Office of the Chief of Staff: abolishment of 1 post (FS Security Officer) |
Канцелярия руководителя аппарата: упразднение 1 должности (сотрудник по вопросам безопасности (ПС)) |
increasing the number of Royal Military Constabulary staff involved in document control and the National Documents Office; |
З. увеличение численности Королевской военной жандармерии, занимающейся проверкой документов, и аппарата Национального управления документации; |
Relocated to the Office of the Chief of Staff in the 2007 restructuring, the Situation Centre delivers timely and integrated situational awareness and facilitates crisis response for peacekeeping missions. |
Ситуационный центр, переведенный в состав Канцелярии руководителя аппарата в ходе структурной перестройки 2007 года, обеспечивает своевременную и комплексную ситуационную информированность и способствует кризисному реагированию миротворческих миссий. |
Mr. Nambiar (Chef de Cabinet, Executive Office of the Secretary-General) said that he had taken careful note of the points raised. |
Г-н Намбияр (Руководитель аппарата, Канцелярия Генерального секретаря) говорит, что он принял во внимание мнения всех выступивших. |
1977-1981: Deputy Chief of Staff in the Office of the President |
1977-1981 годы Заместитель генерального секретаря аппарата президента Республики |
The Office of the Ombudsperson, as the national preventive mechanism, should be able to visit all detention places without exception, including military barracks and military prisons. |
Сотрудники аппарата Омбудсмена, являющегося национальным превентивным механизмом, должны иметь возможность посещать все места содержания под стражей без исключения, в том числе казармы и военные тюрьмы. |
In 1994, the pardons group in the Office of the Head of State received 1,445 petitions for pardon, including 34 from persons sentenced to death. |
В 1994 году в группу по вопросам помилования аппарата главы государства поступило 1445 прошений о помиловании, в т.ч. 34 - от лиц, приговоренных к смертной казни. |
The budgetary situation of the Legal Aid Office, however, and the impact this could have on the effectiveness of the right to an adequate defence, are disquieting. |
Однако вызывает обеспокоенность бюджетное обеспечение Аппарата общественной защиты и последствия, которые это может иметь для осуществления права на надлежащую техническую защиту. |
The Plenipotentiary carries out her work on the basis of the Government approved Statute, and the Secretariat is organisationally incorporated in the structure of the Government Office of the SR. |
Полномочный представитель осуществляет свою работу на основе утвержденного правительством статута, а секретариат организационно включен в структуру аппарата правительства СР. |
A working group was established by an order of the head of the Executive Office of the President of 25 May 2007 to coordinate efforts to implement the national plan of action. |
Для координации претворения в жизнь Национального Плана Деятельности Распоряжением главы Исполнительного Аппарата Президента от 25 мая 2007 года была создана Рабочая группа. |
In 2010 a new working group comprising deputies and staff from the President's Office, ministries, departments and NGOs was set up to revise the draft act. |
В 2010 году вновь была создана рабочая группа из числа депутатов, сотрудников Исполнительного аппарата Президента, министерств, ведомств и ННО для доработки данного законопроекта. |
The Committee welcomes the establishment in 2013 of the Technical Secretariat for Disability on the initiative of the Office of the Vice-President of the Republic to supplement the institutional framework on disability. |
Комитет приветствует создание в 2013 году Технического секретариата по делам инвалидов по инициативе аппарата Вице-президента Республики в качестве структуры, дополняющей институциональную основу в области инвалидности. |
His delegation commended the work of the Office of the Spokesman for the Secretary-General in cooperating not only with accredited press offices but also with delegations of Member States. |
Его делегация дает высокую оценку работе аппарата пресс-секретаря Генерального секретаря, осуществлявшейся в сотрудничестве не только с аккредитованными корреспондентскими пунктами, но и делегациями государств-членов. |
The Executive Office comprises the High Commissioner, the Deputy High Commissioner, the Assistant High Commissioner and the Chef de Cabinet. |
В состав Административной канцелярии входят Верховный комиссар, заместитель Верховного комиссара, помощник Верховного комиссара и руководитель аппарата. |
Ms. Malcorra (Chef de Cabinet, Executive Office of the Secretary-General) said that an after-action review on storm Sandy had been completed in December 2012. |
Г - жа Малькорра (руководитель аппарата, Канцелярия Генерального секретаря) говорит, что аналитический обзор мероприятий в связи с ураганом «Сэнди» был завершен в декабре 2012 года. |
Development of the administrative apparatus in Kuwait, Kuwait, 1982, under the auspices of the Office of the Amir and the Kuwait Foundation for Scientific Progress. |
Создание административного аппарата в Кувейте, 1982 год, под эгидой администрации Эмира и Кувейтского фонда научного прогресса. |
The Public Prosecutor's Office and the police must do their utmost to combat crime; the cooperation of the entire State apparatus and the population is also needed, but only within the strict framework of the law. |
Борьба с преступностью требует активизации усилий Государственной прокуратуры и полиции, а также взаимодействия всего государственного аппарата и гражданского общества, причем исключительно в рамках законности. |
As a consequence, the Office of the Chief of Staff has experienced a significant increase in responsibilities and activities as it oversees the functions of planning and coordination. |
В результате на Канцелярию руководителя аппарата легли дополнительные функции по надзору за планированием и координацией и ответственность за проведение дополнительных мероприятий в этой области. |
The Committee is of the view that the Secretary-General has not provided sufficient justification as to why the function should not continue to be undertaken by the Office of the Chief of Staff or how the proposed redeployment will better align responsibility and accountability in UNAMID. |
Комитет считает, что Генеральный секретарь недостаточно убедительно обосновал, почему эту функцию не следует оставлять в Канцелярии руководителя аппарата и как предлагаемый перевод позволит повысить ответственность и улучшить подотчетность в ЮНАМИД. |
Ms. Malcorra (Chef de Cabinet, Executive Office of the Secretary-General) said that the draft resolutions under consideration by the Committee, particularly the one on the accountability framework, were of significant value to the Organization. |
Г-жа Малькорра (руководитель аппарата, Канцелярия Генерального секретаря) говорит, что рассматриваемые Комитетом проекты резолюции, в особенности резолюция о системе подотчетности, имеют существенное значение для Организации. |
All right, let's go over to the Oval Office right now and ask the president to choose: his chief of staff or his vice president. |
Отлично, пойдем в Овальный кабинет прямо сейчас и попросим Президента сделать выбор между руководителем его аппарата и Вице-президентом. |
The Office of the Prosecutor must carry out its activities in contexts of ongoing violence and instability, without the benefit of its own enforcement apparatus, and is expected to do so in a manner that is both exemplary and cost-effective. |
Канцелярия Прокурора вынуждена работать в условиях непрекращающегося насилия и сохраняющейся нестабильности, лишенная собственного аппарата принуждения, при этом ожидается, что ее работа будет образцовой и малозатратной. |
As for the status of the Institute for Gender Equality and Equity, although it enjoyed a certain degree of budgetary autonomy, it was part of the State apparatus and was directly overseen by the Prime Minister's Office. |
Что касается статуса Института по вопросам гендерного равенства и равноправия, то, обладая определенной финансовой самостоятельностью, он является частью государственного аппарата и контролируется непосредственно Канцелярией премьер-министра. |
Thus, the events in question are still being investigated within the framework of the new areas of jurisdiction established under the new body set up within the Attorney General's Office, using its investigative machinery, as stated above. |
Таким образом, как уже отмечалось выше, в настоящее время продолжается расследование этих дел в рамках вновь определенной сферы компетенции следственного аппарата новой структуры Генеральной судебной прокуратуры. |
Service provider elements include the Office of Rule of Law and Security Institutions, the Office of Military Affairs and shared departmental capacities in the Policy Evaluation and Training Division and the Office of the Chief of Staff. |
Функции провайдера услуг выполняют Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности, Управление по военным вопросам и совместно используемые ресурсы департаментов в Отделе по вопросам политики, оценки и учебной подготовки и Канцелярии руководителя аппарата. |