It requires so much caregiving to strangers That many nurses, by the time they go home after work, They just don't seem to have it in them |
Она требует так много заботы о незнакомых людях, что множество медсестер, прийдя домой после работы, просто совсем не имеют желания заботиться о ком либо еще. |
For example, IOM has assisted in the development of English-language training for Bangladeshi women nurses and women, and men contract-workers have been receiving training on communication in an overseas working environment and on their rights and obligations in potential receiving countries. |
Например, МОМ оказала содействие в обучении английскому языку бангладешских медсестер, а женщинам и мужчинам, работающим по контрактам, была обеспечена возможность прохождения курса профессиональной подготовки по вопросам коммуникации в условиях работы за рубежом и получения информации об их правах и обязанностях в потенциальных принимающих странах. |
Routine reporting on resources, manpower and utilization of in-patient care: number of beds, physicians, nurses, etc; admissions/discharges, length of stay by speciality. |
Представление регулярной отчетности о ресурсах, кадрах и применении стационарного лечения: количество койко-мест, врачей, медсестер и т.д.; количество поступивших/выписанных больных, продолжительность пребывания в разбивке по отделениям. |
Routine reporting on resources, manpower and utilization of out-patient care: number of physicians, nurses, number of contacts/visits by type, age, diagnosis and speciality; estimates of the incidence and prevalence by diagnosis. |
Представление регулярной отчетности о ресурсах, кадрах и применении амбулаторного лечения: количество врачей, медсестер, приемов/выездов к больным в разбивке по виду, возрасту, диагнозу и отделению; примерные показатели распространенности той или иной болезни в разбивке по виду диагноза. |
The OUHK also offers 280 short courses (including vocational upgrading for professionals such as nurses and teachers, and evening classes in such subjects as languages and computing). |
ОУГК также предлагает 280 краткосрочных курсов (включая курсы повышения квалификации для медсестер и преподавателей, а также вечерние классы по таким предметам, как языки и компьютерное образование). |
The Order's 12,500 members, 80,000 permanent volunteers and professional medical staff and 13,000 doctors, nurses and stretcher-bearers make up an exceptional network permanently present in 120 countries, providing hospitals, hospices and medical services. |
12500 членов Ордена, 80000 постоянно действующих добровольцев и профессионального медицинского персонала, а также 13000 врачей, медсестер и санитаров составляют уникальную сеть, работающую на постоянной основе в 120 странах и предоставляют свою помощь в больницах и приютах, а также оказывают другие медицинские услуги. |
Others offer corporate retirement housing options; one-on-one training to enhance the confidence and employability of older retail workers; and a back-to-nursing training programme for former nurses wishing to re-enter the workforce. |
В других компаниях пенсионерам может предоставляться корпоративное жилье, возможность профессиональной переподготовки работников для работы по другой специальности или проводятся, например, курсы переподготовки для бывших медсестер, которые могут вновь устроиться на работу. |
ACQUIRE Project is in progress, financed by the USAID where over a 1000 medical personnel including doctors, obstetricians and nurses are trained. |
продолжается осуществление финансируемого по линии ЮСАИД проекта «ЭКВАЙЕР», в рамках которого обеспечивается профессиональная подготовка 1000 медицинских работников, включая докторов, акушеров и медсестер. |
Since it is safer to bring a doctor to a correctional facility or prison than to allow the inmates to travel to the nearest medical centre/hospital, the Swedish Prison and Probation Service has chosen to employ its own nurses and use its own consulting physicians. |
Поскольку привезти врача в исправительное учреждение или тюрьму безопаснее, чем разрешать поездки заключенных в ближайшие медицинские центры/больницы, Шведская пенитенциарная и пробационная служба пошла по пути использования собственного персонала медсестер и лечащих врачей. |
The Department of Health was allocated an additional $818,000 to fund additional posts, including that of a public health nurse and two community health nurses as well as a consultant on environmental health. |
Департаменту здравоохранения выделено дополнительно 818000 долл. США для финансирования дополнительных должностей, в том числе одной должности патронажной медсестры и двух - участковых медсестер, а также должности консультанта по гигиене окружающей среды. |
One survey of hospice nurses found that nearly twice as many had cared for patients who chose voluntary refusal of food and fluids to hasten death as had cared for patients who chose physician-assisted suicide. |
Один опрос медсестер в хосписах выявил, что почти вдвое большее количество медсестер ухаживало за пациентами, выбравшими добровольный отказ от пищи и воды, чем за пациентами, выбравшими эвтаназию. |
With regard to human resources, more and better-qualified staff have been recruited into the primary care system From 1990 to 1998, the number of physicians, dentists and pharmacists rose from 2039 to 2903, with the number of nurses and psychologists increasing from 580 to 3600. |
За период 1990-1998 годов штат этих служб в составе врачей, стоматологов и фармацевтов увеличился с 2039 до 2903 человек, а в составе медсестер и психиатров - с 1580 человек до 3600 человек. |
A majority of the physicians, health workers and nurses said "circumcision is necessary for a small percentage of girls" and "doctors examine the girls and decide whether circumcision is needed or not". |
Большинство врачей, младших медицинских работников и медсестер заявили, что «небольшому числу девочек циркумцизия необходима» и что «при обследовании девочек доктора решают, нужно ли делать циркумцизию или нет». |
As of 2002, health care workers in local government units all over the country totaled 282,224. These included doctors, nurses, dentists, nutritionists, midwives, and barangay (village) health workers. |
По состоянию на 2002 год количество медицинских работников в органах местного самоуправления по всей стране составило 282224, включая врачей, медсестер, диетологов, акушерок, медицинских работников и барангайев. |
Several ECCAS member States, including Chad, the Congo and Gabon, are implementing a programme to upgrade the education and qualifications of nurses and midwives, offering undergraduate and master's degree programmes. |
Несколько государств-членов ЭСЦАГ, включая Габон, Конго и Чад, осуществляют программу повышения уровня образования и квалификации медсестер и акушерок, предлагая им основные программы высшего образования и программы получения степени магистра. |
The training of a surgeon, a gynaecologist, 13 nurses and 72 village midwives in the treatment of fistulas; |
Подготовка хирурга, гинеколога и 13 медсестер для амбулаторного лечения свищей, а также 72 сельских акушерок - для оказания помощи при возникновении свищей. |
Family-oriented outpatient services for children are provided by 26 municipal clinics and 1,643 rural clinics and district hospital health centres, where 2,927 doctors, 1,266 physician's assistants and 5,220 nurses monitor and treat children. |
Амбулаторную помощь детям по семейному типу оказывают 26 городских домов здоровья и 1643 сельских домов и центров здоровья этрапских госпиталей, на которых наблюдение и медицинская помощь детям оказывают 2927 семейных врачей, 1226 семейных фельдшеров, 5220 семейных медсестер. |
A) In a cycle of seminars organized by the KEELPNO and addressing hospital nurses nationwide, the Office of the Advisory Station and Telephone Line participated with speeches on the issues of the Mediterranean Women's Network. |
а) сотрудники головного отделения Консультационного бюро и «горячей телефонной линии» приняли участие в цикле организованных Греческим центром по борьбе с инфекционными заболеваниями и их профилактике и проводившихся по всей стране семинаров для больничных медсестер, выступив с сообщениями о деятельности Средиземноморской сети для женщин; |
The medical personnel in the public sector consists of 773 doctors, 785 nurses and 1,844 nurse's aides, or medical coverage of one doctor for every 8,428 inhabitants, one licensed nurse for every 8,299 inhabitants, and one nurse's aide for every 3,533 inhabitants. |
Медицинский персонал государственного сектора состоит из 773 врачей, 785 медсестер и 1844 санитарок, т.е. охват государственным здравоохранением характеризуется следующими показателями: один врач на 8428 жителей, одна дипломированная медсестра на 8299 жителей и одна санитарка на 3533 жителя. |
Almost 9 out of 10 women (87 per cent) who gave birth in the last five years have had a medical check-up with a health worker: 6 per cent with doctors, 75 per cent with midwives or nurses and 6 per cent with health assistants. |
Почти девять женщин из десяти, или 87%, родивших ребенка в течение пяти последних лет, воспользовались услугами медработников: врачей (6%); медсестер или акушерок (75%); помощниц акушерок (6%). |
(e) Portuguese Nurses' Order |
е) Португальский орден медсестер |
Nurses unite against mark sloan. |
Объединение медсестер против Марка Слоана |
Movement of Nurses and Regulatory Frameworks |
Перемещение медсестер и нормативно-правовая база |
Malta Union of Midwives and Nurses |
Мальтийский профсоюз акушерок и медсестер |
On the Guthrie rubber plantation in Bomi County, there are two categories of salary: fixed salary for teachers, nurses, management and security staff, and production salary for rubber tappers, based on quantity of latex/cup lumps produced per month. |
На каучуковой плантации "Гатри" в графстве Боми существуют две категории заработной платы: фиксированная заработная плата для учителей, медсестер, управленческого персонала и сотрудников службы безопасности и сдельная заработная плата для сборщиков каучука, зависящая от количества собранных за месяц латексных |