That would enable the doctors, nurses and equipment available in the various hospitals to be called upon, thereby reducing costs. | Это позволит вызывать врачей и медсестер, использовать оборудование, имеющееся в различных больницах, и, следовательно, сократить расходы. |
Seven hundred women of all ages, including former university professors, engineers, teachers, doctors, nurses and school principals attended the celebration. | В этой церемонии приняли участие 700 женщин всех возрастов, включая бывших профессоров высших учебных заведений, инженеров, преподавателей, врачей, медсестер и директоров школ. |
(b) Opening nurses training courses targeted specifically towards Bedouin population, in order to improve medical services and overcome language barriers. | Ь) создание учебных курсов для медсестер, специально ориентированных на бедуинское население, в целях улучшения медицинского обслуживания и преодоления языкового барьера; |
The number of births attended by nurses and nursing assistants fell from 4 per cent to 2 per cent between 1996 and 1999; the number attended by midwives fell from 3 per cent to 1 per cent. | Показатель участия квалифицированных медсестер и ассистентов в родовспоможении сократился с 4 до 2 процентов в период с 1996 по 1999 год; сократился и процент родов, принимаемых традиционными акушерками, - с 3 до 1 процента. |
It requires so much caregiving to strangers That many nurses, by the time they go home after work, They just don't seem to have it in them | Она требует так много заботы о незнакомых людях, что множество медсестер, прийдя домой после работы, просто совсем не имеют желания заботиться о ком либо еще. |
There are also four female medical personnel - two doctors and two nurses - with the medical unit from Bangladesh. | Кроме того, четыре женщины - два врача и две медсестры - работают в составе медицинского подразделения из Бангладеш. |
We have doctors, and nurses, EMTs, paramedics. | У нас здесь врачи, медсестры, санитары, парамедики. |
They alerted the FBI, even the Mexican police, but the nurses had disappeared. | Они дали наводку ФБР, даже мексиканской полиции, но обе медсестры словно испарились. |
In response to the unjust condo deal threatening this hospital, nurses are walking out! | В ответ на несправедливую сделку, угрожающую этой больнице, медсестры покидают её. |
Well, We Have Five Surgeons, Four Nurses. | Ну, у нас здесь 5 хирургов, 4 медсестры. |
The assistance of nurses of the Medical Service for Schools is indispensable in the realization of the vaccination programme. | Осуществление программы вакцинации невозможно без помощи со стороны школьных медицинских сестер. |
The second network consists of the ambulatory departments of 215 hospitals, with 5,600 physicians and over 26,300 nurses and intermediate health care personnel. | Вторая сеть состоит из амбулаторных отделений в 215 больницах, в которых работают 5600 лечащих врачей и свыше 26300 медицинских сестер и среднего медицинского персонала. |
A scholarship scheme that will provide training for a total of 75 nurses was also launched. | Введена в действие программа стипендий, которая позволит подготовить в общей сложности 75 медицинских сестер. |
No. of nurses per 1000 inhabitants | Число медицинских сестер на 1000 человек |
Maryknoll Sisters are trained as nurses, doctors, teachers, social workers, catechists, theologians, agronomists, artists, journalists, environmentalists and community development specialists, among other professions. | Члены организации (460 человек) подготовлены для работы в качестве медицинских сестер, врачей, учителей, социальных работников, наставников новообращенных, теологов, агрономов, художников, журналистов, экологов, специалистов по общинному развитию и т. д. |
I'm not sleeping with nurses... | Я не сплю ни с медсестрами... |
The health centres are staffed by doctors, nurses, paramedical, and administrative staff, all of whom are full-time salaried employees of the State. | Они укомплектованы врачами, медсестрами, вспомогательным медицинским и административным персоналом - все они являются государственными служащими. |
Therefore, the homeless can consult doctors, nurses, social workers, pharmacists and other practitioners free of charge. | Следовательно, бездомные могут бесплатно консультироваться с врачами, медсестрами, социальными работниками, фармацевтами и другими практическими работниками. |
The Office had successfully implemented 13 public sector contracts, affecting 4,200 government employees and retirees, as well as new agreements with nurses, assistant attorneys general, teachers and the Police Benevolent Association. | Управление успешно выполнило 13 договоров по линии государственного сектора, повлиявших на положение 4200 государственных служащих и пенсионеров, а также осуществило новые соглашения с медсестрами, помощниками генерального прокурора, преподавателями и Ассоциацией содействия полиции. |
Family physicians, regional nurses and nurse practitioners in primary health care centres also provide care for pregnant and post-natal women. | Услуги беременным и родившим женщинам также предоставляются семейными врачами, медсестрами региональных больниц и практикующими клиницистами центров первой медицинской помощи. |
Hospital personnel include doctors, nurses and workers in support services of health-care establishments, such as hospital cleaners, waste handlers and drivers. | К больничному персоналу относятся врачи, медицинские сестры и работники вспомогательных служб медицинских учреждений, такие, как санитарный персонал, уборщики мусора и водители. |
Train more health-care providers, especially mid-level health professionals such as nurses and midwives, in clinical procedures and counselling for abortion care. | обучению большего числа медицинских работников, в особенности специалистов среднего звена, таких как медицинские сестры и акушерки, клиническим процедурам и консультированию в области ухода при абортах; |
At Ljubljana Psychiatric Clinic, nurses and medical technicians received special education on the use of such measures in accordance with clinical guidelines and the Mental Health Act and all staff were required to demonstrate on an annual basis that they met the required standard. | В психиатрической клинике Любляны медицинские сестры и медико-технический персонал специально обучаются применению таких мер в соответствии с правилами оказания медицинской помощи и положениями Закона о психическом здоровье, и все сотрудники обязаны ежегодно подтверждать соответствие необходимым требованиям. |
Doctors, nurses, nursing aids and assistants are particularly sought after in the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada and many other OECD countries. | В Канаде, Соединенных Штатах Америки, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и многих других странах - членах ОЭСР все большим спросом пользуются доктора, медицинские сестры, вспомогательный медицинский персонал и помощники по уходу за престарелыми. |
Nurses (Diploma And Degree) | Медицинские сестры (диплом или степень) |
You told the nurses you were concerned about your vision. | Вы сказали медсестрам, что обеспокоены своим зрением? |
And she said, "Tell all the nurses that I have Charles Bonnet syndrome." | И еще она сказала: «Расскажите всем медсестрам, что у меня синдром Шарля Бонне». |
The programme will offer good-quality housing stock to nurses, schoolteachers and families who have been overcrowded as a result of the low stock of affordable housing stemming from the lack of building in the West Bank. | В рамках этой Программы жилищный фонд хорошего качества будет предложен медсестрам, учителям и семьям, проживающим в крайне стесненных условиях из-за нехватки доступного жилья, вследствие нехватки зданий на Западном берегу. |
If Prescott gives in to their demands, they go out of business, the nurses get nothing, it's a win-win. | Если Прескотт уступит их требованиям, они обанкротятся, и медсестрам ничего не достанется. |
In some areas, an indigenous women's health worker assists the nurses. | В отдельных районах помощь этим медсестрам оказывают медико-санитарные работники, обслуживающие женщин из числа коренного населения. |
The nurses made an announcement, and I waited, but no one came. | Медсестра сделала объявления, и я ждал, но никто не пришел. |
There is a yawning gap in terms of attendance at childbirth by institutional personnel: 70 per cent of deliveries by non-indigenous women are attended by doctors and/or nurses, compared with 29 per cent of indigenous women. | В отношении родовспоможения также отмечается значительный разрыв, поскольку если у женщин - представителей некоренного населения в 70% случаев при родах присутствует врач и/или медсестра, то у женщин из числа коренных народов аналогичный показатель составляет лишь 29%. |
Nurses are waving at me. | Мне уже медсестра машет. |
In 2012, immediately prior to this graduation, and with targeted effort in external recruiting and internal training, Timor-Leste had 13 medical specialist doctors, 139 doctors in general practice, 1,271 nurses and assistant nurses, 427 midwives and 416 health technicians. | В 2012 году в период непосредственно перед выпуском студентов в Тиморе-Лешти работало 13 врачей-специалистов, 139 врачей общей практики, 1271 медсестра и младшая медсестра, 427 акушерок и 416 технических работников, что было достигнуто ценой целенаправленных усилий по привлечению иностранных специалистов и подготовке врачей внутри страны. |
14.5 Each island has a health centre which comprises a senior staff nurse who is also a qualified midwife and two staff nurses. | 14.5 На каждом острове имеется центр здравоохранения, персонал которого составляют старшая штатная медсестра, которая является также квалифицированной акушеркой, и две штатные медицинские сестры. |
Pre-natal care in the Republic of Armenia is carried out by obstetrician-gynaecologists, family physicians, obstetricians and nurses. | Дородовое наблюдение в Республике Армения осуществляется акушерами-гинекологами, семейными врачами, акушерами и медицинскими сестрами. |
Today, let alone all the women around the world, represent doctors, lawyers, nurses, teachers, entrepreneurs, pilots, artists and etc. | В настоящее время многие женщины во всем мире работают врачами, юристами, медицинскими сестрами, учителями, предпринимателями, пилотами, деятелями культуры и т. д. |
Follow up services for child care and maternal health are carried out by the district nurses in collaboration with the village women's health committees. | Последующие услуги, связанные с уходом за детьми и охраной здоровья матери, оказываются районными медицинскими сестрами в сотрудничестве с комитетами по охране здоровья сельских женщин. |
All births should be assisted by trained persons, preferably nurses and midwives, but at least by trained birth attendants. | Во всех случаях родовспоможение должно оказываться квалифицированным персоналом, желательно медицинскими сестрами и акушерками или по меньшей мере персоналом, прошедшим соответствующую подготовку. |
(b) Ensure that services are staffed, to the extent possible and as appropriate, with multidisciplinary teams, including physicians/psychiatrists, nurses, psychologists, social workers, educators and other professionals; | Ь) обеспечивать укомплектование соответствующих служб, насколько это возможно и необходимо, специалистами разного профиля, в том числе терапевтами/психиатрами, медицинскими сестрами, психологами, социальными работниками, воспитателями и другими специалистами; |
On 1 July 2004 the Ministry of Education decided on a new framework plan for the training of nurses, including a general chapter for several health and social work professions. | 1 июля 2004 года министерство образования приняло решение разработать новый рамочный план по подготовке младшего медицинского персонала, включая общую главу для ряда категорий работников в сфере медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
To increase the proportion of domestic financing in future, the Framework Plan provides for the gradual introduction of medical fees to recover the costs of hospital care; autonomous management of major hospitals; and expanded training for nurses and nursing assistants. | В этом контексте и в целях уменьшения дефицита внутреннего финансирования в будущем в Программном законе предусматривается введение прогрессивной тарификации, которая позволит обеспечить возмещение расходов на содержание больного в стационаре; самоуправление крупных медицинских учреждений; и развитие профессиональной подготовки среднего и младшего медицинского персонала. |
Women predominate among pharmacists and nurses with two-year-non-university college degree and secondary school degree. | Женщины преобладают среди фармацевтов и среди младшего медицинского персонала с дипломом училища, полученного после двух лет обучения, а также с аттестатом об окончании средней школы. |
a. Establishment, assessment and maintenance of 45 United Nations field dispensaries and medical clinics of regional economic commissions, including the appointment of dispensary physicians, nurses, laboratory technicians and the procurement of medical/laboratory supplies and equipment; | а. создание, оценка и обслуживание 45 диспансеров Организации Объединенных Наций на местах и поликлиник региональных экономических комиссий, включая назначение амбулаторных врачей, младшего медицинского персонала и лаборантов и приобретение медицинских/лабораторных материалов и оборудования; |
In the public primary care facilities, there are 34,126 doctors (27,911 family doctors and 6,215 paediatricians), 27,433 nurses and 21,606 staff members not involved in the provision of health care. | В государственных медицинских центрах, оказывающих первичную медико-санитарную помощь, работают 34126 врачей (27911 семейных врачей и 6215 педиатров), 27433 сотрудника категории младшего медицинского персонала и 21606 работников немедицинских профессий. |
This is, for example, the policy put in place by Canada and the United Kingdom for nurses and teachers. | Например, такую политику проводят Канада и Соединенное Королевство в случае среднего медицинского персонала и учителей. |
(b) Nurses undergo continuing training. | Ь) непрерывное образование среднего медицинского персонала. |
Others deal with creation of the College of Pharmacists, the Rwandan Council of Nurses and Midwives, and biomedical research and traditional medicine. | Другие законы касаются создания Гильдии фармацевтов и руандийского совета среднего медицинского персонала и акушеров, а также проведения биомедицинских исследований и традиционной медицины. |
The National Transitional Government of Liberia has recently deployed four nurses and supplied some medical equipment to the clinic at the Central Prison in Monrovia. | Национальное переходное правительство Либерии недавно выделило для клиники при Центральной тюрьме в Монровии четырех сотрудников среднего медицинского персонала и медицинское оборудование. |
In Malta, teachers, nurses, midwives, health professionals and psychologists were trained on HIV/AIDS prevention, care and education. | На Мальте была предпринята подготовка учителей, медицинских сестер, среднего медицинского персонала, медицинских специалистов и психологов по вопросам профилактики, ухода и просвещения в том, что касается ВИЧ/СПИДа. |
I'll start calling the numbers on that list of in-home nurses. | Я начну обзванивать номера из этого списка сиделок. |
I'm one of your mom's nurses. | Я одна из сиделок вашей мамы. |
Complaining about her nurses the entire time. | Постоянно жалуется на своих сиделок. |
You know, the nurses at the clinic. | Ну сиделок, которые... |
He's probably felt his way through all the nurses already. | Наверное, уже всех сиделок перещупал? |
OTP repeatedly informed the Registry that service breaks between contracts for nurses and trauma counsellors impacted its work. | КО неоднократно информировала секретариат Трибунала о том, что перерывы в контрактах санитаров и психотерапевтов отрицательно сказываются на ее работе. |
Some of the obstacles encountered include the lack of appropriately trained nurses and doctors, the insufficiency of resources and medical supplies, and the absence of properly kept medical records for prisoners. | К числу трудностей относятся нехватка квалифицированных санитаров и врачей, дефицит ресурсов, медицинского оборудования и медикаментов и отсутствие надлежащей медицинской документации для заключенных. |
The figure of 6,116 includes 895 doctors and dentists, 340 midwives, 43 biologists and biochemists, 193 pharmacists, 217 health technicians, 1,165 nurses, 63 assistant pharmacists, 62 laboratory technicians, 2,424 assistant health technicians and 614 contract workers. | Среди 6116 учтенных работников здравоохранения насчитывалось 895 врачей и дантистов, 340 акушерок, 43 биолога и биохимика, 193 аптекаря, 217 технических специалистов здравоохранения, 1165 санитаров, 63 провизора, 62 лаборанта, 2424 техника и 614 сотрудников, работающих по договору. |
Important conclusions are, among others, that the living and working environment in elderly care must be more LGBT-friendly and that the training for nurses and auxiliaries must include information about LGBTs. | Среди других важных выводов необходимо отметить, что бытовая среда и условия, окружающие ЛГБТ в учреждениях по уходу за престарелыми, должны в большей мере учитывать их интересы и что при подготовке медицинских сестер и санитаров необходимо обеспечить, чтобы они были осведомлены об особых потребностях ЛГБТ. |
Until recently, women had no access to some sectors of the School of Officers and men could not train at the School of Nurses for officers. | До недавнего времени на некоторые отделения офицерских училищ женщины не принимались, а мужчины не принимались в офицерские училища, занимающиеся подготовкой санитаров. |
Do you know why doctors, lawyers and nurses are great liars? | Знаешь, почему доктора, адвокаты и сиделки - отличные лгуны? |
But, there were nurses here? | Но здесь же были сиделки? |
My nurses always put their arms around me. | Мои сиделки обычно обнимают меня. |
A foreign nanny may allow a British doctor to return to work, where hard-working foreign nurses and cleaners enhance her productivity. | Иностранные няньки могут позволить британским докторам возвращаться на работу, а трудолюбивые иностранные сиделки и уборщицы увеличивают их производительность. |
And plus, I have two sleeping babies and two night nurses upstairs that yell at me every time I make noise. | К тому же, у меня спящие близняшки, и две ночные сиделки, злящиеся каждый раз, когда я шумлю. |
Four nurses blocked my hands and feet. | Четверо санитарок держали меня за руки и за ноги |
increase the training and recruitment of personnel, especially promoters, birth attendants and nurses; | расширение подготовки кадров и найма на работу персонала, особенно работников санитарного просвещения, акушерок и санитарок; |
Professional attention during childbirth is even less frequent among uneducated women and in rural areas, where barely 18 per cent of births are attended by doctors, obstetricians or nurses. | Еще реже квалифицированная помощь при родах оказывается неграмотным женщинам и в сельских районах, где количество врачей, акушерок и санитарок едва позволяет обслужить 18% рожениц. |
The number of trained rehabilitation specialists including doctors, nurses, physiotherapists and orthopedic technicians should be increased. | Следует увеличивать численность подготовленных реабилитационных специалистов, включая врачей, санитарок, физиотерапевтов и техников-ортопедов. Следует мобилизовывать все соответствующие субъекты с целью обеспечить эффективную координацию в поступательном развитии качества попечения и расширении контингента подопечных. d. |
A total of 162 nurses are registered with the Territory's Nurses, Midwives and Assistant Nurses Council. | В Совете по делам медсестер, акушерок и санитарок территории зарегистрировано 162 медицинские сестры. |
Mr. Ragosa, please report to the nurses' station. | Мистер Рагоса, пожалуйста, подойдите на сестринский пост. |
Or, since we work at the same hospital, you could always drop it off at the nurses station. | Раз уж мы работаем в одной больнице, ты всегда можешь занести его на сестринский пост. |
Susan Park to the nurses' station. | Сьюзан Парк на сестринский пост. |
I snuck this past the nurses' station. (chuckles) | Я пробралась сквозь сестринский пост. |
Treatment care coordinator, dial the I.C.U. nurses' station. | Координатор отдела реабилитации, позвоните на сестринский пост. |