Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Чиновники

Примеры в контексте "Officials - Чиновники"

Примеры: Officials - Чиновники
Local officials, with the exception of those in the south-eastern counties, which are difficult to access, are becoming less dependent on UNMIL for mobility and communication. Местные чиновники, за исключением чиновников в труднодоступных юго-восточных графствах, становятся в меньшей степени зависимы от МООНЛ в части мобильности и связи.
Recent political instability, however, suggests that any gains made in the redeployment of the Ministry's personnel have been reversed and that the officials are very likely to have returned to Abidjan. Однако политическая нестабильность последнего времени наводит на мысль о том, что любые успехи с возвращением персонала министерства на места утрачены и чиновники, скорее всего, вернулись в Абиджан.
Ministry of the Interior officials recognized the need to continue their efforts to set up an effective system for lodging complaints at police headquarters that shields complainants from reprisals. Чиновники Министерства внутренних дел признали необходимость проведения дальнейшей работы по созданию эффективной системы подачи жалоб на действия полиции и обеспечения защиты заявителей от возможных репрессий.
TEAJCW stated that local officials obstructed the efforts of Jehovah's Witnesses to register as a legal entity or to obtain, build, renovate, or use their houses of worship. ЕАХСВ сообщила, что чиновники на местах препятствуют усилиям Свидетелей Иеговы зарегистрировать свою организацию в качестве юридического лица и получать, строить, ремонтировать и использовать свои молитвенные дома.
According to ICJ, Syrian officials and law enforcement officers alleged to be responsible for committing serious human rights violations remain, under a sophisticated web of immunity laws and military decrees, unpunished and shielded from any legal proceedings against them. По данным МКЮ, сирийские чиновники и сотрудники правоохранительных органов, которые, как утверждается, виновны в совершении серьезных нарушений прав человека, благодаря наличию сложной системы законов об иммунитете и военных указов остаются безнаказанными и защищены от судебных преследований.
At the same time, it would be more useful if the officials in Yerevan could clarify the role of the Armenian nationalistic circles in provoking those events and the purposes they pursued in so doing. В то же время было бы более полезным, если бы чиновники в Ереване могли прояснить роль армянских националистических кругов в провоцировании этих событий и цели, которые они при этом преследовали.
On the other hand, officials from developing countries who understand the link and recognize its importance often find themselves in ministries that have limited capacity or are politically weak. С другой стороны, в развивающихся странах чиновники, понимающие суть упомянутой взаимосвязи и признающие ее важное значение, нередко работают в министерствах, возможности которых ограничены или которые слабы в политическом отношении.
The lack of adequate collection and allocation of resources by the Government continues to cause structural human rights abuses and corruption across the country, as unpaid or underpaid officials extort money from the population in the course of their duties. Отсутствие надлежащего процесса сбора и распределения государственных ресурсов по-прежнему приводит к структурным нарушениям прав человека и коррупции по всей стране, поскольку неоплачиваемые или низкооплачиваемые чиновники вымогают деньги у населения при выполнении своих обязанностей.
A conference was held last May under the sponsorship of our First Lady, Mrs. Suzanne Mubarak, and with the participation of high officials of the State and prominent national and international experts. В мае этого года по инициативе супруги президента г-жи С. Мубарак была проведена конференция, в которой приняли участие высокопоставленные государственные чиновники, видные египетские и международные эксперты.
Congolese immigration officials at the border informed the Group that in addition to making these official visits to Rwanda, Ntaganda regularly crossed the border through a strip controlled by his soldiers. Конголезские иммиграционные чиновники, работающие на границе, информировали Группу о том, что помимо осуществления этих официальных визитов в Руанду Нтаганда неоднократно пересекал границу через полосу, контролируемую его солдатами.
JS2 noted the Strategy for the Fight Against Social Exclusion 2011 -2015 adopted in 2011, many key provisions of which such as the need to abolish the system of practical schools were subsequently repudiated by Ministry of Education officials. В СП2 отмечено, что чиновники Министерства образования впоследствии отказались от выполнения многих ключевых положений принятой в 2011 году Стратегии борьбы с социальным отчуждением на 2011 - 2015 годы (например, положения о необходимости упразднить систему ремесленных училищ).
The Russian mass media, representatives of the executive and legislative authorities, even high-ranking officials make calls to "clean" Russia's trade enterprises from migrants and to protect the rights of the "native population". Российские средства массовой информации, представители исполнительной и законодательной власти и даже высокопоставленные чиновники призывают «очистить» российские торговые объекты от мигрантов и защитить права «коренного населения».
The various officials before whom the complainant was brought questioned her solely about those remarks, and the judge sentenced her on the basis of those remarks. Различные чиновники, перед которыми представала заявительница, задавали ей вопросы, касавшиеся исключительно сказанных ею слов, а судья вынесла ей приговор на основе этих высказываний.
The national security forces, as well as political and administrative officials, targeted journalists and human rights defenders, who were subjected to threats, arbitrary arrest, detention and other forms of ill-treatment. Национальные силы безопасности, а также политические деятели и административные чиновники угрожали журналистам и правозащитникам, подвергали их произвольным арестам, задержанию и другим формам плохого обращения.
When high-level officials engage in hate speech, they undermine not only the right to non-discrimination of affected groups, but also the faith of such groups in State institutions and, thus, the quality and level of their participation in democracy. Когда высокопоставленные чиновники используют язык ненависти, они подрывают не только право на защиту от дискриминации страдающих от нее групп, но и веру таких групп в государственные учреждения и, следовательно, в качество и уровень их участия в демократии.
Indeed, of the 58 civilian aviation authorities contacted by the Institute and/or the Panel, only two confirmed flights that had passed through their monitored airspace (in addition, officials from 22 States provided background information, but no flight confirmations). В самом деле, из 58 управлений гражданской авиации, с которыми связывался СИПРИ и/или Группа, только два подтвердили пролет через свое контролируемое пространство (кроме того, чиновники 22 государств представили справочную информацию, но не подтвердили факты пролетов).
The High Commissioner reported that implementation of the plan had seen limited progress, primarily because it had not been formally adopted by the Executive, and officials had limited knowledge about it. Верховный комиссар сообщила о незначительном прогрессе в реализации плана, в первую очередь в связи с тем, что он не был официально утвержден главой исполнительной власти и чиновники имели о нем ограниченное представление.
In this regard, the State party should ensure that individuals have access to Internet websites and social networks without undue restrictions, and that neither the State party nor its officials use the law on defamation for the purposes of harassing or intimidating journalists. В этой связи государству-участнику следует обеспечить, чтобы граждане имели доступ к интернет-сайтам и социальным сетям без чрезмерных ограничений и чтобы ни государство-участник, ни его чиновники не использовали закон о диффамации в целях преследования или запугивания журналистов.
In 2006, the Ministry of Justice convened a National Conference of Justice, to be attended by judges, registrars, barristers and senior officials, with the aim of surveying all the problems inherent in the Luxembourg judicial system and proposing solutions. В 2006 году министерство юстиции созвало Национальную конференцию работников правосудия, в которой приняли участие судьи, секретари судов, адвокаты и высокопоставленные чиновники, с целью рассмотреть проблемы, существующие в судебной системе Люксембурга, и предложить решения.
Mr. EL MASRY said that the United States was the only place in the world where detainees had no right to habeas corpus and no legal protection and that the country's highest-level officials had made public statements which derogated from the rights of detainees. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что Соединенные Штаты Америки являются единственной страной в мире, где задержанные не имеют права на неприкосновенность личности и правовую защиту, и что высокопоставленные чиновники этой страны делали публичные заявления, ущемляющие права задержанных.
Although prison officials have managed to improve conditions and to stabilize the situation, the situation at Dubrava, as well as at other prison facilities, remains tense owing to crowded conditions throughout the penal system. Хотя тюремные чиновники смогли улучшить условия и стабилизировать обстановку, положение в Дубраве, а также в других тюрьмах остается напряженным вследствие переполненности всей пенитенциарной системы.
Once the investigations came to an end, it must be mentioned that the officials who regained their former positions were assigned new posts, to avoid contacts with the prisoners involved in the events. Следует отметить, что после завершения этих расследований чиновники, которые были восстановлены в должности, были назначены на новые должности во избежание их контактов с заключенными, имевшими отношение к этим событиям.
Canadian officials have complained about the National Code of Advertising Standards (Advertising Standards) stating that the ads for Brita, a water purification well known, lied to the public. Канадские чиновники жалуются на национальный кодекс рекламной стандартам (Advertising Standards) о том, что объявления для Брита, очистка воды хорошо известны, лгал общественности.
This position was supported by some officials of Ukraine, Chairman of the Supreme Council of Crimea Anatoliy Hrytsenko sent a written request to the Ministry of Education of Ukraine to Crimea testing was conducted online. Такую позицию поддержали некоторые чиновники Украины, Председатель Верховной Рады Крыма Анатолий Гриценко направил письменное обращение в Министерство образования Украины, чтобы в Крыму тестирование проходило на русском языке.
So officials in Washington seem to be more, not less, sensitive to regional unemployment than officials in regional Fed offices! Так что, кажется, чиновники в Вашингтоне более чувствительны к региональному уровню безработицы, чем чиновники в региональных офисах Федерального резервного управления!