Those same personnel could train and prepare a large number of specialists in their own fields, along with nurses and health-care technicians. |
Те же самые работники могли бы обучить и подготовить большое количество специалистов в собственных областях, а также медсестер и технических специалистов медицинского профиля. |
Of the total of 17809 medium term technical staff, medicine, dentists, midwives, nurses and experimenters, 7,676 are women. |
Из общего числа 17809 человек среднетехнического персонала, врачей, стоматологов, акушерок, медсестер и лаборантов 7676 - женщины. |
UNICEF reinforced its health education programme, which focuses on infant feeding practices, immunization, visiting nurses and paediatricians and the vulnerable Roma community. |
ЮНИСЕФ укреплял свои программы в области образования по вопросам здравоохранения с уделением особого внимание практическим методам обеспечения достаточного питания новорожденных, иммунизации, подготовки приходящих медсестер и педиатров, а также оказанию помощи уязвимой цыганской общине. |
Seven hundred women of all ages, including former university professors, engineers, teachers, doctors, nurses and school principals attended the celebration. |
В этой церемонии приняли участие 700 женщин всех возрастов, включая бывших профессоров высших учебных заведений, инженеров, преподавателей, врачей, медсестер и директоров школ. |
In Finland, the comprehensive training of nurses is a particular innovation aimed at responding in a holistic way to both the health-care and other assistance needs of older persons. |
В Финляндии особой инновацией является организация комплексной профессиональной подготовки медсестер, направленной на всестороннее удовлетворение потребностей пожилых людей в медицинском обслуживании и другой помощи. |
Some 9,929 doctors, 13,848 male and female nurses and 7,059 technicians were working in these facilities. |
В этих учреждениях работали около 9929 врачей, 13848 медсестер и медбратов и 7059 технических работников. |
The fourth initiative also concerned foreign affairs: the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS. |
Четвертая инициатива также касается внешней политики: освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом. |
Some workplaces and occupations were "high-risk", and women were concentrated in that type of job as domestic servants, teachers, nurses and shop workers. |
Некоторые сферы занятости и профессии связаны с особым риском, и основная доля занятых в этой сфере приходится на женщин, выступающих в качестве домработниц, воспитательниц, медсестер и работниц. |
The latter doubled the salaries of public school teachers, nurses, clerks and other public sector workers, many of whom are female. |
В соответствии с упомянутым законом были увеличены в два раза зарплаты учителей государственных школ, медсестер, клерков, и других сотрудников государственного сектора, значительную часть которых составляют женщины. |
In 1995, the Territory had 20 doctors, 57 registered nurses, 32 nursing assistants, 4 pharmacies, 6 environmental health officers and 2 solid waste managers. |
В 1995 году в территории имелось 20 врачей, 57 дипломированных медсестер, 32 младших медсестры, 4 аптеки, 6 специалистов в области санитарного состояния окружающей среды и 2 специалиста по вопросам удаления твердых отходов. |
In terms of human resources training in updated content and practices of maternal and neonatal care, 260 professional nurses and 632 nursing auxiliaries have been trained. |
На курсах по современной практике ухода за женщинами в послеродовой период прошли подготовку 260 профессиональных медсестер и 632 младших медицинских сотрудника. |
In MSAR, there is a total of 891 doctors (including several medical specialists) and 960 nurses. |
Всего в ОАРМ насчитывается 891 врач (по широкому кругу медицинских специальностей) и 960 медсестер. |
One hundred and fifteen polyvalent nurses were trained and distributed to the various regions of the country, helping to scale up health coverage nationwide. |
Прошли подготовку 115 многопрофильных медсестер, которые распределены по различным регионам страны, способствуя увеличению сферы медико-санитарного обслуживания по всей стране. |
"Preventing and treating perinatal mood disturbance" - professional conference to physicians and district nurses on 4 October 2006 |
"Предупреждение и лечение перинатальных расстройств настроения" - профессиональная конференция для врачей и районных медсестер, состоявшаяся 4 октября 2006 года. |
There is also a two year program training nurses, who will work in the Bedouin population, in providing parental guidance. |
Имеется также двухгодичная программа подготовки медсестер, которые будут обслуживать бедуинское население, в области оказания консультационных услуг родителям. |
Specialized training was offered for physicians, midwives and nurses to provide better services, including counselling, for example, on reproductive health issues. |
Предлагается специализированная подготовка для врачей, акушерок и медсестер в целях улучшения качества услуг, включая консультирование, к примеру по вопросам репродуктивного здоровья. |
UNHCR also provided support to the nursing school, conducted training courses for nurses and midwives and supplied products and teaching aids. |
УВКБ предоставило также помощь школе медсестер, организовало учебные курсы для медсестер и акушерок и снабдило их соответствующими принадлежностями и учебными материалами. |
Generally speaking, doctors, nurses, obstetricians and dental surgeons are concentrated in the most developed departments and regions. |
Наибольшее число врачей, медсестер, акушеров и зубных врачей работают в наиболее развитых департаментах и районах. |
At Cotonou Prison, the staff of 21 consisted of managers and guards including two women, as well as four nurses (one major). |
Штат тюрьмы в Котону, включавший 21 человека, состоял из управленцев и надзирателей, в том числе двух женщин, а также из четырех медсестер (одна из которых старшая). |
Peripheral health units were, in most cases, found to be abandoned by nurses thus making it difficult for women to enjoy this right. |
Медицинские пункты на периферии в большинстве случаев оказываются без медсестер, что препятствует осуществлению женщинами этого права. |
Timor-Leste established the National Health Institute with the aim of increasing the quality of nurses, midwives, pharmacists and laboratory professions via training activities. |
В Тиморе-Лешти был создан Национальный институт здоровья, задача которого заключается в повышении уровня профессионализма медсестер, акушерок, фармацевтов и сотрудников лабораторий посредством программ обучения. |
The presence of a trained paramedic and of nurses with emergency medical experience and training will be required in Kirkuk and Erbil. |
В Киркуке и Эрбиле необходимо будет обеспечить присутствие профессионально подготовленных медицинского работника и медсестер, имеющих опыт и подготовку, необходимые для оказания срочной медицинской помощи. |
Studies confirm that the greater use of nurses, mid-level staff and lay workers in antiretroviral therapy settings may enable excellent, and sometimes even superior, health outcomes. |
Результаты исследований подтверждают, что более активное задействование медсестер, среднего медицинского персонала и непрофессиональных работников в контексте терапевтических мероприятий с применением антиретровирусных препаратов может приносить отличные, а иногда даже превосходные результаты в плане лечения. |
The Committee recommends that the State party train and recruit female medical staff, in particular midwives, nurses, obstetricians and gynaecologists, especially in rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику организовать подготовку и набор женского медицинского персонала, в частности акушерок, медсестер, врачей-специалистов по акушерству и гинекологов, особенно в сельских районах. |
UNHCR, through its implementing partners, continued to support medical facilities in the camps through the provision of equipment and training to nurses and midwives. |
УВКБ, действуя через своих партнеров по осуществлению деятельности, продолжало оказывать поддержку медицинским пунктам в лагерях, предоставляя им оборудование и организуя учебную подготовку для медсестер и акушерок. |