Well, fortunately since 2001, we've got new treatments, new tests, and we're far more successful, but we don't have any more nurses. |
К счастью, с 2001 года стали появляться новые препараты, новые анализы, и лечение стало гораздо более успешным, но количество медсестер не увеличилось. |
In Western Asia, several countries have implemented training programmes in the field of geriatrics for physicians and nurses, such as in Saudi Arabia, where the Government passed a national strategic plan for healthy ageing (2010-2015). |
В Западной Азии в ряде стран были осуществлены программы подготовки врачей и медсестер в области гериатрии: например, в Саудовской Аравии правительство приняло национальный стратегический план сохранения здоровья в пожилом возрасте (2010 - 2015 годы). |
Approximately 80 per cent of the Agency's General Fund expenditure relates to staff costs, including teachers, doctors, nurses and social workers, which tend to increase as the refugee population grows each year. |
Примерно 80 процентов расходов по линии Общего фонда Агентства связаны с расходами по персоналу, включая учителей, врачей, медсестер и социальных работников, которые имеют тенденцию к увеличению по мере ежегодного роста численности беженцев. |
In many parts of the world, women are still relegated to gender-stereotyped roles, such as secretaries, clerks, nurses, and teachers, which generally remain low-paying jobs. |
Во многих частях мира женщинам все еще отводятся роли, определяемые гендерными стереотипами, например роли секретарей, клерков, медсестер и учителей, которые, как правило, связаны с низкой оплатой труда. |
For the period under review, UNFPA trained 168 physicians, nurses and midwives in community emergency obstetric care, bringing the total number to 268 providers since the inception of the emergency programme. |
В рассматриваемый период ЮНФПА обеспечил обучение 168 врачей, медсестер и акушерок по вопросам оказания неотложной акушерской помощи на общинном уровне, и, таким образом, с начала осуществления этой программы было подготовлено в общей сложности 268 медицинских работников. |
A number of developing countries are currently experiencing serious deficits in the health-care system because of the emigration of doctors, nurses and other health personnel who are more likely to find markets abroad. |
Ряд развивающихся стран в настоящее время испытывают серьезный дефицит в системе здравоохранения из-за эмиграции врачей, медсестер и другого медицинского персонала, у которых больше шансов найти работу за рубежом. |
With the exception of artists, actresses, stewardesses, airport workers, doctors, nurses and midwives, the employment of women during certain hours of the night is also forbidden. |
За исключением деятелей искусств, актрис, стюардесс, работников аэропортов, врачей, медсестер и акушерок, запрещается использование труда женщин в определенные ночные часы. |
The Health Service Unit had increased consultations because of the increase in witness arrivals, and, hence, the number of consultants and nurses has increased. |
Группа услуг в области здравоохранения активизировала консультации в связи с ростом числа прибывающих свидетелей, в результате чего возросло число задействованных консультантов и медсестер. |
The increasing feminization of migration is a reflection of the changing demands for particular types of skills including the growing demands in the service industries especially for domestic workers, nurses, teachers and other typically female dominated professions. |
Эта растущая феминизация миграции отражает меняющийся спрос на конкретные профессии, включая растущую потребность в индустрии услуг, особенно домашней прислуги, медсестер, учительниц и других профессий, в которых женщины обычно составляют большинство. |
9 August 2002 Two assailants hurl powerful, home-made explosives (grenades) at a group of nurses leaving a chapel of a Presbyterian hospital in Taxila, Pakistan. |
9 августа 2002 года Двое нападавших бросают мощные самодельные взрывные устройства (гранаты) в группу медсестер, покидавших часовню пресвитерианской больницы в Таксиле, Пакистан. |
There are, however, two physical rehabilitation centres in Kinshasa and Goma that are adequately equipped with physiotherapy and provide corrective surgery and practical training for physiotherapists and nurses to deal with those suffering from various types of motor disabilities. |
Вместе с тем в Киншасе и Гоме есть два центра физической реабилитации, которые адекватно оснащены на предмет физиотерапии и предоставляют коррективную хирургию и практическую подготовку физиотерапевтов и медсестер по работе с пациентами, страдающими различного рода моторными расстройствами. |
They ask for more doctors, more nurses, more midwives, more ambulances and health centres closer to their villages. |
Ему требуется больше врачей, медсестер и акушерок, больше автомобилей скорой помощи, больше медпунктов ближе к местам проживания. |
In addition, health psychologists can help train other healthcare professionals (e.g., physicians and nurses) to take advantage of the knowledge the discipline has generated, when treating patients. |
Кроме того, медицинские психологи могут помочь обучить других работников здравоохранения (например, врачей и медсестер) использовать в своих интересах знание, которое произвела дисциплина, в лечении пациентов. |
In addition to team members such as psychologists, nurses, counsellors, and phlebotomists, the centre also houses artists, stonemasons, gardeners, and stained-glass makers. |
В дополнение к членам команды, например, психологов, медсестер, консультантов, и преж-центр также дома художников, каменщиков, садовников и витражам. |
The pattern of movement, which basically involves nurses from the South moving to the North, can give rise to brain drains and regulatory problems related to worker protection rights, recognition of qualifications and wages, among others. |
Характер такого перемещения, который в основном связан с переездом медсестер из стран Юга в страны Севера, может вызвать "утечку умов" и проблемы регулирования, связанные, в частности, с правами на защиту трудящихся, признанием квалификации и заработной платой. |
Sedgwick was hospitalized again in the summer of 1970 but was let out under the supervision of a psychiatrist, two nurses, and the live-in care of filmmaker John Palmer and his wife Janet. |
Седжвик снова легла в больницу летом 1970 года, но была выписана под присмотром психиатра, двух медсестер, сожителя - на попечение кинопродюсера Джона Палмера и его жены Джанет. |
I'm still running it and the nurses' logs to see if anyone has a criminal record or any connection to Perrault, but nothing yet. |
Я все еще проверяю их и журнал регистрации медсестер, чтобы увидеть есть ли у кого-нибудь факт судимости или какую-нибудь связь с Перро, но пока ничего. |
Someone forgot to schedule any nurses for the day shift tomorrow or the late shift tomorrow night. |
Кое-кто забыл назначить медсестер на завтрашнюю дневную смену и на завтрашнюю ночную. |
Well, fortunately since 2001, we've got new treatments, new tests, and we're far more successful, but we don't have any more nurses. |
К счастью, с 2001 года стали появляться новые препараты, новые анализы, и лечение стало гораздо более успешным, но количество медсестер не увеличилось. |
When you multiply that by all the nurses in all the wards in 40 hospitals in the system, it resulted, actually, in a pretty big impact. |
Если взять всех медсестер во всех отделениях 40 больниц этого консорциума, получается довольно хороший результат. |
Most of the doctors here are looking for a good time, and most of the nurses all say yes, 'cause they're looking to get married. |
Большинство докторов ищут здесь как провести хорошо время, и большинство медсестер говорят "да", в случаях когда они ищут чтобы выйти замуж. |
If I can't, you know, if I can't talk the nurses into staying... |
Знаешь, если я не смогу уговорить медсестер остаться... |
The network of more than 25,000 family doctors' and nurses' offices that are responsible for primary health care, including education for health and preventive actions, is suffering from a shortage of medicines, basic surgical instruments and materials. |
Система, в состав которой входит более 25000 отделений семейных докторов и медсестер, отвечающих за систему первичного медицинского обслуживания, включая просвещение по вопросам здравоохранения и профилактику, страдает от нехватки медикаментов, основных хирургических инструментов и материалов. |
Our goal is to care for 8 million Haitians with 2,000 physicians and 8,000 nurses and to increase the number of hospital beds to one for every 400 inhabitants by the year 2004. |
Наша цель заключается в том, чтобы к 2004 году обеспечить 8 миллионов гаитян 2000 врачей и 8000 медсестер, а также увеличить число больничных коек до одной на каждые 400 жителей. |
Training in medical aspects of torture is provided to undergraduate medical students, dental students, psychology students, student physiotherapists and all student nurses. |
Курсы профессиональной подготовки по медицинским аспектам пыток проводятся для студентов медицинских факультетов, студентов зубоврачебных факультетов, факультетов психологии, психотерапии и для всех учреждений, готовящих медсестер. |