. | Юрисдикционные привилегии защищают лиц, занимающих должности во властных структурах, от уголовного преследования в связи с фактами незаконного обогащения, в то время как некоторые чиновники не разглашают информацию о своей личной собственности, как того требует закон. |
| It is of course understandable that officials, already burdened by elaborate and time-consuming MDG reporting requirements, might be disinclined to extend the process further by tabling the reports in parliament. | Конечно, можно понять, что чиновники, которые и так уже перегружены кропотливой и требующей больших затрат времени работой по подготовке отчетности в связи с ЦРДТ, возможно, не горят желанием развивать этот процесс дальше и подавать отчеты в парламент. |
| Concerns already abound, however, regarding the numerous ways in which corrupt officials beat the system. | Тем не менее уже поступают многочисленные жалобы в отношении того, как коррумпированные чиновники ухитряются обмануть систему контроля. |
| The Government of Chad is reported to be aware of this fact, and, according to consistent information received, some local officials have been assisting in the recruitment. | Правительству Чада якобы известно об этом факте, причем, согласно систематически поступающей информации, вербовке помогают некоторые местные чиновники. |