| Training in medical aspects of torture is provided to undergraduate medical students, dental students, psychology students, student physiotherapists and all student nurses. | Курсы профессиональной подготовки по медицинским аспектам пыток проводятся для студентов медицинских факультетов, студентов зубоврачебных факультетов, факультетов психологии, психотерапии и для всех учреждений, готовящих медсестер. |
| Specifically, the majority of the United Nations health-care staff (doctors, nurses and paramedical staff) that MSD "oversees" actually work for different organizations, or in different departments. | В частности, большинство "подведомственных" ОМО медицинских работников Организации Объединенных Наций (врачей, медсестер и фельдшеров) фактически работают в разных организациях или в разных департаментах. |
| HIV care and treatment should be provided by a multidisciplinary team, composed of physicians, nurses, medical officers, counselors, social workers, community advocates, outreach workers and peer educators. Voluntary counseling and testing for at risk population | Профилактика и лечение ВИЧ должны обеспечиваться многопрофильной группой в составе врачей, медсестер, медработников, психологов, социальных работников, общественных деятелей, пропагандистов и сверстников, включая добровольное консультирование и тестирование подвергающегося риску населения. |
| In order to provide medical services in the field, the Section would deploy to field offices in Iriba, Farchana and Goz Beïda 28 medical personnel, 9 Nurses, 3 Laboratory Technicians, 2 Administrative Assistants and 6 Ambulance Drivers. | Для обеспечения медицинского обслуживания в полевых условиях, Секция прикомандирует к полевым отделениям в Ирибе, Фарчане и Гоз-Бейде 28 медицинских работников, 9 медсестер, 3 лаборантов, 2 административных помощников и 6 водителей карет скорой помощи. |
| For example, IOM has assisted in the development of English-language training for Bangladeshi women nurses and women, and men contract-workers have been receiving training on communication in an overseas working environment and on their rights and obligations in potential receiving countries. | Например, МОМ оказала содействие в обучении английскому языку бангладешских медсестер, а женщинам и мужчинам, работающим по контрактам, была обеспечена возможность прохождения курса профессиональной подготовки по вопросам коммуникации в условиях работы за рубежом и получения информации об их правах и обязанностях в потенциальных принимающих странах. |
| Trauma protocol, phone list, pagers, nurses will page you. | Протокол травм, список телефонов, пейджеры, медсестры будут отправлять вам сообщения. |
| The conclusion is that public health nurses, counsellors and upper secondary teachers should be better prepared to deal with this problem. | Вывод заключается в том, что медсестры, консультанты и преподаватели старших классов средней школы должны быть лучше подготовлены для решения этой проблемы. |
| As in previous regulations, the work permit fees do not apply to the following occupational licensees: ministers of religion, teachers, nurses, as well as persons working for non-profit, cultural, educational or charitable organizations. 30 | Как и в случае с предыдущими положениями, сборы на получение разрешения на работу не применяются к лицензиям на следующие виды занятий: священнослужители, учителя, медсестры, а также лица, работающие в неприбыльных, культурных, учебных или благотворительных организациях 30/. |
| Nurses of All Saints, what do we want? | Медсестры "Всех Святых", чего мы хотим? |
| Three of my nurses died. | Три мои медсестры погибли. |
| The statistics are worse for registered nurses. | Данные статистики в отношении дипломированных медицинских сестер еще хуже. |
| In 2002, there were 43 doctors, 128 registered nurses, 37 nurse assistants and 10 pharmacists. | В 2002 году имелось 43 врача, 128 зарегистрированных медицинских сестер, 37 помощников сестер и 10 фармацевтов. |
| Health professionals, including nurses and doctors, were employed by, or contracted to, prisons, and inmates were referred to appropriate external health providers for specialist treatment. | Тюрьмы нанимают профессиональных медработников, включая медицинских сестер и врачей, или заключают контракты с ними, и заключенные направляются в соответствующие внешние медико-санитарные учреждения, в которых их лечат врачи-специалисты. |
| My name is Voropamova Tatyana Vassilyevna and I want to express my deep gratitude and my high appreciation to all the staff of the clinic - doctors, nurses and attendants for advertency and care. | Дочери доктора Мартюхины Татьяна Дмитриевна и Галина Дмитриевна с глубокой признательностью и благодарностью пишут эти строки за возможность продлить жизнь нашей маме Мартюхиной Марии Романовне. Спасибо сердечное коллективу врачей, медицинских сестер, санитаров за внимание, доброжелательное отношение. |
| He stated that steps were being taken in the current budget to create a new salary scale for personnel in the financial services sector, similar to those of customs, police and immigration personnel, and of nurses and teachers. | Он указал, что предпринимаются шаги по установлению в текущем бюджете новой шкалы окладов для персонала сектора финансовых служб, аналогичной шкалам окладов сотрудников таможни, полиции и иммиграционной службы, а также медицинских сестер и преподавателей. |
| In rural areas this percentage is the opposite, with 50 per cent of the prenatal care offered by nurses. | В сельских районах это соотношение является обратным, поскольку 50% пренатальной помощи оказывается медсестрами. |
| There is in general a need to create infirmaries with well-trained nurses and adequate supplies of equipment and medicines. | Существует всеобщая потребность в создании медпунктов, укомплектованных хорошо подготовленными медсестрами и надлежащим оборудованием и запасами лекарств. |
| (a) Contracting of 1,000 health professionals (physicians and nurses) throughout the country with experience in urgent and emergency obstetric care; | а) заключение договоров с 1000 работников здравоохранения (врачами и медсестрами) по всей стране, имеющими опыт неотложной и чрезвычайной акушерской помощи; |
| I mean, you're out here, you're flirting with nurses, you're delivering stolen watches... | Ты не в палате, ты флиртуешь с медсестрами, ты доставляешь украденные часы... |
| Most of the people wearing nurses' uniforms aren't nurses either, but it all adds up to an atmosphere of care and authority which may really help people to deal with their suffering. | Большинство женщин в медсестерских формах отнюдь не являются медсестрами, но эта деталь придает этому месту атмосферу заботы и власти над недугами, которая и в самом деле способна помочь людям справиться с их страданиями. |
| In these centres work only nurses and midwives. | В этих центрах работают только медицинские сестры и акушерки. |
| The average age of the nursing workforce is increasing, and it would appear that nurses and midwives are retiring later. | Средний возраст медицинских сестер возрастает, и выясняется, что медицинские сестры и акушерки позже выходят на пенсию. |
| These are teams of GPs and community nurses covering populations of around 100,000. | В эти группы и трасты входят ВОП и участковые медицинские сестры, обслуживающие около 100000 человек. |
| Registered nurses must have been granted a provincial licence to practice in Canada before they can be granted entry as professionals. | Дипломированные медицинские сестры перед получением визы, дающей право на профессиональную деятельность, должны получить лицензию на практику в Канаде от провинциального органа. |
| The MCHC nurses are trained to identify mothers with probable PND, and to provide them with supportive counselling. | Медицинские сестры ЦОМД проходят специальную подготовку по определению материей, подверженных ПРД, и оказанию им поддерживающих консультаций. |
| Okay, so tell the nurses to monitor him and keep him hydrated. | Скажи медсестрам наблюдать за ним и следить за гидратацией. |
| I've been feeling some agonizing attraction for nurses since the war | У меня с войны к медсестрам какое-то мучительное чувство. |
| The young people who come to talk to the nurses often feel strongly pressured to remain loyal to their family, and they are struggling to find a way out that does not entail breaking with their family. | Молодые люди, которые обращаются к медсестрам, часто считают, что их всеми силами заставляют сохранять верность семье и что они стремятся найти выход, который не повлек бы за собой разрыва отношений с семьей. |
| The Committee recommends that a constitutional reform be undertaken to allow public servants, teachers and nurses to organize in unions, in keeping with article 8 of the Covenant, and to enable them to bargain collectively and to strike. | Комитет рекомендует провести конституционную реформу с целью предоставления возможности государственным служащим, преподавателям и медсестрам вступать в профсоюзы в соответствии со статьей 8 Пакта, а также участвовать в коллективных переговорах и забастовках. |
| So, it looks like we have 14 patients right the nurses need to make sure each child is accounted for at all times. | Похоже, у нас сейчас 14 пациентов. Медсестрам нужно убедиться, что все дети находятся под присмотром. |
| Let's open these shades, nurses, please. | Медсестра, пожалуйста, откройте шторы. |
| The nurses made an announcement, and I waited, but no one came. | Медсестра сделала объявления, и я ждал, но никто не пришел. |
| One very old nurses' joke that we used to... was that a nurse comes running in and says to the matron, | Одна очень старая шутка о медсестре... медсестра врывается к своей начальнице и говорит, |
| There is a total of 81,333 nurses, one for every 73.7 inhabitants. | Что касается младшего медицинского персонала, имеется всего 81333 работника этого профиля, то есть одна медсестра на 73,7 жителя. |
| In the public sector only, there were 964 registered nurses (28 per 10,000 population) and 451 trained clinical nurses (13 per 10,000 population). | Только в государственном секторе работают 964 дипломированные медсестры (28 сестер на каждые 10000 человек), а также 451 квалифицированная клиническая медсестра (13 медсестер на каждые 10000 человек). |
| However, all infants have access to trained care services delivered by nurses and midwives. | Однако все дети охвачены услугами подготовленного персонала, оказываемыми медицинскими сестрами и акушерками. |
| They are usually found in jobs and occupations traditionally regarded as women's: secretaries, nurses, teachers. | В основном они выполняют функции и занимаются профессиями, которые традиционно считаются женскими: работают секретаршами, медицинскими сестрами и учительницами. |
| It would be interesting to have additional information on that unique situation and to learn whether female students studied medicine or trained to be nurses. | Было бы интересно получить дополнительную информацию об этой уникальной ситуации и узнать, учатся ли студентки на врачей или готовятся стать медицинскими сестрами. |
| All births should be assisted by trained persons, preferably nurses and midwives, but at least by trained birth attendants. | Во всех случаях родовспоможение должно оказываться квалифицированным персоналом, желательно медицинскими сестрами и акушерками или по меньшей мере персоналом, прошедшим соответствующую подготовку. |
| The Government provided all the funding required for three classes of Bedouin students to complete their training as registered nurses, including funding their transportation to the nursing school, a meal allowance during their studies, and special remedial lessons to assist those who needed it. | Правительство выделило необходимые финансовые средства для того, чтобы три группы бедуинских студентов завершили свое обучение и стали дипломированными медицинскими сестрами, включая финансирование их проезда до медицинского училища, расходов на питание в период учебы и дополнительных занятий для тех, кто в них нуждался. |
| Police officers received only rudimentary medical training because of the ready availability of nurses and doctors. | В связи с наличием младшего медицинского персонала и врачей, к которым всегда можно обратиться за помощью, сотрудники полиции проходят лишь начальную медицинскую подготовку. |
| Furthermore, the health sector is suffering from a shortage of national personnel: Qataris account for no more than 23 per cent of doctors and 9 per cent of nurses. | Кроме того, здравоохранение страдает от нехватки национальных кадров: граждане Катара составляют не более 23% врачей и 9% младшего медицинского персонала. |
| On 1 July 2004 the Ministry of Education decided on a new framework plan for the training of nurses, including a general chapter for several health and social work professions. | 1 июля 2004 года министерство образования приняло решение разработать новый рамочный план по подготовке младшего медицинского персонала, включая общую главу для ряда категорий работников в сфере медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
| The categories in question are civil service employees, administrative staff in enterprises, shop staff, domestic staff, primary school teachers, nurses and social workers. Certain occupations remain exclusively female. | Женщины работают главным образом в качестве государственных служащих, административно-технических служащих предприятий, работников торговли, домашних работниц, учителей, младшего медицинского персонала (медсестер), а также социальных работников (социальных помощниц). |
| For Nurses, the figure improved from 1/3,300 to 1/1,700. | В отношении младшего медицинского персонала этот показатель улучшился с З 300 до 1700. |
| The health sector and the movement of nurses abroad | Сектор здравоохранения и миграция среднего медицинского персонала |
| This is, for example, the policy put in place by Canada and the United Kingdom for nurses and teachers. | Например, такую политику проводят Канада и Соединенное Королевство в случае среднего медицинского персонала и учителей. |
| Ensure that medical equipment and supplies are available, particularly medicines, sera, contraceptives, ambulances and transport for visiting nurses; | обеспечение снабжения медицинскими материалами и инструментами, в частности медикаментами, сыворотками, противозачаточными средствами, машинами скорой помощи и транспортными средствами для выездного среднего медицинского персонала; |
| While the ratio of nurses is within the range recommended by the WHO, this is not the case with doctors, where the recommended ratio is one per 10,000 in developing countries. | Если число среднего медицинского персонала соответствует установленным ВОЗ нормам, то в отношении врачей дела обстоят иначе. |
| It also recommends training for nurses, respect for medical confidentiality and the employment of outside nurses. | Помимо этого Подкомитет рекомендует организовать профессиональное обучение среднего медицинского персонала, обеспечить соблюдение конфиденциальности по вопросам медицинского характера и нанимать средний медицинский персонал не из числа заключенных соответствующего заведения, а со стороны. |
| I know why you got rid of all your nurses. | Понимаю, почему вы выгнали всех своих сиделок. |
| Hello, I'd like to get a reference on one of your nurses, please. | Здравствуйте, мне нужны данные об одной из ваших сиделок. |
| Who has access to our aunt other than the nurses? | Кто имеет доступ к тёте, кроме сиделок? |
| According to one of her nurses, Marie's arm seemed to have gotten infected due to the practice of bloodletting. | Слова одной из сиделок позволяют предположить, что рука Мари была инфицирована в результате практики кровопускания; вполне возможно, что из-за практики кровопускания она была заражена гепатитом. |
| The Law intends to unify the titles for public health nurses, nurses, and assistant nurses, which used to be named differently according to their gender. | Цель данного закона - присвоить единое название профессии государственных медицинских сестер, сиделок и помощников сиделок, которые именовались по-разному в зависимости от пола работника. |
| The homes of two nurses, Rukundo Antoine and Mukeshimanan Mathilde, were raided by these same soldiers. | Те же военные разграбили дома двух санитаров: Антуана Рукундо и Матильды Мукешиманы. |
| The MSPAS has a payroll of more than 21,000 persons, with 2,184 doctors, 202 dentists, 4,566 nurses, 8,557 administrative, unskilled and service personnel, and 5,744 professionals of other types. | Число работников системы министерства здравоохранения насчитывает 21000 человек, в том числе 2184 врача общего профиля, 202 одонтолога, 4566 санитаров, 8557 административных работников и рабочих и 5744 других специалистов. |
| Get the nurses and orderlies to man the gates. | Поставьте сестёр и санитаров на ворота. |
| The nurses, the guards, the orderlies, anyone who was working then. | Сестёр, охраны, санитаров - всех, кто дежурил ночью. |
| My name is Voropamova Tatyana Vassilyevna and I want to express my deep gratitude and my high appreciation to all the staff of the clinic - doctors, nurses and attendants for advertency and care. | Дочери доктора Мартюхины Татьяна Дмитриевна и Галина Дмитриевна с глубокой признательностью и благодарностью пишут эти строки за возможность продлить жизнь нашей маме Мартюхиной Марии Романовне. Спасибо сердечное коллективу врачей, медицинских сестер, санитаров за внимание, доброжелательное отношение. |
| The nurses are fearful that she won't make it through the night. | Сиделки опасаются, что она не протянет и ночи. |
| Do you know why doctors, lawyers and nurses are great liars? | Знаешь, почему доктора, адвокаты и сиделки - отличные лгуны? |
| The world needs nurses too. | Миру нужны и сиделки. |
| I go by the cards. Stenographers, secretaries, laboratory assistants, nurses, chemists. | Вт я смотрю другие заявки - стенографистки, секретарши, лабораторные помощники, сиделки, аптекари. |
| A foreign nanny may allow a British doctor to return to work, where hard-working foreign nurses and cleaners enhance her productivity. | Иностранные няньки могут позволить британским докторам возвращаться на работу, а трудолюбивые иностранные сиделки и уборщицы увеличивают их производительность. |
| Four nurses held my arms and legs. | Четверо санитарок держали меня за руки и за ноги |
| This unit consisted of about 80 soldiers (including nurses) and its armament was very modest - 3 machine guns, 20 rifles, 15 pistols, 130 grenades and 30 bottles with "Molotov cocktails". | Этот отряд состоял примерно из 80 солдат (включая санитарок), а его вооружение выглядело очень скромно - 3 пулемета, 20 винтовок, 15 пистолетов, 130 гранат и 30 бутылок с «коктейлями Молотова». |
| In the year 2003, 88% of women received antenatal care from a medical professional, either from doctors or nurses or midwives. | В 2003 году 88 процентов беременных женщин находились в дородовой период под наблюдением профессиональных медицинских работников, в том числе врачей, а также санитарок или акушерок. |
| The Falkland Islands Government Medical Department employs 6 registered medical practitioners, 10 registered nurses, 6 midwives, 8 untrained nursing auxiliaries, 3 laboratory and X-ray technicians, 1 dental surgeon, 1 pharmacist and 1 physiotherapist. | Департамент медицинского обслуживания правительства Фолклендских островов оплачивает труд шести дипломированных врачей, десяти дипломированных сестер, шести акушерок, восьми не имеющих специальной подготовки санитарок, трех работников лаборатории и рентген-кабинета, одного стоматолога-хирурга, одного фармацевта и одного физиотерапевта. |
| The medical personnel in the public sector consists of 773 doctors, 785 nurses and 1,844 nurse's aides, or medical coverage of one doctor for every 8,428 inhabitants, one licensed nurse for every 8,299 inhabitants, and one nurse's aide for every 3,533 inhabitants. | Медицинский персонал государственного сектора состоит из 773 врачей, 785 медсестер и 1844 санитарок, т.е. охват государственным здравоохранением характеризуется следующими показателями: один врач на 8428 жителей, одна дипломированная медсестра на 8299 жителей и одна санитарка на 3533 жителя. |
| Mr. Ragosa, please report to the nurses' station. | Мистер Рагоса, пожалуйста, подойдите на сестринский пост. |
| Or, since we work at the same hospital, you could always drop it off at the nurses station. | Раз уж мы работаем в одной больнице, ты всегда можешь занести его на сестринский пост. |
| ~ They're knocking down the nurses' home. | Они расселяют сестринский дом. |
| Since 2003, social workers and nurses have worked together in primary health-care centres. | С 2003 года социальные работники и сестринский персонал работают на совместной основе в центрах медико-санитарного обслуживания. |
| Treatment care coordinator, dial the I.C.U. nurses' station. | Координатор отдела реабилитации, позвоните на сестринский пост. |