He explained he was leading the United Kingdom delegation, supported by officials from within the Coalition Government and the Devolved Administrations of Scotland, Wales and Northern Ireland. |
Он пояснил, что возглавляет делегацию Соединенного Королевства, в которую входят чиновники из коалиционного правительства и автономных администраций Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии. |
Measures are currently underway by Government to rehabilitate the courts throughout the Country and provide appropriate training for personnel of the justice system, which include prosecutors, judicial officials and paralegals. |
В настоящее время правительством принимаются меры по восстановлению судов на всей территории страны и обеспечению надлежащей профессиональной подготовки сотрудников системы правосудия, к числу которых относятся прокуроры, чиновники судебной власти и средний юридический персонал. |
For example, public health officials could map the numbers of physicians per 1,000 people in each census tract to identify which areas are adequately served, and which are not. |
Например, чиновники системы здравоохранения могут отображать на карте число врачей на 1000 человек в каждом районе переписи, чтобы определить, какие районы адекватно охвачены этими услугами, а какие - нет. |
Eighteen months after Monterrey, senior officials of Governments, representatives of international organizations, members of the business sector and representatives of non-governmental organizations held a fruitful round-table dialogue. |
Сегодня, спустя 18 месяцев после Монтеррейской конференции, высокопоставленные правительственные чиновники, представители международных организаций, члены делового сообщества и представители неправительственных организаций ведут плодотворную дискуссию за круглым столом. |
At the end of the war, many former soldiers of the Imperial and Royal Army came to stay in Vienna, at least temporarily, while many former Imperial-Royal government ministry officials returned to their native lands. |
В конце войны многие бывшие солдаты Императорской и Королевской армии решили остаться в Вене, по крайней мере временно, в то время как многие бывшие чиновники министерств императорского и королевского правительства вернулись в родные края. |
In February 2014, union officials at London South Bank University forbade an atheist group to display posters of the Flying Spaghetti Monster at a student orientation conference and later banned the group from the conference, leading to complaints about interference with free speech. |
В феврале 2014 года профсоюзные чиновники в Лондонском университете Саут Бэнк запретила группе атеистов показывать на студенческой конференции плакаты с Летающим Макаронном Монстром, а позже запретили группе доступ к ней, что привело к жалобам на вмешательство в свободу слова. |
City officials in Fullerton, California, demanded the artwork be immediately removed from seventeen bus benches located throughout the city, and contacted the hired company which had originally put the adverts in place to assume the task. |
Городские чиновники в городке Fullerton, Калифорнии, потребовали чтобы изображения были немедленно сняты с семнадцати автобусных остановок, расположенных в городе. |
After the conclusion of this most unfortunate episode in Delhi's history, Nader's officials began collecting taxes and some were also sent out to Delhi's environs to do the same. |
После завершения этого самого кровавого эпизода в истории Дели чиновники Надира начали собирать налоги, и некоторые из них были также разосланы в окрестности Дели, чтобы сделать то же самое. |
Before completing the site purchase, city officials had assured Carte that they would open a new street on the south side of the plot, provided he paid half the cost. |
Перед приобретением участка, городские чиновники заверили Карта, что откроют новую улицу на южной стороне участка, при условии, что он заплатит половину стоимости. |
Yet officials endlessly insist that there is, as a Scottish health official put it, "absolutely no need for the public to be concerned." |
Все же чиновники настаивают на том, что, как выразился шотландский сотрудник министерства здравоохранения, "общественности нет абсолютно никакой необходимости волноваться". |
Nothing officials say is likely to cause panic, but they may be accused of causing panic no matter what they say. |
Ничто из того, что говорят чиновники, вероятно, не вызовет панику, но они могут быть обвинены в сеянии паники независимо от того, что они говорят. |
But most people crossing European borders to find work and build new lives are not refugees. When British officials said that it was "clearly disappointing" that about 300,000 more people came to Britain than left in 2014, they were not mainly talking about asylum-seekers. |
Когда Британские чиновники заявили, что их «явно разочаровывает» тот факт, что около 300,000 больше человек приехали в Великобританию, чем уехали в 2014 году, они не имели в виду просителей убежища. |
Union officials, especially those more senior and those at higher levels of the labor movement, feared that using the general strike as a tactic would fail and set back their organizing efforts. |
Профсоюзные чиновники, особенно более старшие и на более высоком уровне рабочего движения, боялись, что если их тактика потерпит неудачу, то под угрозой будет их организационная деятельность. |
Immediately after the North's second nuclear test in 2009, Chinese officials undertook a review of their country's North Korea policy and decided to separate the nuclear issue from the overall bilateral relationship. |
Сразу же после вторых ядерных испытаний Северной Кореи в 2009 году китайские чиновники провели пересмотр политики своей страны в отношении Северной Кореи и решили отделить проблемы ядерной программы от общих двухсторонних отношений. |
Despite holding the world record at the time, he was not allowed to participate in the 1928 Winter Olympics because the officials did not find it suitable for him to have to work his way to Switzerland. |
Несмотря на установку мирового рекорда, он не был допущен к участию в зимних Олимпийских играх 1928 года, поскольку чиновники не сочли возможным для него поездку в Швейцарию. |
A citywide lock down continues to remain in effect, with Gotham officials urging people to stay inside their homes, as thousands of infected citizens continue their rampage through the city. |
Общегородские блокировки продолжают оставаться в силе, чиновники Готэма призывают людей оставаться в своих домах, так как тысячи зараженных граждан продолжают буйствовать в городе. |
He was eventually transferred by his family to the Holy Family hospital where the Assistant Commissioner of Police and other officials allegedly threatened his wife that, if she was taking any action against the police, she would meet the same fate as her husband. |
В конце концов семья доставила его в больницу Святого семейства, где помощник комиссара полиции и другие чиновники якобы пригрозили его жене, что, если она предпримет какие-либо шаги против полиции, ее постигнет такая же участь. |
Further support is offered to the victim through the Victim Support Liaison Council, made up of local governments and judiciary officials, medical professionals and private organizations. |
Дальнейшая помощь потерпевшим предоставляется по каналам Совета по координации помощи потерпевшим, в состав которого входят представители местных органов власти и судебные чиновники, профессиональные врачи и представители частных организаций. |
Several individuals linked to the diamond trade complained that although the artisanal trade was suffering from the embargo, President Taylor and his senior officials sponsored ongoing diamond production and had special arrangements for the export of high value stones. |
Некоторые лица, связанные с торговлей алмазами, сетовали, что, хотя действие эмбарго наносит ущерб кустарной торговле алмазами, президент Тейлор и его высокопоставленные чиновники поддерживают продолжение добычи алмазов и разработали специальный механизм экспорта камней, имеющих высокую стоимость. |
Despite that clear demonstration of United States interest in the welfare of the Cuban people, Cuban officials, including the chief of mission in Washington, Jorge Bolaños Suárez, continue to make outrageous statements about the nature of the United States sanctions. |
Несмотря на очевидное проявление заинтересованности Соединенных Штатов Америки в обеспечении благосостояния кубинского народа, кубинские чиновники, в том числе глава представительства в Вашингтоне Хорхе Боланьос Суарес, продолжают выступать с оскорбительными заявлениями, критикуя принятые Соединенными Штатами Америки санкции. |
Numerous high-ranking Russian officers from among the ranks of the peacekeepers, as well as other officials from the Russian military, intelligence, and law-enforcement services, are serving in senior roles in Tskhinvali. |
Многочисленные российские старшие офицеры из рядов миротворцев, равно как другие чиновники из российских военных, разведывательных и правоохранительных ведомств, занимают в Цхинвали руководящие посты. |
The statement of fact is that officials, in the course of their duties, continue to hold their official telephone conversations and to write official letters in Afrikaans; |
Констатация факта заключается в том, что чиновники в ходе выполнения своих служебных обязанностей продолжают вести официальные телефонные разговоры и составлять официальные письма на африкаансе. |
Privy Counsellors, Ambassadors and High Commissioners, senior civil servants, senior military officers, members of important committees and commissions, and other officials are selected, and in most cases may be removed, by the Prime Minister. |
Министры, Тайные советники, Послы и Верховные комиссары, высшие чиновники, старшие офицеры, члены важных комитетов и комиссий подбираются и, в некоторых случаях, могут быть смещены премьер-министром. |
The detainees said that visits by the judicial authorities to the prison are not made regularly and, when they are made, the officials get only as far as the Governor's office, but not inside the prison. |
По словам заключенных, представители судебных властей посещают колонию крайне нерегулярно, а когда такие посещения все-таки случаются, то чиновники встречаются лишь с представителями тюремной администрации и никогда не заходят на территорию колонии. |
He was confident that by the time the judges, the Prosecutor and other key officials of the Court took up their posts the following year, the necessary arrangements for the operations of the Court would have been established. |
Оратор надеется на то, что к тому времени, когда судьи, Прокурор и остальные высокие чиновники Суда вступят в свои должности, а это произойдет в следующем году, уже будут созданы необходимые условия для функционирования Суда. |