| I need you to go to the third-floor nurses' station. | Вам надо пройти на третий этаж в отделение медсестер. |
| So you would do without the nurses? | Так вы бы обошлись без медсестер? |
| While financial resources are critical, human resources also play an important role in the response to HIV/AIDS. Guyana is now facing a major constraint in retaining its highly-trained medical personnel, especially qualified nurses. | Хотя финансовые ресурсы имеют критически важное значение, людские ресурсы также играют важную роль при реагировании на ВИЧ/СПИД. Гайана сталкивается сейчас с важным ограничением в сохранении своего высокоподготовленного персонала, в частности квалифицированных медсестер. |
| [Man] Tariq, check out the nurses! | Тарик, зацени медсестер! |
| Dr. Lagro, please report to the fourth floor nurses' station. | Доктор Ларго, пожалуйста, позвоните на пост медсестер на 4-ом этаже. |
| The nurses, anesthesiologist, the surgeon, all the assistants are waiting around. | Медсестры, анестезиолог, хирург, все ассистенты ждут рядом с ним. |
| But you cut back on the nursing staff so you have doctors doing what the nurses should be doing. | Но ты урезала медсестринский состав, поэтому врачи делают то, что должны делать медсестры. |
| Doctors attended 83 per cent of deliveries, nurses 4 per cent, midwives 9 per cent and a member of the family 4 per cent. | 83 процента женщин рожали в присутствии врача, 4 процента - медсестры, 9 процентов - акушерки, а 4 процента - в присутствии кого-либо из родственников. |
| It's like a textbook they give to nurses. | Это что-то вроде справочника медсестры. |
| Since then, there are 3 more symptomatic nurses and Dr. Sanders' boyfriend. | С того момента появилось еще три пациента с симптомами... две медсестры и парень доктора Сандерс. |
| The average age of the nursing workforce is increasing, and it would appear that nurses and midwives are retiring later. | Средний возраст медицинских сестер возрастает, и выясняется, что медицинские сестры и акушерки позже выходят на пенсию. |
| That Project, which had yielded very positive results, had also provided training for nurses and academic scholarships for health-care workers. | В данном проекте, который уже принес весьма позитивные результаты, также предусматриваются подготовка медицинских сестер и предоставление стипендий медицинским работникам. |
| According to the International Council of Nurses, 95 per cent of nurses around the world are women. | По данным Международного совета медицинских сестер, 95% медицинских работников среднего звена во всем мире составляют женщины. |
| According to the Information on the work of the polyvalent public-health nursing services by the State Health Protection Institute, in 2002 there were 308 nurses in these services. | Согласно информации о работе многопрофильных государственных медицинских сестринских служб, подготовленной Государственным институтом здравоохранения, в 2002 году в штате таких служб насчитывалось 308 медицинских сестер. |
| A Mexican tuberculosis nursing network was set up with the participation of its 32 states and with more than 250 nurses and related professionals. | В создании Мексиканской сети медицинских сестер, специализирующихся по туберкулезу, приняли участие 32 штата страны и более 250 медицинских сестер и соответствующих специалистов. |
| I need a copy of the final agreement the nurses signed. | Мне нужна копия окончательного соглашения, подписанного медсестрами. |
| In rural areas this percentage is the opposite, with 50 per cent of the prenatal care offered by nurses. | В сельских районах это соотношение является обратным, поскольку 50% пренатальной помощи оказывается медсестрами. |
| He tried to offer them scholarships to become nurses but they didn't want to move out of the palace so what could he do? | Он попытался предложить им стипендию, чтобы они стали медсестрами, но они не хотели выходить из дворца, так что он мог сделать? |
| Asylum centres were visited by nurses, doctors, psychologists, psychiatrists and physiotherapists. | В этих центрах оказываются амбулаторные услуги приходящими медсестрами, врачами, психологами, психиатрами и физиотерапевтами. |
| Family physicians, regional nurses and nurse practitioners in primary health care centres also provide care for pregnant and post-natal women. | Услуги беременным и родившим женщинам также предоставляются семейными врачами, медсестрами региональных больниц и практикующими клиницистами центров первой медицинской помощи. |
| Concerning predominantly female professions which had been successful, nurses in Sweden were highly educated and had managed to negotiate increasingly higher salaries over the previous decade. | Что касается самых успешных, в основном женских профессий, то медицинские сестры в Швеции имеют высокий уровень образования, и в предыдущее десятилетие им удавалось добиваться увеличения заработной платы в процессе переговоров с работодателями. |
| Nurses and midwives continue to form the overwhelming majority of women in the health workforce. | Медицинские сестры и акушерки по-прежнему составляют подавляющее число женщин, работающих в системе здравоохранения. |
| Public Health Nurses work with NGOs, for example, with the Child Welfare Association on child health issues. | Участковые медицинские сестры сотрудничают по вопросам здоровья детей с неправительственными организациями, например с Ассоциацией по охране детства. |
| Training in screening methods focused on the SATR centre has been received by nurses from four children's clinics in the city of Almaty. | На базе Центра САТР прошли обучение скрининговым методикам медицинские сестры из 4-х детских поликлиник города Алматы. |
| To that end, the Professional College of District Nurses had published a guideline in 5,500 copies, for distribution to each of the district nurse counselling centres. | С этой целью Профессиональный колледж районных медицинских сестер также опубликовал руководство тиражом в 5500 экземпляров, которое будет направлено в каждый консультационный центр, где трудятся районные медицинские сестры. |
| Okay. Have the nurses get me into it. | Скажи медсестрам, чтобы одели меня. |
| Even if Prescott wanted to give that money to the nurses, they couldn't, legally. | Даже если бы Прескотт захотел отдать эти деньги медсестрам, по закону это невозможно. |
| Did you know that military nurses are forbidden to marry? | Знаете, что военным медсестрам запрещено выходить замуж? |
| It's like a textbook they give to nurses. | Такую обычно выдают медсестрам. |
| Soon the occupying German army ordered all British nurses to leave and forced her to go to Copenhagen under armed escort. | Немецкая армия, оккупировав город, приказала всем британским медсестрам выехать и отправила её в Копенгаген под вооружённым конвоем. |
| No, I had the nurses write some stuff down, you see... | Не, я попросил, что бы медсестра записывала некоторую информацию... |
| I just got a call from one of the nurses at the hospital, saying detectives have been there asking questions about me, about whether anyone there knew me from before. | Ну... Мне только что позвонила одна медсестра из больницы, сказала, что туда приходили детективы, задавали вопросы обо мне, о том, нет ли кого-то, кто знал меня до того. |
| Each team (made up of instructors, psychosocial experts, nurses and student representatives) draws up a plan that is tailored to the needs of each school. | Каждый коллектив (преподаватели, группа по психосоциальной работе, медсестра, представители учащихся) готовит план, отвевающий задачам учреждения в зависимости от выявленных потребностей. |
| He's taking nurses, Julie's a nurse, somebody touches what's yours, you hit back. | М: Он забирает медсестёр, Джули медсестра, если кто-то трогает твоё, ты отвечаешь. |
| Then, there is one psychologist, one social worker, five nurses, one nurse who is the head nurse of the department, one housecleaner. | Кроме того, имеется один психолог, один социальный работник, пять медсестер, старшая медсестра отделения и одна уборщица. |
| It would be interesting to have additional information on that unique situation and to learn whether female students studied medicine or trained to be nurses. | Было бы интересно получить дополнительную информацию об этой уникальной ситуации и узнать, учатся ли студентки на врачей или готовятся стать медицинскими сестрами. |
| This service is performed by trained gerontological nurses who have attended a special accredited training. | Эта услуга оказывается обладающими специальными знаниями в области геронтологии медицинскими сестрами, прошедшими обучение в рамках аккредитованных учебных курсов. |
| Personnel coverage for school-age children and young people on the primary level (by physicians, specialists, nurses and medical technicians) has improved significantly in recent years. | В последние годы значительно улучшилось обслуживание школьников и молодых людей на первичном медико-санитарном уровне (терапевтами, врачами-специалистами, медицинскими сестрами и младшим медицинским персоналом). |
| Between 1990 and 1995 almost 80 per cent of pregnant women received medical care; 17 per cent received no kind of care and 3 per cent received attention from nurses or midwives. | В период 1990-1995 годов около 80% беременных женщин получали медицинскую помощь, 17% не оказывали никакой помощи и 3% помощь оказывалась медицинскими сестрами или акушерками. |
| Currently being implemented in Kumasi, Ghana, the tipat chalav model includes the use of community-based prenatal and healthy-baby clinics staffed primarily by public health nurses. | В настоящее время модель «типат чалав» используется в Кумаси, Гана, и включает создание на общинном уровне специальных клиник, укомплектованных в основном медицинскими сестрами, для ухода в дородовой период и для охраны здоровья новорожденных. |
| Furthermore, the health sector is suffering from a shortage of national personnel: Qataris account for no more than 23 per cent of doctors and 9 per cent of nurses. | Кроме того, здравоохранение страдает от нехватки национальных кадров: граждане Катара составляют не более 23% врачей и 9% младшего медицинского персонала. |
| On 1 July 2004 the Ministry of Education decided on a new framework plan for the training of nurses, including a general chapter for several health and social work professions. | 1 июля 2004 года министерство образования приняло решение разработать новый рамочный план по подготовке младшего медицинского персонала, включая общую главу для ряда категорий работников в сфере медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
| (e) To provide refresher courses on theory and practice, based on the actual situation in rural areas, for auxiliary nurses; | ё) организации курсов теоретической и практической переподготовки младшего медицинского персонала, работающего в сельской местности; |
| To increase the proportion of domestic financing in future, the Framework Plan provides for the gradual introduction of medical fees to recover the costs of hospital care; autonomous management of major hospitals; and expanded training for nurses and nursing assistants. | В этом контексте и в целях уменьшения дефицита внутреннего финансирования в будущем в Программном законе предусматривается введение прогрессивной тарификации, которая позволит обеспечить возмещение расходов на содержание больного в стационаре; самоуправление крупных медицинских учреждений; и развитие профессиональной подготовки среднего и младшего медицинского персонала. |
| The Qatar Foundation for the Protection of Children and Women ran a training course for health workers on dealing with abuse and violence. The course was run from 8 to 10 June 2008 for nurses in the primary health-care department and was attended by 48 nurses. | Катарский фонд защиты женщин и детей организовал курсы подготовки для сотрудников медицинских учреждений по вопросам борьбы с жестоким обращением и насилием. 8 - 10 июня 2008 года были проведены курсы подготовки для младшего медицинского персонала департамента первичного медико-санитарного обслуживания, который посетили 48 человек. |
| The National Transitional Government of Liberia has recently deployed four nurses and supplied some medical equipment to the clinic at the Central Prison in Monrovia. | Национальное переходное правительство Либерии недавно выделило для клиники при Центральной тюрьме в Монровии четырех сотрудников среднего медицинского персонала и медицинское оборудование. |
| Studies confirm that the greater use of nurses, mid-level staff and lay workers in antiretroviral therapy settings may enable excellent, and sometimes even superior, health outcomes. | Результаты исследований подтверждают, что более активное задействование медсестер, среднего медицинского персонала и непрофессиональных работников в контексте терапевтических мероприятий с применением антиретровирусных препаратов может приносить отличные, а иногда даже превосходные результаты в плане лечения. |
| All infants have access to qualified medical care, nurses and midwives, in other words, to trained medical personnel. | Все грудные дети получают квалифицированный медицинский уход, имеют доступ к услугам среднего медицинского персонала, иными словами, - квалифицированного медицинского персонала. |
| (e) 1 technical school for training nurses and auxiliary staff in diagnosis and therapy; | ё) 1 техническое училище для подготовки медицинских сестер и среднего медицинского персонала в области диагностики и терапии; |
| The number of doctors in public medical institutions is 11,339 people (83.9 per 10,000 people) and the number of nurses is 16,795 (124 per 10,000 people). | Численность врачей в государственных лечебных учреждениях составляет 11339 человек (83,9 на 10000 человек населения), численность среднего медицинского персонала - 16795 человек (124 на 10000 человек населения). |
| And she's been yelling at the nurses and accusing them of stealing it. | И она орала на сиделок, обвиняя их в краже. |
| He's got an army of nurses, So if you want to walk out of here, you can. | У него будет толпа сиделок, так что, если хотите, можете уйти отсюда. |
| Give orders for the beds, the nurses and the patients to be packed up and shipped out at once! | Предлагаю вам отдать приказ собрать все койки, сиделок и пациентов и немедленно убираться с ними отсюда! |
| The needs of people living with myeloma and their families are best met by a multidisciplinary team of clinicians - including nurses and mental health professionals - having specialized knowledge and extensive experience in treating these diseases. | Потребности людей, живущих с миеломой, и их семей, наилучшим образом способна удовлетворить многопрофильная команда клинических специалистов - включая сиделок и профессионалов, занимающихся психическим здоровьем - располагающих специализированными знаниями и обширным опытом в лечении этих заболеваний. |
| You know, the nurses at the clinic. | Ну сиделок, которые... |
| The health personnel in prisons was made up of nurses, medical aides and some doctors. | Медицинский персонал пенитенциарного учреждения состоит из санитаров, фельдшеров и нескольких врачей. |
| In particular, health care for prisoners is hampered by the lack of appropriately trained nurses and doctors, the insufficiency of resources and medical supplies, and the poor sanitation and overcrowded condition of prison cells, which contributes to the spread of infectious diseases. | В частности, медобслуживанию заключенных мешают нехватка квалифицированных санитаров и врачей, средств и медикаментов, а также плохое санитарное состояние и перенаселенность тюремных камер, что способствует распространению инфекционных заболеваний. |
| We can order things off the nurses. | Можно делать заказы через санитаров. |
| The MSPAS has a payroll of more than 21,000 persons, with 2,184 doctors, 202 dentists, 4,566 nurses, 8,557 administrative, unskilled and service personnel, and 5,744 professionals of other types. | Число работников системы министерства здравоохранения насчитывает 21000 человек, в том числе 2184 врача общего профиля, 202 одонтолога, 4566 санитаров, 8557 административных работников и рабочих и 5744 других специалистов. |
| In order to strengthen the staffing establishment of the regional and field offices, it is proposed to establish 13 posts (1 Medical Officer (P-3) and 12 national General Service staff (3 Administrative Assistants, 3 Nurses, 3 drivers and 3 sanitation workers). | В целях укрепления штатного расписания региональных и полевых отделений предлагается создать 13 должностей (1 должность медицинского сотрудника (С-3) и 12 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания (3 должности помощников по административным вопросам, 3 должности медсестер, 3 должности водителей и 3 должности санитаров). |
| After Roland's challenge, Cort laid in his cabin for a week in a coma, being tended by two nurses. | После поединка с Роландом, Корт неделю находился в коме у себя в хижине, при нём находились две сиделки. |
| Nurses' guards - they're all bought by Rolling. | Сиделки, сторожа - всё куплено Роллингом. |
| The world needs nurses too. | Миру нужны и сиделки. |
| My nurses always put their arms around me. | Мои сиделки обычно обнимают меня. |
| Of these, doctors account for 3.5 per cent and nursing staff (nurses, nursing auxiliaries and health workers) account for 43 per cent. | Среди них 3,5 процента - врачи и 43 процента - обслуживающий персонал (медсестры, санитарки и сиделки). |
| In the year 2003, 88% of women received antenatal care from a medical professional, either from doctors or nurses or midwives. | В 2003 году 88 процентов беременных женщин находились в дородовой период под наблюдением профессиональных медицинских работников, в том числе врачей, а также санитарок или акушерок. |
| There, the Germans separated civilians and some nurses and liaison officers from the rest, while the Home Army soldiers who had been taken captive were ordered to kneel at the fence on the edge of the nearby slope. | Там немцы отделили гражданских лиц, а также часть санитарок и связных, от остальных схваченных, в то время как взятым в плен солдатам АК приказали встать на колени за забором на краю откоса. |
| There are over 40 nurses that work there, at least twice that number of aides. | Там работает более 40 медсестер, санитарок по крайней мере вдвое больше. |
| The medical personnel in the public sector consists of 773 doctors, 785 nurses and 1,844 nurse's aides, or medical coverage of one doctor for every 8,428 inhabitants, one licensed nurse for every 8,299 inhabitants, and one nurse's aide for every 3,533 inhabitants. | Медицинский персонал государственного сектора состоит из 773 врачей, 785 медсестер и 1844 санитарок, т.е. охват государственным здравоохранением характеризуется следующими показателями: один врач на 8428 жителей, одна дипломированная медсестра на 8299 жителей и одна санитарка на 3533 жителя. |
| A total of 162 nurses are registered with the Territory's Nurses, Midwives and Assistant Nurses Council. | В Совете по делам медсестер, акушерок и санитарок территории зарегистрировано 162 медицинские сестры. |
| Or, since we work at the same hospital, you could always drop it off at the nurses station. | Раз уж мы работаем в одной больнице, ты всегда можешь занести его на сестринский пост. |
| ~ They're knocking down the nurses' home. | Они расселяют сестринский дом. |
| Susan Park to the nurses' station. | Сьюзан Парк на сестринский пост. |
| I snuck this past the nurses' station. (chuckles) | Я пробралась сквозь сестринский пост. |
| Treatment care coordinator, dial the I.C.U. nurses' station. | Координатор отдела реабилитации, позвоните на сестринский пост. |