Under that amendment, officials who did not respect full equality between citizens would be liable to criminal prosecution. |
В силу этой поправки чиновники, которые не соблюдают принцип полного равенства между гражданами, будут подлежать уголовному преследованию. |
∙ Local officials are reported to be involved in some of these activities. |
По сообщениям, в эту деятельность вовлекаются и местные чиновники. |
Indeed, ECB officials are starting to worry aloud about the rise in inflation due to the oil shock. |
Действительно, чиновники ЕЦБ начинают вслух проявлять обеспокоенность по поводу роста инфляции в связи с нефтяным шоком. |
These officials must now carry out their most fundamental duty: to govern. |
Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности: управлять. |
This is a strong charge, especially given the huge uncertainties that central banks and treasury officials have been facing. |
Это серьезное обвинение, особенно учитывая огромные сомнения, с которыми столкнулись центральные банки и чиновники министерства финансов. |
That may sound disingenuous to some, but Hong Kong's officials share a common mission to maintain the stability and prosperity of our city. |
Возможно, для некоторых это прозвучит неискренне, но чиновники Гонконга разделяют общую миссию сохранения стабильности и процветания нашего города. |
Other senior Libyan officials suffer from the same managerial torpor. |
Другие высокопоставленные ливийские чиновники страдают от того же управленческого оцепенения. |
Senior British officials had acknowledged the need to formulate more effective international instruments in order to end mercenary activities. |
Высокопоставленные правительственные чиновники этой страны согласны с необходимостью выработать более эффективные международные документы, с тем чтобы положить конец деятельности наемников. |
In a non-democracy, officials are held accountable to their superiors, not to voters. |
В недемократических странах чиновники отчитываются перед своими начальниками, а не избирателями. |
German officials now understand that, given extensive trade and financial links, a disorderly eurozone hurts not just the periphery but the core. |
Немецкие чиновники теперь понимают, что, учитывая обширные торговые и финансовые связи, беспорядочность еврозоны отрицательно влияет не только на периферию, но и на ядро. |
Some officials even require journalists to sign contracts mandating favorable coverage of government activities. |
Некоторые чиновники даже требуют подписать контракты на поставку положительных новостей о действии правительства. |
The third level is the traffickers themselves, as well as the corrupt officials who enable them to operate with impunity. |
В-третьих, это - сами торговцы, а также коррумпированные чиновники, которые позволяют им действовать безнаказанно. |
This will be a particularly important vote, because the elected municipal officials will serve for four years. |
Это будет особенно важное голосование, поскольку избранные муниципальные чиновники будут служить четыре года. Кроме того, ни одно из меньшинств не будет оставаться в стороне. |
It is those officials who are responsible for the corrupt behaviour of businesses - not the businessmen themselves. |
Именно эти чиновники виновны в коррумпированности бизнеса - а не сами бизнесмены. |
All budget and gender mainstreaming officials of all federal administration and ministerial cabinets received training in thea first step. |
На первом этапе все чиновники администрации федерального уровня и аппарата министерств, занимающиеся вопросами бюджета и внедрения гендерного подхода, прошли соответствующую подготовку. |
The participants included officials, teachers, health workers, social science university students and members of the community. |
В семинаре участвовали чиновники, преподаватели, работники системы здравоохранения; студенты университетов, обучающиеся по специальностям, связанным с социальной работой, и представители местного сообщества. |
High-level officials are particularly effective in championing and advocating policy change at the national and the international level. |
Высокопоставленные чиновники могут особенно эффективно проводить в жизнь и отстаивать изменения в политике на национальном и международном уровнях. |
Rwandan officials told the Group that Rwanda encourages this initiative. |
Руандийские чиновники заявили Группе, что Руанда поддерживает эту инициативу. |
The officials complained to the Group that local comptoirs had lobbied for their removal in order to facilitate fraud. |
Чиновники пожаловались Группе на то, что местный бизнес пролоббировал их изгнание, с тем чтобы облегчить совершение мошеннических операций. |
Corrupt officials have to be severely penalized according to the law. |
Коррумпированные чиновники должны сурово наказываться в соответствии с законом. |
However, it noted that officials continue to engage with impunity in bribery, unlawful killings and arbitrary arrest. |
Вместе с тем они отметили, что чиновники продолжают безнаказанно участвовать во взяточничестве, внесудебных казнях и произвольных арестах. |
State organizations, officials and citizens have the obligation to comply with the Constitution and laws. |
Государственные организации, чиновники и граждане обязаны соблюдать Конституцию и законы. |
It was stated that, while health-care officials had training, this had not been available for the staff of Direct Provision Centres. |
На совещании говорилось, что, хотя медицинские чиновники проходят подготовку, она не организуется для персонала центров прямого обслуживания. |
Thus, the officials in question prevented the case from being dealt with diligently; the preliminary investigation lasted six years. |
Поэтому чиновники, имевшие отношение к данному делу, препятствовали его надлежащему расследованию: предварительное следствие длилось шесть лет. |
The Committee regrets that officials working in the area of migration appear to receive barely any training. |
Комитет с сожалением отмечает, что чиновники, занимающиеся вопросами миграции, как представляется, не проходят соответствующей подготовки. |